| Ladies and gentlemen, before your very eyes, | Дамы и господа, на ваших глазах, |
| Do you see the sadness in those eyes? | Видите, какая печаль в его глазах? |
| In a world where Peyton, in front of you and Liv and my own eyes, actually defended Blaine for not wanting to take the memory serum. | В мире, где ПЭйтон, перед тобой, Лив и на моих глазах защищала Блейна, который не хотел принимать сыворотку. |
| Okay, Frank, for you, I will make myself credible in Charlie's eyes again so you can win. | Ладно, Фрэнк, для тебя я верну себе доверие в глазах Чарли, чтобы ты выиграл. |
| I could see it in his eyes, he was already halfway to Tampa. | Я прям в его глазах увидела, что он уже на полпути в Тампу. |
| My neighbours are curious about me... but when you look up at my window, what I see in those eyes is a challenge. | Мои соседи любопытствуют на мой счёт... но когда на мои окна смотрите вы, я вижу в ваших глазах вызов. |
| You saw it in my eyes? | Вы видели это в моих глазах? |
| What do you see in my eyes now? | И что Вы видите в моих глазах сейчас? |
| He killed my daughter in front of my eyes, your friend, the man you embraced. | Он убил мою дочь у меня на глазах, ваш друг, тот, кого вы обнимали. |
| Facts can be twisted, but you can't fake the look in someone's eyes when they're telling the truth. | Факты могут быть перекручены, но можно увидеть ложь в чьих-то глазах когда они говорят правду. |
| But I saw something in those people's eyes | Но я увидел кое-что в глазах тех людей. |
| I thought I'd never hear the screams of pain... or see the look of terror in a young man's eyes. | Я думал, что больше уже не услышу криков боли... или не увижу ужаса в глазах молодых врагов. |
| Dead in the eyes with an aura of self-loathing and despair? | Смерть в глазах с аурой самоненависти и отчаяния? |
| Imean, there'sso many ants in my eyes! | Я говорю, так много муравьёв в моих глазах. |
| Needlessly torturing a young woman whose body is rotting before our eyes, who has zero hope of recovery, that is not compassion. | Напрасно мучить молодую женщину, чье тело гниет у нас на глазах, без всякой надежды на излечение, - это не сострадание. |
| All of those symptoms, except for the last one, are consistent with a man whose wife was attacked before his eyes. | Все симптомы, кроме одного характерны для человека, на глазах у которого похитили жену. |
| He especially like the one about, Lot, when his wife turned into a pillar of salt right before his eyes. | Особенно ему нравится история о Лоте, где его жена превратилась в соляной столб у него на глазах. |
| "... No movement in his big brown eyes..." | "... без блеска в его больших карих глазах" |
| Is there sand in my eyes? | Может, у меня в глазах песок? |
| Well, when we sleep, the mucus crust builds up in our eyes. | Ну, когда мы спим, на наших глазах формируется корка из засохшей слизи. |
| I was watching them dance with such passion in their eyes, but I know they haven't always been like that. | Я видела, как они танцуют, и в их глазах такая страсть, но я знаю, что так было не всегда. |
| Time is money. I'd have killed every man in that room to live just one more hour in her eyes. | Я бы убил всех, кто был в комнате, только чтобы прожить еще один час в её глазах. |
| I could tell you of his hands, of his eyes. | Я могу рассказать тебе о его руках, о его глазах. |
| He knows the show, he sings like a nightingale, and he has a certain theatrical madness in his eyes you cannot teach. | Он знает спектакль, поет как соловей, и в его глазах есть некое театральное безумство, которому невозможно обучить. |
| Right in front Hyun Jun's eyes, the car Seung Hee was in explodes. | Машина, в которой находилась Сынхи, взрывается на глазах у Хёнджуна. |