| Did you see the tears of gratitude in his eyes? | Видела слёзы благодарности в его глазах? |
| Can't you see him in my eyes? | Ты видишь его в моих глазах? |
| Could you see yourself in their eyes, Will? | Ты видишь себя в их глазах, Уилл? |
| I swear that at times I saw in their icy eyes that they wished me dead. | И я клянусь, что иногда замечал, как в их глазах возникало желание увидеть меня мёртвым. |
| Villagers screaming, terror in their eyes - | Крики односельчан, ужас в их глазах... |
| In their eyes, I can see the desire to flee, to build a hut way up in the sky. | Я вижу в глазах своих ребят желание сбежать, построить хижины как можно ближе к небу. |
| Leave a light on, good lady, for though we may return with a twinkle in our eyes, we will, in truth, be blind drunk. | Оставьте свет, славная дама, ведь, хоть мы и вернёмся с огоньком в глазах, но будем слепы... От пьянства. |
| It'll only grow stronger when you look at that baby's face... and see the love I have for you in its eyes. | Оно станет только сильнее, когда ты будешь смотреть на личико нашего малыша, и увидишь всю мою любовь в его глазах. |
| Sand in my eyes, skin cancer, vacations I never got to take as a child. | Рак кожи, песок в глазах, каникулы, которых не было в моём детстве. |
| One of his eyes went all funny and he had a stroke right in front of me. | Что-то странное случилось с его глазом и его хватил приступ прямо на моих глазах. |
| Not only were my people dead, but I watched a man I thought I knew become an animal... in front of my eyes. | Не только мои люди погибли, я видел, как на моих глазах человек становится зверем. Тот, кого, казалось бы, я хорошо знал. |
| What if we talked about your gorgeous green eyes? | Может, лучше поговорим о твоих чарующих зеленых глазах? |
| Or we could talk about your beautiful brown eyes. | А может поговорим о твоих бездонных глазах чайного цвета? |
| Kosuke Asahina has just been arrested right before our eyes | Асахину Косукэ арестовали прямо на наших глазах. |
| (Ernesto) Despite the difference aged between Cecilia and me... in his eyes I saw not only gratitude, but something else. | (Эрнесто) Несмотря на разницу в возрасте между Чечилией и мной,... в ее глазах я увидел не только благодарность, но и кое-что еще. |
| In their eyes, you are at best an exotic stranger, at worst a mongrel. | В их глазах, вы, в лучшем случае - необычный незнакомец, а в худшем - полукровка. |
| It's like that dream I used to have where the pretty meadow turns to ash right in front of my eyes. | Это как в том сне, который мне постоянно снится, когда прелестный луг превращается в прах прямо на моих глазах. |
| How can a man so young have eyes so old? | Откуда у столь молодого человека такая мудрость в глазах? |
| Her body's attacking itself, causing inflammation in the joints, her eyes, and her heart. | Её тело атакует само себя, вызывая воспаление в суставах, глазах и в сердце. |
| I looked in her eyes, and I saw only anger and fear, the will to do whatever it takes to survive no matter who she hurts. | В ее глазах я видел лишь злость и страх, желание выжить любой ценой, независимо от того, кому она навредит. |
| Could be the stars in my eyes | Может, это звезды в моих глазах. |
| "There are so many sweet dreams in these eyes." | "Так много сладких грёз в этих глазах" |
| I'm sure you don't have any trouble finding women with the accent and the eyes. | Я уверена у вас нет проблем с тем, чтобы найти женщину с интересом в глазах. |
| I feel terrible seeing the hurt in her eyes and knowing I'm the one that caused it. | Мне ужасно больно видеть страдание в ее глазах и осознавать, что я всему виной. |
| I set it down on the air hockey table for a second because my eyes were starting to cramp, - and now it's gone. | Я оставил её на столе для аэрохоккея всего на минуту, потому что почувствовал резь в глазах, а теперь её там нет. |