The very fabric of civilisation is breaking down before our eyes. |
Сущность цивилизации разрушалась на наших глазах. |
Layers and layers of lies, betrayed by a sad glint in the child's eyes. |
Море лжи, выданной печальным блеском в глазах детей. |
I done seen it in my opponents' eyes way too many times. |
Я часто видел подобное в глазах моих соперников. |
His stroke could be evolving right before our eyes. |
А инсульт спрогрессирует у нас на глазах. |
[Gasps] We no longer had sugar in our eyes. |
Больше не было блеска в наших глазах. |
His eyes swimming with the ghosts of his past and choking back tears... |
В его глазах блестям призраки прошлого наполняя их слезами... |
And the plum color... that really accents your jewel-toned eyes. |
А этот сливовый цвет акцентирует внимание на твоих сияющих глазах. |
The stormtroopers already spread terror before the indifferent eyes of the incompetent authorities. |
Штурмовики уже терроризируют население на глазах у бездеятельного правительства. |
Whose fiancée was murdered in front of his very eyes. |
Чья невеста была убита у него на глазах. |
Systematic destruction of sacral complexes is taking place before very eyes of the entire humanity. |
Непосредственно на глазах у всего человечества систематическому разрушению подвергаются культовые здания. |
Philanthropy is reorganizing itself before our very eyes. |
Филантропия реорганизовывается прямо у нас на глазах. |
And as I played, I understood that there was a profound change occurring in Nathaniel's eyes. |
И когда я играл, Я заметил разительные изменения в глазах Натаниела. |
Yet we saw Lieutenant Dax become aphasiac before our eyes. |
Но симптомы афазии появились у лейтенанта Дакс прямо у нас на глазах. |
In my eyes a neat composition, achieved with simple means and creating a true eye-catcher for a high street display window. |
В моих глазах аккуратные состава, достигнутые с простыми средствами и создания истинного подчеркнуть высокую витрину улицу. |
On my eyes and with my diligence, the ordinary-looking piece of a wood turned to a finished product. |
На моих глазах и моими стараниями, невзрачный кусок дерева превращался в готовое изделие. |
In the publics eyes the government was hesitant and insecure. |
В глазах общественности правительство казалось нерешительным и неуверенным в себе. |
Such radical changes occurred before our eyes that we, because of our naivety, could not even imagine. |
На глазах происходили такие перемены, которых мы, по своей наивности, и не предполагали. |
Tears pricked the back of my eyes. |
У меня на глазах выступили слезы. |
No kayser-fleischer rings in her eyes. |
У неё в глазах нет колец Кайзера-Флейшера. |
And when that happens the world will remake itself before your very eyes. |
И когда это произойдет мир сам преобразится у вас на глазах. |
He commented that the people were herded together like cattle and showed great fear in their eyes. |
Он отметил, что людей перевозили как скот и в их глазах стоял страх. |
I was astonished when I understood that I was living in their eyes. |
Я восторгалась, наблюдая, за тем, как живу в его глазах, свидетелях моей жизни. |
Sometimes low air humidity in the cabin may lead to your throat, nose and eyes feeling dry. |
Иногда во время полета, из-за недостаточной влажности воздуха в салоне самолета, может появляться першение в горле, сухость в носу и глазах. |
She grieved till there was something crazy in her eyes. |
Она горевала до тех пор, пока в ее глазах не появилось безумие. |
HARRY REH E Camera, "Spring" ...we can build the movie on his eyes. |
ХАРРИ РЕХЕ - оператор "Весны" АРВО КРУУЗЕМЕНТ - режиссер мол, пойми - мы весь фильм построим на его глазах. |