Are you sure this isn't just about trying to bring him down a notch in Holly's eyes? |
Ты уверен, что не пытаешься унизить его в глазах Холли? |
But I could see how happy she was with it and I could see the disappointment in her eyes, and quite frankly, I sensed an opportunity. |
Но я видел как она счастлива с ним, и я видел разочарование в её глазах, и, честно говоря, я почувствовал благоприятную возможность. |
It's in their eyes when they hear my voice, when they look at us, when they give an order. |
Это в их глазах, когда они слышат мой голос, когда они смотрят на нас, когда они отдают приказ. |
It should be recognized that the Security Council reform we have been discussing for such a long time is actually taking place in the Council before our very eyes, through the efforts of the Council members. |
Следует признать, что реформа Совета Безопасности, которую мы так долго обсуждаем, реально осуществляется в Совете буквально на наших глазах, благодаря усилиям членов Совета. |
Seen through the eyes of the vast majority of women and men, globalization has not met their simple and legitimate aspirations for decent jobs and a better future for their children. |
В глазах огромного большинства женщин и мужчин глобализация не отвечает их простым и законным чаяниям - получение достойной работы и обеспечение лучшего будущего для их детей . |
As Dylan shows signs of fatigue, Lennon urges him to get a grip on himself: Do you suffer from sore eyes, groovy forehead, or curly hair? |
Так как Дилан показывал признаки усталости, Леннон побуждал его взять себя в руки: «Ты страдаешь от боли в глазах, лба в складках, или вьющихся волос? |
Despite the initial closeness between Ghaffar Khan and Ali, the harshness of their critique of Gandhi contrasted poorly with the patience shown by Gandhi in Ghaffar Khan's eyes. |
Несмотря на первоначальную близость между Ханом Гаффаром и братьями Али, резкость их критики Ганди была противопоставлена в глазах Хана Гаффара терпению, проявленному Ганди. |
People are so accustomed to living with pain that when it is absent they perceive this condition with tears in their eyes! |
Как же люди привыкают жить с болью, что состояние, когда не болит, воспринимают со слезами на глазах! |
But her actions do not matter - the young man's eyes have become lifeless, and neither the correct words from others, nor a trip to the mountains with his parents can remove him from his depressed state. |
Но она могла бы этого и не делать - огонёк в глазах юноши уже погас, и ни правильные слова со стороны окружающих, ни туристическая поездка в горы с родителями не могут вывести его из угнетённого состояния. |
In fact, even as we speak, before the very eyes of the world and of the United Nations monitors, the homes those people lived in and from which they have been thrown out are being sold out from under them. |
По сути и сейчас, когда мы здесь выступаем, на глазах всего земного шара и наблюдателей Организации Объединенных Наций, дома, в которых жили эти люди до того, как они были изгнаны из них, продаются без их ведома. |
Subhash K Jha wrote: "Neil as the sophomore with stars and stripes in his eyes is fully convincing credible and supportive of the two central performances." |
Субхаш Джа из Times of India написал: «Нил, как студент-второкурсник со звездами и полосами в его глазах является вполне убедительным, заслуживающим доверия и поддерживающим двух центральных исполнителей». |
but I read in these eyes I can't tell what, how horrible the fire is. |
Но я читаю в этих глазах, я не могу сказать почему, но я читаю, как ужасен огонь... |
If you don't stop talking right now I'll burn the dress before your very eyes! |
Если сию секунду не замолчите, я сожгу это платье на Ваших глазах! |
I didn't see it, I didn't see it in his eyes. |
Но я не увидел этого в его глазах. |
Kaufman combined "gustatory, olfactory and auditory sensations" of nature when demonstrating the "lyricism of spring": flowers in his film directly before the eyes fill with vitality and chestnuts "communicate" with each other. |
Показывая «лирику весны», Кауфман совместил «вкусовые, обонятельные и слуховые ощущения» природы: цветы в его фильме на глазах наполняются жизненной силой, а каштаны «общаются» между собой. |
Manzar knows about the vizier's perfidy, but the vizier kills close before the Shah's eyes, to show his loyalty to the Shah and that allegedly he was the organizer of the conspiracy. |
Мензер знает о вероломстве визиря, однако тот, чтобы доказать шаху свою верность убивает на его глазах своего приближенного, якобы тот и является организатором заговора. |
A dying man suddenly vanishes in front of our eyes, and the thing you're wondering is, "What happened the table?" |
Умирающий мужик исчезает у нас на глазах, а всё, чему ты удивляешься - "Что со столом произошло?". |
It's joy for you, for me it's joy with tears in my eyes. |
Да, для тебя праздник, а для меня это как со слезами на глазах. |
Likewise, the Shanghai Cooperation Organization (SCO), which just concluded its annual meeting, is in China's eyes a tool of regional policy that helps strengthen China's influence and control over Central Asia's natural resources at the expense of Russia. |
Аналогичным образом Шанхайская организация сотрудничества (ШОС), которая только что провела свое годовое собрание, в глазах Китая является инструментом региональной политики, которая помогает усиливать влияние Китая и контроль над природными ресурсами Средней Азии за счет России. |
If you know something about him and you're reluctant to tell me, try remembering it's a long list of favors and penance before you're redeemed in my eyes. |
Если ты знаешь что-то о нем, но не хочешь мне рассказать, постарайся представить, сколько услуг ты мне окажешь, прежде чем вырастешь в моих глазах. |
His eyes do drop no tears, His prayers are in jest; |
Нет слез в глазах, смеется он над нами. |
When your entire people are being killed before your very eyes, then you can talk to me about monsters! |
Убьют на твоих глазах весь твой народ, тогда и поговорим о чудовищах! |
And now, my eyes happened, I can tell you exactly say I can call you examples... I do not know... |
И вот, у меня на глазах случалось, я могу тебе точно сказать, я могу тебе назвать примеров... я не знаю... |
There's got to be some warm blood flowing behind those eyes, wouldn't you say? |
Должна быть какая-то искорка в глазах, не думаешь? |
Now there's tears in his eyes when he says this, |
Когда он это говорит, у него появляются слезы на глазах. |