While taking note of the Secretary-General's explanation of the specific circumstances of each mission with respect to spare parts, the Group felt that every effort should be made to procure spare parts from developing countries. |
Принимая во внимание объяснение Генерального секретаря конкретных обстоятельств каждой миссии с точки зрения обеспечения запасными частями, Группа тем не менее считает, что нужно прилагать все усилия к тому, чтобы запасные части закупались из развивающихся стран. |
The report also took account of paragraph 8 of resolution 60/234 B, which requested the Secretary-General to provide full explanation for the delays in implementation of the recommendations of the Board for the period ended 30 June 2005. |
В докладе также принимается к сведению пункт 8 резолюции 60/234 B, в котором Ассамблея просила Генерального секретаря представить всестороннее объяснение задержек с выполнением рекомендаций Комиссии в отношении периода, закончившегося 30 июня 2005 года. |
Analysing the Alert Indicators deviations compelled the Municipal Delegate and the Parish Coordinator to find a descriptive explanation on the differences found, before the Municipal Delegate concluded the respective parish. |
Анализ отклонений сигнальных индикаторов заставлял представителя муниципалитета и окружного координатора искать описательное объяснение выявленных различий до завершения представителем муниципалитета работы по соответствующему округу. |
Mono-causal explanations, based on pre-socialist or socialist heritage, on initial forms of political change, on strategies and policies followed, on external influences, or on cultural differences, all give a very partial account of the variety of transformation paths. |
Попытки дать им простое объяснение на основе досоциалистического и социалистического наследия, первоначальных форм политических изменений, избранных стратегий и политики, внешнего влияния или культурных различий дают далеко не полную картину всего разнообразия путей трансформации. |
In case the planned deployment schedule does not materialize, the related underexpenditure must be reported in the performance report, including an explanation as to the reasons for the variance from the original assumptions. |
В случае, если график планируемого развертывания не будет выполнен, в отчете об исполнении бюджета должна быть приведена информация о возникшем неизрасходованном остатке, в том числе объяснение причин отклонения от первоначальных предположений. |
An amount of $7,931,800 is requested for contractual services, and a detailed explanation of the use of these resources is contained in the budget report (ibid., para. 58). |
По статье услуг по контрактам испрашивается сумма в размере 7931800 долл. США, и подробное объяснение использования этих ресурсов приводится в докладе о бюджете (там же, пункт 58). |
Could the delegation provide some explanation of what the State party meant by "secret association"? |
Может ли делегация дать объяснение того, что государство-участник понимает под "тайной общественной организацией"? |
Explanation and clarification about the method of work and the process of deliberations as well as the outcomes and future decisions of the Conference are indeed valuable. |
Объяснение и разъяснение относительно метода работы и процесса дискуссий, равно как и относительно исходов и будущих решений Конференции носят поистине ценный характер. |
It is also possible, however, that this is only a partial explanation and that there is another that is less comforting. |
Однако, возможно также, что это лишь частичное объяснение, и существует другая причина, которая носит менее утешительный характер. |
The popular explanation for lack of action in Russia and Ukraine is that their governments view IDUs as criminals, rather than people with a disease, and adopt an informal let-them-rot policy. |
Популярное объяснение отсутствия действий в России и Украине заключается в том, что их правительства считают ПИНов преступниками, а не больными людьми, и проводят неофициальную политику, оставляющую их на произвол судьбы. |
A partial, little-recognized explanation of Japan's sluggishness in the 1990s is that export-led recovery was prevented by America and Europe. |
Частичное, мало признаваемое объяснение вялости Японии в 1990 -х состоит в том, что этому обусловленному экспортом восстановлению противодействовали Америка и Европа. |
The direct explanation is that the Bank of Japan kept monetary policy tight, so that the currency did not weaken alongside the economy. |
Прямое объяснение этому в том, что Банк Японии жестко придерживался денежной политики, так что валюта не ослабевала параллельно ослабеванию экономики. |
She also points out that the author has given a credible and consistent explanation of how he used bribes and the influence of a personal contact in the security force in order to be able to leave with a valid passport. |
Она также сообщает, что автор сообщения дал правдоподобное и логичное объяснение тому, как он использовал взятки и влияние личных связей в силах безопасности для того, чтобы получить возможность выехать из страны с действующим паспортом. |
Mr. Rahmtalla (Sudan) said that his delegation had not been convinced by the Chairman's explanation of why the agenda item had not been listed in the Journal. |
Г-н РАХМАТАЛЛА (Судан) говорит, что его делегацию не убедило объяснение Председателя относительно того, почему этот пункт повестки дня не был указан в Журнале. |
The Secretariat, moreover, continued to use gratis personnel against the vacancies for which United Nations staff should have been recruited and he sought an explanation for its failure to comply with Assembly resolutions. |
Кроме того, Секретариат продолжает использовать безвозмездно предоставляемый персонал по вакансиям, на которые должны быть набраны сотрудники Организации Объединенных Наций, и он хотел бы получить объяснение в отношении несоблюдения резолюций Ассамблеи. |
The Advisory Committee finds this explanation confusing and insufficient and recommends that action on this post be deferred pending completion of the management review of the Mission's staffing (see para. 14 above). |
Консультативный комитет считает, что это объяснение вводит в заблуждение и является недостаточным, и рекомендует отложить принятие решения по этой должности до тех пор, пока не будет завершено проведение управленческого обзора штатного расписания Миссии (см. пункт 14 выше). |
It would be useful to have a full account of the cases, and an explanation of how those decisions had confirmed that international law prevailed over domestic legislation. |
Было бы полезно получить полный отчет об упомянутых делах и объяснение того, каким образом решения суда подтвердили, что международное право имеет преимущественную силу перед внутренним правом. |
While noting the State party's explanation that separation of minors and adults is the norm, the Committee observes that the law does not contain criteria for determining which cases are exceptional. |
Принимая к сведению объяснение государства-участника, согласно которому раздельное содержание несовершеннолетних и взрослых является нормой, Комитет в то же время замечает, что в законодательстве отсутствуют критерии для определения того, какие случаи являются исключительными. |
Moreover, it was felt that explanations of the knowledge society in terms of traditional economics was restrictive and did not properly take into account the unique dynamics and features of knowledge as distinct from standard goods and services. |
Кроме того, было выражено мнение о том, что объяснение концепции общества, основанного на знаниях, с использованием традиционных экономических понятий является ограничительным и не учитывает в должной мере уникальную динамику и отличительные особенности знаний в сопоставлении с обычными товарами и услугами. |
In addition, they have established various types of phone-in lines and advisory services, thus transforming a unidirectional mode of communication into a bi-directional flow of information and providing deeper and more animated explanations of topical scientific issues of general interest. |
Кроме того, они открыли различные виды прямой телефонной связи и консультативных служб, тем самым преобразовав одностороннюю связь в интерактивный поток информации и обеспечив более углубленное и наглядное объяснение основных научных проблем, представляющих общий интерес. |
Notwithstanding the explanation offered by the delegation, the Committee is concerned at the continuing use of net beds as a measure of restraint in psychiatric and social welfare establishments (art. 16). |
Несмотря на объяснение, представленное делегацией, Комитет обеспокоен продолжающимся использованием оборудованных специальными фиксаторами кроватей в качестве меры усмирения в психиатрических больницах и учреждениях системы социального обеспечения (статья 16). |
The Secretary-General, in paragraphs 28 to 30 of his report, provides an explanation on the additional resources requested in support of resolution 15/23 on elimination of discrimination against women. |
Генеральный секретарь в пунктах 28 - 30 своего доклада дает объяснение потребностей в дополнительных ресурсах, испрашиваемых в связи с принятием резолюции 15/23 о ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
Another explanation given by Azerbaijan is the force majeure situation as a more general political picture, which refers to the Nagorno-Karabakh issue. |
Другое предлагаемое Азербайджаном объяснение заключается в том, что более общая политическая картина характеризуется форс-мажорными обстоятельствами, имея в виду вопрос о Нагорном Карабахе. |
In particular, the Legal Board was satisfied that the document provided a clear explanation of rather complex legal and technical aspects and at the same time illustrated this commentary with practical examples. |
В частности, Совет по правовым вопросам выразил удовлетворение по поводу того, что в документе содержится понятное объяснение довольно сложных правовых и технических аспектов и в то же время приводятся соответствующие практические примеры. |
The performance report on the budget of the United Nations Mission in Liberia for the period from 1 July 2009 to 30 June 2010 (A/65/620) contains a full explanation of the redeployments between major categories of expenditure. |
В докладе об исполнении бюджета Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии за период с 1 июля 2009 года по 30 июня 2010 года (А/65/620) содержится обстоятельное объяснение случаев перераспределения средств между основными категориями расходов. |