| Homer Simpson, you made me less of a man in my sons' eyes. | Гомер, я не чувствую себя настоящим мужчиной в глазах сыновей. |
| My dad says he's never seen so much evil as he saw in that rat's eyes. | Отец сказал, что он ещё никогда не видел столько зла и ненависти, сколько он увидел в глазах этой крысы. |
| I'm not sure I could ever get over losing somebody like that right in front of my eyes. | Не думаю, что смогу пережить, если вот так потеряю кого-то, прямо глазах. |
| And then this confident young woman just evaporated in front of my eyes and she went back to being this sullen, obnoxious little... | И эта уверенная молодая женщина просто растворилась у меня на глазах, и превратилась в замкнутую, угрюмую маленькую... |
| Ethan may not be a person under the eyes of the law, but it is clear that he is more than property. | Может быть, Итан и не человек в глазах закона, но очевидно, что он больше, чем собственность. |
| You see that in my eyes? | Вы видите это в моих глазах? |
| Right before your very eyes, folks! | Прямо на ваших глазах, люди! |
| Your friend, Mary- the one who couldn't see because she had her heart in her eyes. | Твоя подруга Мэри, ... которая не могла видеть, потому, что её сердце было в её глазах. |
| But he was attentive and caring and looked at me with desire in his eyes, something my husband hadn't done for years. | Но он был внимательным и заботливым, и смотрел на меня с таким желанием в глазах, чего мой муж не делал долгие годы. |
| "In her clear eyes, there are spring dreams" | "Мечты весны в ее ясных глазах." |
| I don't like you being unfaithful right in front of my eyes, Szindbéd. | Я не люблю, Синдбад, когда мне изменяют прямо у меня на глазах. |
| Now the truth is written on the back of my eyes, so... go ahead, Flowers. | Но теперь правда написана прямо на моих глазах. так что... давай, Цветочек. |
| He turns into an altar boy right before my eyes. I mean... | Он превратился в церковного служку прямо у нас на глазах. |
| You... shine so brightly in my eyes, it puts every other woman in the shade. | Ты... так ярко сияешь в моих глазах, что любая женщина оказывается в тени. |
| He wanted make this clear to us CLAY in his eyes wasn't more than whining babies. | Он хотел показать нам, что в его глазах мы были не больше... чем кучка глупых детишек. |
| I didn't think it was possible to fall any further in your father's eyes. | Я уже не думал, что могу упасть в глазах твоего отца ещё ниже. |
| With real fear in their eyes! | Чтоб в их глазах был реальный страх! |
| In her eyes, I saw kindness and fire | В ее глазах я увидел доброту и огонь |
| In my eyes you do no wrong | В моих глазах ты не делаешь ошибок |
| "The secret is in her eyes" made me realize what these holes you told me about might be for. | "Секрет в ее глазах" натолкнул меня на мысль о том, для чего могут быть эти дыры. |
| Because you saw it in his eyes? | Потому что ты увидела это в его глазах? |
| When you weep there are tears in my eyes | Когда ты плачешь в моих глазах тоже слезы |
| Your compassion for the poor brings tears to my eyes(!) | Ваше сострадание вызывает слезы на моих глазах. |
| Pulitzer Prize I'll finally be successful in my mother's eyes. | Пулитцеровская премия наконец-то я буду успешным в глазах мамы |
| Peppers... so good in burritos, so bad in the eyes. | Перец... так хорош в буррито, но ужасен в глазах. |