| In her eyes I saw that she was afraid of me. | В ее глазах я уведел, что она боится меня. |
| I'll probably be the same in their eyes forever. | Такой в их глазах я и останусь навсегда. |
| Before our very eyes, two countries are doing exactly the opposite at this very moment. | Прямо на наших глазах две страны делают прямо противоположное в этот самый момент. |
| Before our eyes and with our direct participation, a new epoch is being shaped. | На наших глазах и при нашем непосредственном участии формируется облик новой эпохи. |
| His clothes were dirty, there was water in his eyes... | Его одежда была грязной, а в глазах дрожали слезы. |
| One of the oldest races of indigenous peoples in Asia is vanishing in front of our eyes. | На наших глазах прекращает свое существование одна из наиболее древних рас коренного населения в Азии. |
| Legitimate resistance against foreign occupation has become terror in their eyes. | Законное сопротивление иностранной оккупации превратилось в их глазах в террор. |
| Extermination is happening before the eyes of the international community. | Это истребление происходит на глазах международного сообщества. |
| The security landscape is changing before our eyes. | Обстановка в области безопасности меняется у нас на глазах. |
| Extrajudicial killings, selective assassinations, torture and brutal repression, including the destruction of homes, are carried out before our very eyes. | Прямо на наших глазах развертываются сцены внесудебных казней, избирательных убийств, пыток и жестоких репрессий, включая уничтожение домов. |
| Another officer sprayed tear gas in his face, which burned his eyes and choked him. | Другой полицейский выпустил ему в лицо слезоточивый газ, вызвавший жжение в глазах и затруднение дыхания. |
| A new world is being built before our very eyes. | «Новый мир строится прямо на наших глазах. |
| The world that is taking shape before our eyes needs common rules, principles and ambitions. | Мир, который формируется на наших глазах, нуждается в общих правилах, принципах и устремлениях. |
| The climate is changing under our own eyes, and drinking water is increasingly contaminated or scarce. | Климат меняется на глазах, наша питьевая вода становится все более загрязненной или ее не хватает. |
| Since the Summits the various dimensions of social development have been regarded with new acuity by the eyes of policy makers. | За время, прошедшее после Встречи на высшем уровне, различные измерения социального развития приобрели новую остроту в глазах политиков. |
| Before our very eyes, a process is enveloping the world, signalling hope for the future. | На наших глазах мир охватывает процесс, дающий надежду на будущее. |
| In India's eyes the CTBT seems to have shed its inequity overnight. | По-видимому, в глазах Индии ДВЗИ за одну ночь утратил свой несправедливый характер. |
| Two key institutions - the Timorese Armed Forces and the National Police Force of Timor-Leste - have unravelled before our eyes. | Два ключевых института - Тиморские национальные силы обороны и Национальная полиция Тимора-Лешти - распадались на наших глазах. |
| Then, before their eyes, the evil became too big to challenge. | Затем, на их глазах, зло становилось чересчур большим для того, чтобы бороться с ним. |
| In their eyes, this crisis remains much more fundamental: it is a struggle for their identity and national aspirations. | В их глазах этот кризис по-прежнему имеет более фундаментальное значение: он является выражением их борьбы за свою самобытность и национальные чаяния. |
| The complexity of the world emerging before our eyes is too great to be handled in a centralized or unipolar manner. | Сложность обретающего на наших глазах новые формы мира слишком велика, чтобы с нею можно было справиться в централизованном или одностороннем порядке. |
| The Commission is commencing its substantive work today in an international environment that is evolving before our eyes. | Сегодня Комиссия начинает свою основную работу в международной обстановке, которая буквально меняется у нас на глазах. |
| And before the eyes of the world, certain Powers are flagrantly sharing out Libya as the spoils of war. | И на глазах всего мира некоторые державы нагло делят Ливию как трофей войны. |
| However, the Roma women's traditional clothing remains as an obstacle on the eyes of employees. | Тем не менее, традиционная одежда женщин рома по-прежнему выступает в глазах работодателей одним из препятствий для устройства на работу. |
| The genocide in that country had taken place before the eyes of the world and had rightly been condemned. | Геноцид в этой стране происходил на глазах у всего мира и был справедливо осужден. |