Homer Simpson, you made me less of a man in my sons' eyes. |
Гомер, я не чувствую себя настоящим мужчиной в глазах сыновей. |
My dad says he's never seen so much evil as he saw in that rat's eyes. |
Отец сказал, что он ещё никогда не видел столько зла и ненависти, сколько он увидел в глазах этой крысы. |
I'm not sure I could ever get over losing somebody like that right in front of my eyes. |
Не думаю, что смогу пережить, если вот так потеряю кого-то, прямо глазах. |
And then this confident young woman just evaporated in front of my eyes and she went back to being this sullen, obnoxious little... |
И эта уверенная молодая женщина просто растворилась у меня на глазах, и превратилась в замкнутую, угрюмую маленькую... |
Ethan may not be a person under the eyes of the law, but it is clear that he is more than property. |
Может быть, Итан и не человек в глазах закона, но очевидно, что он больше, чем собственность. |
You see that in my eyes? |
Вы видите это в моих глазах? |
Right before your very eyes, folks! |
Прямо на ваших глазах, люди! |
Your friend, Mary- the one who couldn't see because she had her heart in her eyes. |
Твоя подруга Мэри, ... которая не могла видеть, потому, что её сердце было в её глазах. |
But he was attentive and caring and looked at me with desire in his eyes, something my husband hadn't done for years. |
Но он был внимательным и заботливым, и смотрел на меня с таким желанием в глазах, чего мой муж не делал долгие годы. |
"In her clear eyes, there are spring dreams" |
"Мечты весны в ее ясных глазах." |
I don't like you being unfaithful right in front of my eyes, Szindbéd. |
Я не люблю, Синдбад, когда мне изменяют прямо у меня на глазах. |
Now the truth is written on the back of my eyes, so... go ahead, Flowers. |
Но теперь правда написана прямо на моих глазах. так что... давай, Цветочек. |
He turns into an altar boy right before my eyes. I mean... |
Он превратился в церковного служку прямо у нас на глазах. |
You... shine so brightly in my eyes, it puts every other woman in the shade. |
Ты... так ярко сияешь в моих глазах, что любая женщина оказывается в тени. |
He wanted make this clear to us CLAY in his eyes wasn't more than whining babies. |
Он хотел показать нам, что в его глазах мы были не больше... чем кучка глупых детишек. |
I didn't think it was possible to fall any further in your father's eyes. |
Я уже не думал, что могу упасть в глазах твоего отца ещё ниже. |
With real fear in their eyes! |
Чтоб в их глазах был реальный страх! |
In her eyes, I saw kindness and fire |
В ее глазах я увидел доброту и огонь |
In my eyes you do no wrong |
В моих глазах ты не делаешь ошибок |
"The secret is in her eyes" made me realize what these holes you told me about might be for. |
"Секрет в ее глазах" натолкнул меня на мысль о том, для чего могут быть эти дыры. |
Because you saw it in his eyes? |
Потому что ты увидела это в его глазах? |
When you weep there are tears in my eyes |
Когда ты плачешь в моих глазах тоже слезы |
Your compassion for the poor brings tears to my eyes(!) |
Ваше сострадание вызывает слезы на моих глазах. |
Pulitzer Prize I'll finally be successful in my mother's eyes. |
Пулитцеровская премия наконец-то я буду успешным в глазах мамы |
Peppers... so good in burritos, so bad in the eyes. |
Перец... так хорош в буррито, но ужасен в глазах. |