Well, I was always a little lukewarm on your original material, but that song, Ade, that's the best thing that you've ever written. |
Я, я всегда был немного... равнодушным к твоему сырому материалу, но эта песня, Эд это лучшая вещь, которую ты когда-либо писала эй, не грусти |
Don't you ever tire of having people wait on you? |
А вас никогда не утомляет, что всегда кто-то крутится рядом? |
Mom knew that the first gift you ever gave her... she always knew that you stole it. |
Мама знала, что первый подарок, который ты ей подарил... она всегда знала, что ты его украл. |
You're a good friend... the best friend I ever had... but you're snot nosed and you always will be... |
Ты хороший друг, лучший из всех, что у меня были, ...но ты сопляк, и всегда им будешь. |
Do you think men and women could ever just be friends, or does romance always get in the way? |
Как думаешь, мужчина и женщина могут быть просто друзьями, или всегда есть место романтике? |
And I'm afraid I'm intact and as grouchy as ever. |
И я боюсь, что я цел и ворчлив, как всегда. |
You're... (Voice breaks) You're everything that I... could ever have hoped for you to be. |
Ты... Ты именно такая, какой я... всегда надеялась ты станешь. |
It's like they're saying they've been here for ever, and I know they haven't, but part of me is starting to think that it's real. |
Вроде они говорят, что были тут всегда, ...а я знаю, что нет, ...но часть меня начинает считать это правдой. |
The school gets its money, and when my guys get out or drop out, they're just as unemployable as ever, only now they're buried in debt. |
Школа получала деньги и, когда мои ребята выпускались или выбывали, они были такими же безработными как и всегда, только еще и по уши в долгах. |
Jammu and Kashmir was an integral part of India and would remain so for ever; it was contradictory for the representative of Pakistan to claim that it was part of his country while at the same time calling for self-determination. |
Джамма и Кашмир являются составной частью Индии и останутся таковой всегда; представитель Пакистана вступил с собой в противоречие, когда заявил, что эта территория является частью его страны, и одновременно призвал к самоопределению. |
Morocco's history demonstrated its concern to bring peoples and countries closer together, while the Moroccan people, which was deeply committed to Islamic precepts, was ever united in its respect for the diversity of human populations. |
История Марокко демонстрирует ее стремление сблизить народы и страны, в то время как народ Марокко, который глубоко привержен исламским ценностям, всегда был единым в уважении разнообразия человеческого сообщества. |
You know, earlier you asked me if we could put this all behind us, if we could just go on pretending, but that's all you ever do. |
Знаешь, ранее ты спросила можем ли мы оставить все позади, можем ли мы притвориться, но это то, что ты всегда делала. |
It is also essential for the principle of equitable geographical distribution to be ever present in the Security Council, and not only among the non-permanent members but among the totality of its membership. |
Важно также, чтобы в Совете Безопасности всегда действовал принцип справедливого географического распределения, и не только среди непостоянных членов, но и среди всех его членов. |
We are ever conscious that we must maintain our focus on the goal of the 27 April 1994 elections and the establishment of a democratic, non-racial and united South Africa. |
Мы всегда помним, что мы должны сосредоточить внимание на цели выборов 27 апреля 1994 года и на создании демократической, нерасовой и единой Южной Африки. |
He will ever be conscious of the honour it has been to serve in Cambodia as the Special Representative of the Secretary-General of the United Nations. Notes |
Он всегда будет гордиться тем, что ему выпала честь работать в Камбодже в качестве Специального представителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
Venezuela's words are candid and sincere, for we are ever at the ready to make our modest but solid contribution to the establishment of stable friendship and an effective and durable peace among all the peoples of the world. |
Заявления Венесуэлы откровенны и искренни, поскольку мы всегда готовы внести наш скромный, но существенный вклад в установление прочного сотрудничества и эффективного и прочного мира между всеми народами мира. |
All anyone will ever tell you is that when the wind stands fair and the night is perfect... when you least expect it... but always... when you need it the most... |
Они говорят лишь одно - когда дует попутный ветер, а ночь идеальна... в самый неожиданный момент... но всегда... в самый нужный момент... звучит песня. |
Life is hard, but we still have each other, and we will always have each other, and nothing will ever change that, and that's everything. |
Жизнь тяжела, но мы ещё есть друг у друга, и мы всегда будем друг у друга, и ничто и никогда этого не изменит, и это наше всё. |
it doesn't always end in "happy ever after." |
они не всегда кончаются "они жили счастливо". |
However - and this should be borne in mind - no earlier French regulations had ever challenged or questioned the unity of the archipelago, and French authorities had always reaffirmed this unity up to the eve of independence. |
Однако - и об этом следует напомнить - до этого ни в одном из нормативных или иных документов Французской Республики не ставилось под сомнение и не оспаривалось единство нашего архипелага и высшие французские власти всегда, вплоть до провозглашения независимости, подтверждали это единство. |
Owing to our location in a border area ever marked by war and conflict, we had to learn, and did learn, to practice the art of hospitality, to welcome refugees, to engage in diplomacy and dialogue. |
В силу нашего расположения в приграничном районе, который всегда был отмечен войной и конфликтами, мы должны были учиться и действительно учились использовать искусство гостеприимства, принимать беженцев, участвовать в дипломатических усилиях и в диалоге. |
Because you look better now than you ever did, you know that? |
Но ты всегда будешь оставаться в нашей памяти. |
'Ralph Cosgrove, lovely actor, 'always thought he had a Prospero in him, but I don't think he ever pursued it.' |
Ральф Косгров, чудесный актёр, я всегда думал, что в нём сидит Просперо, но вряд ли он к этому стремился. |
that we'll live here on this beach... always... and that should circumstance ever separate us, |
будем жить на этом берегу всегда, и если нас разлучат какие-то обстоятельства, мы вернемся сюда, |
I have a duty to the cause, and if the two conflict there will only ever be 1 winner. |
мен€ есть об€зательства в нашем общем деле, и если конфликтуют две стороны, победитель будет всегда лишь один. |