Ladies and gentlemen, before your very eyes, |
Дамы и господа, на ваших глазах, |
Do you see the sadness in those eyes? |
Видите, какая печаль в его глазах? |
In a world where Peyton, in front of you and Liv and my own eyes, actually defended Blaine for not wanting to take the memory serum. |
В мире, где ПЭйтон, перед тобой, Лив и на моих глазах защищала Блейна, который не хотел принимать сыворотку. |
Okay, Frank, for you, I will make myself credible in Charlie's eyes again so you can win. |
Ладно, Фрэнк, для тебя я верну себе доверие в глазах Чарли, чтобы ты выиграл. |
I could see it in his eyes, he was already halfway to Tampa. |
Я прям в его глазах увидела, что он уже на полпути в Тампу. |
My neighbours are curious about me... but when you look up at my window, what I see in those eyes is a challenge. |
Мои соседи любопытствуют на мой счёт... но когда на мои окна смотрите вы, я вижу в ваших глазах вызов. |
You saw it in my eyes? |
Вы видели это в моих глазах? |
What do you see in my eyes now? |
И что Вы видите в моих глазах сейчас? |
He killed my daughter in front of my eyes, your friend, the man you embraced. |
Он убил мою дочь у меня на глазах, ваш друг, тот, кого вы обнимали. |
Facts can be twisted, but you can't fake the look in someone's eyes when they're telling the truth. |
Факты могут быть перекручены, но можно увидеть ложь в чьих-то глазах когда они говорят правду. |
But I saw something in those people's eyes |
Но я увидел кое-что в глазах тех людей. |
I thought I'd never hear the screams of pain... or see the look of terror in a young man's eyes. |
Я думал, что больше уже не услышу криков боли... или не увижу ужаса в глазах молодых врагов. |
Dead in the eyes with an aura of self-loathing and despair? |
Смерть в глазах с аурой самоненависти и отчаяния? |
Imean, there'sso many ants in my eyes! |
Я говорю, так много муравьёв в моих глазах. |
Needlessly torturing a young woman whose body is rotting before our eyes, who has zero hope of recovery, that is not compassion. |
Напрасно мучить молодую женщину, чье тело гниет у нас на глазах, без всякой надежды на излечение, - это не сострадание. |
All of those symptoms, except for the last one, are consistent with a man whose wife was attacked before his eyes. |
Все симптомы, кроме одного характерны для человека, на глазах у которого похитили жену. |
He especially like the one about, Lot, when his wife turned into a pillar of salt right before his eyes. |
Особенно ему нравится история о Лоте, где его жена превратилась в соляной столб у него на глазах. |
"... No movement in his big brown eyes..." |
"... без блеска в его больших карих глазах" |
Is there sand in my eyes? |
Может, у меня в глазах песок? |
Well, when we sleep, the mucus crust builds up in our eyes. |
Ну, когда мы спим, на наших глазах формируется корка из засохшей слизи. |
I was watching them dance with such passion in their eyes, but I know they haven't always been like that. |
Я видела, как они танцуют, и в их глазах такая страсть, но я знаю, что так было не всегда. |
Time is money. I'd have killed every man in that room to live just one more hour in her eyes. |
Я бы убил всех, кто был в комнате, только чтобы прожить еще один час в её глазах. |
I could tell you of his hands, of his eyes. |
Я могу рассказать тебе о его руках, о его глазах. |
He knows the show, he sings like a nightingale, and he has a certain theatrical madness in his eyes you cannot teach. |
Он знает спектакль, поет как соловей, и в его глазах есть некое театральное безумство, которому невозможно обучить. |
Right in front Hyun Jun's eyes, the car Seung Hee was in explodes. |
Машина, в которой находилась Сынхи, взрывается на глазах у Хёнджуна. |