Английский - русский
Перевод слова Eyes
Вариант перевода Глазах

Примеры в контексте "Eyes - Глазах"

Примеры: Eyes - Глазах
And from that day he began to spy on and watch over his mother, with the specific purpose of destroying the aura of dignity and respect... which until now she had had in his eyes. С того дня, как он начал подглядывать и наблюдать за своей матерью определилась цель - разрушить тот ореол благоговения и почитания, который был тогда вокруг неё в его глазах.
It shows in her teeth, in her skin and her eyes. Она возникает на зубах, на коже, на глазах.
It isn't about the words. It's in the eyes. Дело не в словах, а в глазах.
And he didn't say, "I love you," verbally with his mouth, but he said it with his eyes... Ну он не произнёс "я люблю тебя" прям такими словами, но я прочитала это в его глазах.
The tragedy in Western Sahara was unfolding before the eyes of the United Nations in the form of MINURSO, which had been rendered almost completely ineffective by Morocco's intransigence. Трагедия Западной Сахары разворачивается прямо на глазах у Организации Объединенных Наций, представленной МООНРЗС, которая почти полностью утратила свою эффективность из-за упорства Марокко.
The last thing I remember was the light fading from her eyes like a torch down a well. Последнее, что я помню как в ее глазах погас свет, как брошенный в колодец факел.
My Aunt Chani who watched her son... tortured in front of her eyes? Моя тётя Ханя, которая смотрела как её сына замучили насмерть прямо у неё на глазах?
They keep themselves separate, on the mount, like the thoughts inside the eyes of one who is speaking or like the clouds in the sky. Они живут отдельно, на горе, как мысли в глазах того, кто говорит, или облака в небе.
They know that it's probably the same man, but nothing about the same class at school or about the eyes. Работу? Они знают, что это может быть один и тот же человек, но ничего о глазах или о классе.
Did tears well up in her eyes? Слезы стояли у нее в глазах?
I'm executive producing a new daytime talk show where five people discuss the issues of the day as well as lunch, which will be prepared before our eyes. Буду выпускать новое дневное ток-шоу, в котором пятеро человек обсуждают новости дня и ланч, который готовится у нас на глазах.
She said Shawn was the luckiest, most handsome boy she'd ever seen, and that he had kindness in his eyes. Она сказала, что Шон - самый удачливый и самый красивый мальчик, которого она когда-либо видела и что у него в глазах столько доброты.
Becky, I need the two of you to escort me to my hyperbaric chamber, as I have glitter in my eyes. Беки, мне нужно, чтобы вы двое меня проводили в мою кислородную камеру, у меня в глазах сверкает.
I know that look, that dead look in the eyes When you imagine you are anywhere but there. Я знаю этот взгляд, этот мертвый взляд в глазах когда ты представляешь себя в другом месте.
I'll say this - I never would have believed what just happened If I hadn't seen it with my own eyes. Я бы сказал что... никогда не поверил в то, что случилось, если бы это не произошло у меня на глазах.
I don't want to be a sick woman in his eyes for the next two months, or a dying one in the months to come after that. Я не хочу выглядеть больной в его глазах следующие два месяца, или умирающей в последующие месяцы.
He used to have that glimmer of hope in his eyes that I can see right now in all of yours. У него всегда был этот огонек надежды в глазах, который я вижу сейчас в глазах каждого из вас.
With anything physically distinctive about their eyes, And one guy floated to the top - с какими-нибудь отличиями в глазах, и один парень вышел на первое место -
And it's the same exact panic that was in Eric's eyes when we went into the interrogation room on day one. И это была та же паника, что была в глазах Эрика, когда мы заходили в допросную в первый день.
Now, wouldn't a guy like this want to see the terror in their eyes? Разве такой парень, как он не хочет увидеть ужас в их глазах?
No wonder we wind up at bookstores and in movies with stars in our eyes and our head in the clouds. Не удивительно, что мы погружаемся в книгу или фильм со звездочками в глазах и мыслями в облаках.
Alack, there lies more peril in thine eyes Than twenty of their swords! Увы, в глазах твоих дремлет больше опасности... чем двадцать их клинков!
Dad, dad, dad. Why, just last week, you were commenting on her twinkly eyes and her sunny smile. Папа, папа, на той неделе ты без умолку говорил о её сверкающих глазах и лучезарной улыбке.
It's in his eyes, and in his mannerisms, and how he digests everything before he'll say anything. Это в его глазах и манерах, и как он обдумывает все, прежде чем сказать.
He loves you. I can see in his eyes. он любит тебя я вижу это в его глазах