These contacts are important in laying the foundations for a relationship based on trust: operators working in the streets bring help, acceptance, assistance, information and someone to listen, without ever trying to force the issue but showing real interest in the individuals concerned. |
Эти контакты важны для закладывания основы взаимоотношений, базирующихся на доверии: работающие на улицах специалисты оказывают помощь и содействие, предоставляют информацию и всегда готовы благожелательно побеседовать с соответствующим лицом, проявляя к нему искренний интерес. |
We are always interested in professional and skilled waitresses, bartenders, chefs, managers or what ever roles there are in a place like Night Flight. |
Мы всегда заинтересованы в профессиональных и квалифицированных официантках, барменах, поварах, менеджерах, необходимых для хорошей работы такого ресторана, как Night Flight. |
The first prerequisite of this social harmony - very far from being a reality today and, in any case, ever fragile and in need of careful nurturing and cultivation - is recognition of the dignity of others. |
Это общественное согласие, достичь которого пока не удалось и которое к тому же всегда отличается хрупкостью и нуждается в заботливой поддержке и содействии, требует прежде всего признания достоинства других. |
Even when I was a child, I always had a dreadful fear that if ever I was dematerialized, that I would never come back again whole. |
Даже когда я был ребенком, я всегда панически боялся, что когда я дематериализуюсь, то могу никогда и не возникнуть снова - целым. |
When I was at school, I had this perfectly terrifying old matron, but she used to say, if ever one found oneself in a tight squeeze, one could keep one's composure by reciting slowly Psalm 123, taking deep breaths between each line. |
Когда я училась в школе, у нас была очень строгая директриса, но она всегда говорила, что если кто-то из нас окажется в трудной ситуации, то, чтобы сохранить самообладание, надо читать 124-ый псалом, делая глубокий вдох между строчками. |
In the South Pacific lies the Tornado Zone, stirred up by surface storms, where an anarchist pack of mercenaries, pirates, buccaneers and outlaws gathers, ever ready to sell their friends and their souls. |
В южной части Тихого океана находится Торнадная зона, полная водоворотов, где проживают анархисты, наёмники, пираты, буканиры и другие нежелаемые члены общества, всегда готовые продать свои души и предать своих друзей. |
LAS VEGAS - Sin City is pinning ITS Biggest bet ever - $ 8.5 billion - on a 67-acre, six-tower complex of striking hotels, gourmet restaurants, swank shops and a single casino That starts opening Tuesday in the heart of the Las Vegas Strip. |
ЛАС-ВЕГАС - "Город Грехов" связывает Крупнейшие ставки всегда - $ 8,5 млрд. - на 67 акров, 6 башен, ярких отели, рестораны для гурманов, шикарный магазинов и одного казино, которое начинает открывать вторник в центре Лас-Вегаса. |
She is never sad but when she sleeps, and not ever sad then, for I have heard my daughter say she hath often dreamt of unhappiness and waked herself with laughing. |
Она бывает серьезна, только когда спит. Да и то не всегда: моя дочь рассказывает, что Беатриче нередко видит во сне какие-нибудь проказы, и тогда она просыпается со смехом. |
Nor I neither, but most wonderful that she should so dote on Signior Benedick whom she hath in all outward behaviors seemed ever to abhor. |
Я тоже. А всего удивительнее, что она с ума сходит по Бенедикту, которого, судя по ее поведению, она всегда ненавидела. |
Rajitha, a reviewer from Rediff, praised the characters of Prashanth, Aishwarya Rai and Nassar as "ever dependable", whilst singling out praise for Radhika whom she describes that "with her startling cameo, sweeps the acting honours". |
Все тексты написаны Вайрамуту. Ранджита с сайта дала высокую оценку персонажам Прашанта, Айшварии Рай и Нассера как «всегда заслуживающим доверия», тогда как выделила похвалу Радхике, которую она описала словами: «с её поразительным камео, сметающей актерские почести». |
The weather is still the same as ever... and life, as you used to say,... is a great complication which each person... resolves in his own way. |
Погода здесь тихая, как всегда... а жизнь, как ты говорил,... это трудное задание, которой каждый человек... решает собственным способом. |
The simple truth is that the foreign ministry is the Chinese government's weakest branch, often overruled or simply ignored by the security establishment, which is ever ready to upstage even the Party. |
Простая истина заключается в том, что Министерство иностранных дел является слабейшей ветвью китайского правительства, часто отвергаемой или попросту игнорируемой системой безопасности, которая всегда готова отодвинуть на задний план даже партию. |
If you say it's cutting edge is not meaningful and only top Ishihara, Japan's latest technology departments for five years now (always or ever), but he would have thought less idiocy. |
Если вам говорят, что это передний край не имеет смысла, и только верхнюю Исихара, Япония новейшим технологиям департаменты в течение пяти лет (всегда или никогда), но он бы мог подумать, менее идиотизма. |
With the availability of 1,500 semi trailers we take full advantage of the benefits of combined rail/road and short sea transportation and have shipping space Europe-wide everywhere and when ever... |
Применяя 1.500 полуприцепов, мы используем преимущества комбинированных железнодорожно-автомобильных перевозок и «короткой волны» (Short-Sea) и располагаем грузовыми отделениями в Европе всегда и везде. |
I promised her I'd keep it forever, and I put a provision in my will that if anything ever happened to me, someone I trusted would take care of it. |
Я обещал ей что буду беречь её всегда, и вписал в своё завещание пункт... что если со мной что-то случится, то кто-то, кому я доверяю, позаботится о ней. |
But if you should ever come to Pittsburgh... you would find yourself a most welcome guest in our home. |
"Но если вы когда-нибудь будете в Питтсбурге..."... то знайте, что в нашем доме вы всегда желанный гость. |
We want you to know that we are here for you, to support you as you begin your "happily ever after" adventure. |
Мы... хотим вам сказать, что мы всегда будем с вами, чтобы поддерживать вас, на вашем долгом пути в "жили долго и счастливо". |
This may seem like doom and gloom, like there's nothing we can do about it, like nothing has ever changed, like there will always be rich and powerful individuals. |
Картина выглядит довольно мрачной, как будто мы ничего не можем поделать, ведь ничто никогда не менялось и всегда будут богатые и влиятельные люди. |
Zumwalt always spoke very highly of Abrams, and said that Abrams was the most caring officer he had ever known. |
Зумвалт всегда очень хорошо отзывался об Абрамсе и говорил, что Абрамс самый заботливый офицер из всех кого Зумвалт знал. |
The Kingdom of Morocco has always considered that the Conference on Disarmament should be open to the international arena, and supported the need to readapt it to the complexities of a world which is ever more globalized, even in its security needs and imperatives. |
Королевство Марокко всегда выступало за разворот Конференции по разоружению лицом к международной арене и за необходимость ее реадаптации к сложностям все более глобализированного мира даже в том, что касается его нужд и императивов в сфере безопасности. |
Solidarity, security, liberty, these are the guiding lights that lead us as we carry out our foreign policy and strive for development, so that Senegal will remain for ever triumphant, raising its banner high among the nations of the world. |
Солидарность, безопасность, свобода - вот те путеводные маяки, по которым мы сверяем свою внешнюю политику и ведем борьбу за развитие, дабы Сенегал всегда с триумфом высоко нес свое знамя в шеренге народов мира . |
Father Athenagoras always underlined the panorthodox spirit that this parish should have: a parish of and for all orthodox believers of the area, what ever origin or language. |
Отец Атенагорас всегда делал акцент на вселенском характере прихода, т.е. прихода для всех православных христиан региона, независимо от их происхождения и языка. |
I have more experience than most; I've experienced something almost no one my age ever has. I'm afraid of myself, afraid my longing is making me yield too soon. |
С Петером (здешним) я тоже испытывала это ощущение, но не с такой силой... до вчерашнего дня, когда мы сидели на диванчике рядом, как всегда, крепко обнявшись. |
But its steadfast defense of an international system that was more mutually beneficial than any that had preceded it ushered in seven decades of the greatest innovation, growth, and improvement our species has ever known. |
Но постоянная защита системы международной безопасности была всегда более полезна, чем политика предыдущих семидесяти лет, и привела к такому невиданному росту, внедрению инноваций и улучшению условий жизни людей, которые никогда ранее не существовали. |
London is as awful and hellish and as full of my smug, stinking relations as ever. |
Лондонужасен, этопростоад, в котором, как и всегда, полно моих надменных и мерзких родственников. |