It was Darius' son, Xerxes... whose eyes had the stink of destiny about them. |
В глазах Ксеркса, сына Дария, он увидел зловещую судьбу. |
Today we have nothing to do but to admit that exactly such kind of qualitative change is taking place right before our eyes. |
И сегодня остается только признать, что именно такой качественный переход и совершается на наших глазах. |
Prince knew his Rangers would have to crawl through a long, open field on their bellies, right under the eyes of the Japanese guards. |
Принс понимал, что рейнджерам предстоит преодолеть ползком обширное открытое поле прямо на глазах у японцев. |
The reward was loud and persistent applauses and of course, tears on the eyes of listeners, who were "satisfied with music". |
Вознаграждением были громкие, неутихающие аплодисменты и конечно же слезы на глазах у "сытых музыкой" слушателей. |
Disguised Graske can be identified by a green glow that sometimes appears in their eyes. |
Замаскированный граск может быть опознан по периодическому зелёному сиянию в глазах. |
Strange images dance before my eyes, yellow, like the waters of the Poprad. |
У меня всё время рябит в глазах, как от воды Попрада. |
20 youths from South Korea were shot dead by friendly fire, right in front of my eyes. |
20 бойцов Кореи, застрелил свой же солдат прямо на моих глазах. |
I could see the frenzy in his eyes... give way to the realization of what he was doing. |
Я вижу безумие в его глазах, когда он понял, что натворил. |
In Park's eyes, abandoning the GNP simply because of the party's deepening unpopularity would show her to lack principles and trustworthiness. |
В глазах Пак, отказ от GNP просто из-за роста непопулярности партии показали бы отсутствие у нее принципиальности и надежности. |
But the fascination for other worlds could not turn my eyes away from the beauty of our home. |
Но прелести далеких миров не затмят в моих глазах красоту родного дома. |
You can't go trying to match her eyes like a draper. |
Перестань, ты говоришь о глазах, как о мануфактуре. |
Sometimes, from her eyes I did receive fair... speechless messages. |
Не раз в ее глазах читал я Немую весть. |
She tried to be brave, but you could - you could see the desperation in her eyes. |
Она старалась держаться, но... в ее глазах видно отчаяние. |
Do you know, Shura, You are becoming sillier before my very eyes. |
Знаете, Шура, Вы глупеете прямо на глазах. |
I mean, you know, the music industry is imploding in front of our very eyes, and Hollywood's worried as well. |
Музыкальная индустрия терпит крах прямо у нас на глазах, и Голливуд также обеспокоен. |
Once every, what, 500 years, grandmasters are watching Bobby play with tears in their eyes. |
Лучшие гроссмейстеры наблюдают за игрой Бобби со слезами на глазах. |
As a result, the Turkification of the northern part of the island continues unabated and unchallenged under the very eyes of the United Nations. |
В результате прямо на глазах Организации Объединенных Наций продолжается активное и ничем не сдерживаемое отуречивание северной части острова. |
It has been some time since what was once a local conflict developed, before our very eyes, into a regional one. |
На наших глазах он уже давно перерос из локального - в региональный. |
Actually, one came in with eyes covered and his hands tied yesterday. |
Одиного привели с повязкой на глазах и со связанными руками. |
If you live long enough... you see the same eyes in different people. |
Поживёшь с моё... увидишь этот взгляд в глазах разных людей. |
Afterwards, he was taken to Meggido, his arms tied up and his eyes blindfolded. |
Потом он был направлен в Мегиддо со связанными руками и повязкой на глазах. |
A story breaking now is emergency crews are converging on a corn field... where playmates of nine-year-old Ricky Neuman say... he disappeared before their eyes. |
Команды спасателей собираются на кукурузном поле... где, на глазах у своих товарищей... исчез девятилетний Рики Ньюман. |
Heisequal to the Dallas Cowboys, and in his eyes I'm maybe just a high school football team. |
Возможно он и есть Даллас Ковбой и в его глазах я лишь любитель. |
It also suggests that the nematodes were in stasis and came alive in the tears of the eyes. |
Это также предполагает что нематоды были в состоянии покоя и активизировались от слез в глазах. |
In front of your very eyes... I shall place in one of the sarcophagi... the lady brave enough to trust me. |
Прямо на ваших глазах... я попрошу лечь в один из саркофагов... женщину, которая окажется настолько храброй, чтобы довериться мне. |