I always told myself that if I ever had the chance, |
Я всегда себе говорила, что если мне выпадет шанс... |
Look, I don't always agree with what you guys do, but it takes guts, and I'd never make a false call ever. |
Ну, хоть я не всегда согласен с вашими методами, но вы делаете хорошее дело, а я бы никогда с ложными вызовами не баловался. |
You'll only ever be that other guy, but, of course, I can't write that because no one will believe me now that you trashed my credibility. |
Ты всегда будешь только тем другим парнем, но я, конечно же, не могу этого написать, ведь мне никто не поверит после того, как ты втоптал в грязь мою репутацию. |
I've heard rumors about this but who'd ever believe an independent nation was running it? |
Слухи об этом ходили всегда но кто-бы мог поверить, что такое устроит нейтральная страна! |
You always said if there was ever anything you could do for me when I get out... |
Ты всегда говорил, что если есть что-то, что ты можешь для меня сделать, когда я выйду... |
That's all I ever wanted to do is help people, |
Все, что я всегда хотела делать, это помогать людям, |
Our weapons are our example and our morale and those have never been nor could ever be blockaded. |
Наше оружие - это наш пример и наш боевой дух, а против них всегда была и всегда будет бессильна любая блокада. |
Being a major international transit centre in South-east Asia, and given its close proximity to the Golden Triangle, Singapore is ever vigilant against local and foreign drug traffickers using our country for their illegal drug trade. |
Поскольку Сингапур является одним из крупнейших международных центров транзита в Юго-Восточной Азии, и с учетом его географической близости к "Золотому треугольнику", он всегда сохранял бдительность по отношению к местным и иностранным торговцам наркотиками, использующими территорию Сингапура для своих незаконных операций. |
The threat of the use of nuclear weapons, which has been ever present as a remote and tenuous possibility since the advent of these weapons, has now come to the forefront. |
Угроза применения ядерного оружия, которая всегда была отдаленной и маловероятной на момент появления этого оружия, стала теперь реально осязаемой. |
Malaysia is ever mindful of the humanitarian needs of our African friends, and we have assisted them in whatever way we can. |
Малайзия всегда помнит о гуманитарных потребностях наших африканских друзей, и мы помогаем им, делая все, что в наших силах. |
In far too many places - in Africa, Asia, Latin America and the Caribbean and Europe, the risk of violence is ever present, fuelled by a variety of factors and made more dangerous by the possibility of further conflagration. |
Во многих частях мира - в Африке, Азии, Латинской Америке и странах Карибского бассейна и Европе - всегда присутствует риск вспышки насилия, подогреваемый целым рядом факторов, что становится еще более опасным из-за вероятности дальнейшего разгорания. |
Nor has the law of self-defence ever been treated as an aspect of the law of State responsibility, as distinct from a point of reference. |
Право на самооборону всегда рассматривалось не в качестве аспекта права ответственности государств, а в качестве справочного элемента. |
Balance-of-payments disorders remained as acute as ever for developing countries, whose economies were dependent on external financing in order to achieve the growth rate needed to tackle the problems of poverty and underdevelopment. |
Проблемы платежного баланса как всегда остро стоят в развивающихся странах, экономика которых нуждается во внешних источниках финансирования для достижения таких темпов роста, которые позволили бы решать проблемы нищеты и низкого уровня развития. |
According to a fourth participant, the strength of the permanent members emanated from the fact that they were ever present on the Council and not because of their veto power. |
По мнению четвертого участника, преимущество постоянных членов обусловлено тем, что они всегда присутствуют в Совете, а не их правом вето. |
Saint Vincent and the Grenadines ever cognizant of the emotional, mental and intellectual maturity of a juvenile continues to give active consideration to this recommendation to increase the legal minimum age for criminal responsibility in line with internationally acceptable standards. |
Сент-Винсент и Гренадины всегда учитывали степень эмоциональной, психической и умственной зрелости подростка и продолжают уделять активное внимание рассмотрению этой рекомендации о повышении законного минимального возраста уголовной ответственности в соответствии с международно признанными нормами. |
The resolutions are meant to contribute significantly to both regional and world security - a goal that is as worthy as ever of the support of all Member States. |
Эти резолюции призваны внести значительный вклад в безопасность как на региональном, так и на международном уровне, а эта цель всегда заслуживает поддержки со стороны всех государств-членов. |
The United States authorities concerned have always denied the use of chemical weapons and anti-personnel mines in Panama and have stated that there is no proof that they ever tested "agent orange" on Panamanian territory. |
Соответствующие органы США всегда отрицали факт использования химического оружия и противопехотных мин в Панаме и заявили, что не существует никаких доказательств, подтверждающих испытание ими вещества "эйджент ориндж" на территории Панамы. |
Protecting the rights of children and building a world fit for children are goals which countries must never, ever fail to achieve. |
Защита прав детей и построение мира, пригодного для жизни детей, - это те цели, к достижению которых должны всегда стремиться наши страны. |
I wish to conclude by saying that the Philippines will uphold its commitments to social development in collaboration with all members of the international community, ever mindful that the needs and concerns of all entities and individuals of this world should be properly addressed. |
В заключение я хочу подтвердить решимость Филиппин и впредь выполнять свои обязательства в области социального развития в сотрудничестве со всеми другими членами международного сообщества, поскольку мы всегда будем помнить о необходимости надлежащего удовлетворения потребностей и учета интересов всех образований и каждого отдельного человека. |
The Under-Secretary-General should comment on whether revaluations in respect of amounts owed for troops and equipment were always higher or whether they were ever revised downwards. |
Заместителю Генерального секретаря следует пояснить, всегда ли переоценка сумм задолженности по линии возмещения расходов на предоставляемые войска и оборудование осуществляется в сторону повышения и имели ли место случаи их пересмотра в сторону понижения. |
It is as clear to us now as ever that progress must be made on all of these three tracks concurrently if there is to be hope for a truly lasting peace. |
Нам сейчас, как и всегда, ясно, что прогресс должен быть достигнут на этих трех направлениях одновременно, если мы действительно надеемся обеспечить подлинно прочный мир. |
Nothing has ever been automatic about the threat of force or the use of force; it has always been conditional. |
Если говорить об угрозе силой или применении силы, то здесь никогда не было никакого автоматизма; это всегда обставлялось условиями. |
In reaction to these comments, other delegations expressed the view that the right to development was an ever evolving concept with aspects that would always be shrouded in ambiguity and controversy. |
В ответ на эти замечания другие делегации выразили мнение о том, что право на развитие является постоянно развивающимся понятием с аспектами, которые всегда будут неясными и спорными. |
As no specific dialogue setting or project may ever claim a monopoly, there must always be room for other forms, themes, settings, goals and projects of interreligious communication. |
Поскольку никакой конкретный диалоговый форум или проект не может претендовать на монополию, всегда должны существовать возможности для других форм, тем, условий, целей и проектов межрелигиозной коммуникации. |
She's been closer to you than I ever was. |
Это всегда больше, чем я Подобраться было и |