Английский - русский
Перевод слова Eyes
Вариант перевода Глазах

Примеры в контексте "Eyes - Глазах"

Примеры: Eyes - Глазах
Such debates help to strengthen the general acceptance of the Committees by members of the United Nations family and help to enhance the Committees' legitimacy in their eyes. Такие прения помогают укреплять общее признание комитетов со стороны членов семьи Организации Объединенных Наций и помогают укреплять легитимность комитетов в их глазах.
Should the international community, confronted with such manifest failings, just sit back and allow a new Srebrenica or Rwanda to unfold before our eyes? Разве может международное сообщество перед лицом такой очевидной бездеятельности сидеть сложа руки и ждать, когда на наших глазах развернется новая трагедия, подобно тем, которые произошли в Сребренице и Руанде?
Why does the spirit of genocide - of exterminating "the other"- spread through the whole Great Lakes region before our very eyes, as we all stand by helplessly? Почему на наших глазах, когда мы все ощутили свою беспомощность, дух геноцида - уничтожения «других» - охватил весь район Великих озер?
It is difficult to imagine that such cruelty and acts of brutality perpetrated by man occurred at the end of the twentieth century, before the eyes of the entire world! Трудно представить, что подобные жестокость и злодеяния, совершенные человеком, произошли в конце ХХ века на глазах всего мира!
However, before the eyes of representatives of the Secretariat, the Special Envoy of the Secretary-General continued to disregard those remarks and to exceed his mandate and the principles of work of the United Nations established by the Charter. Однако Специальный посланник Генерального секретаря продолжает на глазах тех самых представителей Секретариата игнорировать эти замечания и превышать свой мандат и закрепленные в Уставе принципы работы Организации Объединенных Наций.
Someone whose eyes you just knew you were born to gaze into? Того, в чьих глазах хотелось бы утонуть?
The shotgun would ignite, and Ella Mae would scream but Robert Ford would only lay on the floor and look at the ceiling the light going out of his eyes before he could find the right words. Выстрел прогремел, и Элла Мэй закричала но Роберт Форд лишь опустился на пол и смотрел в потолок и свет померк в его глазах раньше, чем он смог найти правильные слова.
When you look with the eyes of a child, the entire world can become a problem, or the entire world can become the answer. В глазах ребенка целый мир может стать загадкой, либо дать на все ответ.
[Telephone rings] - 'Only my head aches and my eyes feel funny.' "Только вот моя голова болит и в глазах забавное чувство."
Meanwhile, before our very eyes, a working man is turning into a hooligan and a drunkard. А он на наших глазах из рабочего человека в хулигана и пьяницу превращается!
He said my name, and I saw it in his eyes for a second before... и я видела это в его глазах, за секунду до...
"My father's eyes had closed upon the light of this world... Six months when mine opened on it." Свет нашего мира померк в глазах моего отца за шесть месяцев до того, ...как в моих зажегся.
And... one boy... can't have been any older than the one I killed... you could see the fear in his eyes with all the soldiers and their guns and everything, probably knowing he was going to die. И... один мальчик... не старше, чем тот, которого я убил... выдела бы ты весь этот ужас в его глазах перед солдатами и их ружьями и остальным, возможно, он знал, что умрет.
round the clock, plus a 153 sets in eyes top a P.M.A. Willmer. Вокруг часов, плюс 153 сета на глазах Пи. Эм. Эй.
But why would you do such a thing, knowing it would make me look better in her father's eyes? Но зачем вы это делали, зная, что Я буду выглядеть лучше в глазах ее отца?
You want to worry about a part of my body, worry about my eyes. Вам лучше не о теле моем переживать, а о глазах.
The principle of national ownership imposes the highest standards of governance on leaders, and at the same time confers on them much-needed legitimacy in the eyes not only of the population but also of development partners. Принцип национальной ответственности предъявляет к лидерам высочайшие требования в отношении стандартов управления, и, в то же время, наделяет их столь остро необходимой легитимностью как в глазах собственного населения, так и в глазах партнеров по процессу развития.
Under the complaisant eyes of the international community, a bloody and reactionary dictatorship was formed in the very heart of Africa, in the strategic interests of the dominating West, with the mission of destabilizing neighbouring countries. На глазах у международного сообщества в стратегических интересах доминирующего Запада в самом сердце Африки была сформирована кровавая и реакционная диктатура, чья миссия заключалась в дестабилизации положения в соседних странах.
Yet the blockade not only remains in effect, but has been cruelly and arrogantly strengthened before the very eyes of the world, which remains hamstrung in the face of the power of the Empire. Однако блокада не только остается в силе, но и жестоко и нагло усугубляется прямо на глазах у всего мира, который оказался бессилен перед могуществом империи.
We responded. On 1 March 2011, when we suspended Libya from the Human Rights Council, we imposed the moral force of the United Nations before the eyes of the whole world. Но мы смогли мобилизоваться. 1 марта, отстранив Ливию от участия в Совете по правам человека, мы подтвердили верховенство моральной силы Организации Объединенных Наций на глазах у всего мира.
Information provided by Belarusian media was, in the Special Rapporteur's opinion, inaccurate and not credible, whereas information from foreign media, particularly Western European media, was almost the ultimate truth in his eyes. Та информацию, которая распространяется белорусскими средствами массовой информации, является, по мнению Специального докладчика, неправдивой и дискредитирующей, а вот информация, которой оперируют зарубежные СМИ, в первую очередь западноевропейские, является, в глазах Специального докладчика, чуть ли не истиной в последней инстанции.
"He ran to the end of the train and watched as her figure, once gigantic, now shrank in his eyes, but grew more than ever in his heart." "Он бежал в конец поезда и смотрел, как её фигура, некогда большая, сейчас тает на глазах, но больше чем когда-либо вырастает в его сердце."
I exist in your crying eyes in your burning lips and I will exist in the songs you hear to Я существую в твоих плачущих глазах в твоих горящих губах и я буду существовать в песнях, которые ты слушаешь.
The defeat of the Republic, in Stalin's eyes, was caused not by the NKVD's diversionary efforts, but by the treachery of the heretics. Поражение Республики, в сталинских глазах, было вызвано не диверсионными действиями НКВД, а предательством еретиков.»
Elizabeth Woodville was called "the most beautiful woman in the Island of Britain" with "heavy-lidded eyes like those of a dragon." Елизавету называли «самой красивой женщиной на острове Британии» с «тяжелыми веками на глазах, как у дракона».