It is reported that security personnel are ever present among religious congregations to report on their activities and that the authorities use persons disguised as religious personnel to monitor religious practices. |
Сообщается о том, что сотрудники служб безопасности всегда присутствуют среди членов религиозных объединений, с тем чтобы сообщать об их деятельности, и что власти используют различных лиц под личиной религиозных деятелей для контроля над отправлением культов. |
In reflecting on those activities, we should be ever mindful of the opportunities, challenges and prospects in our efforts to create an oceans governance system underpinned by sustainable development. |
При рассмотрении этих видов деятельности мы должны всегда помнить о возможностях, вызовах и перспективах в ходе наших усилий по созданию системы управления океанами на основе устойчивого развития. |
When we were here, did you ever think about Telling me the truth? |
Когда мы были здесь, ты всегда говорил мне правду? |
The only thing I'll ever know for certain ls love |
Единственное, в чем всегда я буду уверен, это... |
What's remarkable, Phillip, is that I ever fell in love with you. |
Что здесь замечательного, Филип, -то, что я всегда страдаю из-за любви к тебе? |
Well, not like I wanted a pint at the Royale or a tumble in the back room, like, ever again. |
Ну, похоже не светит мне выпить пивка в Роял или покувыркаться в подсобке, как всегда. |
Don't worry about what he thinks 'cause he only ever thinks of himself. |
Не беспокойся о том что он думает, потому что он всегда думает только о себе. |
We firmly believe and have always maintained that violence and the resort to arms can only further complicate the situation and cannot ever lead to sustainable peace in the region. |
Мы твердо верим и всегда утверждаем, что насилие и обращение к оружию могут лишь усугубить ситуацию и не могут никогда привести к устойчивому миру в регионе. |
I often used to think of evenings like this out in India, but nothing's ever quite as you picture it. |
Я всегда думал о таких вот вечерах, только в Индии, но все всегда не так, как вы представляете. |
He's always told me to me to him if I'm ever in trouble, And I'd say we're all in big trouble. |
Он всегда говорил, чтобы я шел к нему, если влипну в неприятности, а мы, по-моему, вляпались в большую неприятность. |
You ever need me to watch her, need anything for her, I'm right here. |
Если ты хочешь, чтобы я был рядом с ней, что-то сделал для нее, я всегда готов. |
I'll be right here, supporting you ever step of - |
Что бы ни случилось я всегда буду рядом, поддерживая каждый шаг... |
Y-you've always had everything you've ever wanted, and now now you've got the rest of your life to figure out what you want to do with it. |
У тебя всегда было все, что ты хотел, а теперь у тебя в распоряжении остаток жизни, чтобы понять, что ты с ней хочешь делать. |
Sigmund Freud was terrified of the number 62, and so he refused to ever stay in a hotel that had more than 61 rooms, in case he got number 62. |
Зигмунд Фрейд был в ужасе от числа 62, и поэтому он всегда отказывался оставаться в гостинице, где больше шестидесяти одного номера, на случай, если ему дадут номер 62. |
And all I ever wanted was for you to be proud of me, but I was never enough! |
А я хотел, чтобы ты мной гордился, но тебе всегда мало! |
No idea why, don't really care because, what this means is normal people with normal watches can buy for the first time ever, what, if we're honest, has always been the best sports saloon of them all, the M3. |
Без понятия почему, но меня это и не волнует, поскольку, это означает, что нормальные люди с нормальными часами могут покупать, впервые за все время, если быть честным, всегда бывший лучшим спортивным седаном из всех, ВМШ МЗ. |
Unfortunately, we have to acknowledge that our joint efforts do not always lead to conclusive results, since as of today numerous challenges remain, and their consequences for our countries and our peoples are becoming ever more dire. |
К сожалению, мы должны признать, что наши совместные усилия не всегда приносят весомые результаты, поскольку на сегодняшний день сохраняются многочисленные вызовы, и их последствия для наших стран и народов становятся все более трагичными. |
My... my dad used to order us to sleep when we were younger, and I would get so anxious about obeying him that I couldn't relax enough ever to just drop off. |
Мой... мой папа всегда приказывал нам идти спать в детстве, и я так хотела исполнить его приказ, что не могла расслабиться и заснуть. |
Always brimming with hope, she said that the United Nations could and should remain the best means of international cooperation that has ever been at mankind's disposal, but that we have to nourish, cherish and cultivate it. |
Будучи всегда полной надежд, она заявила, что Организация Объединенных Наций является и должна оставаться оптимальным средством международного сотрудничества в распоряжении всего человечества и что мы должны заботиться о ней, дорожить ею и совершенствовать ее. |
Exposure always looms, And you can never, ever be your full, true self - |
Всегда есть возможность разоблачения, и ты никогда не будешь полностью уверена в безопасности... |
You're the same as ever, aren't you? |
Ты такой же, как всегда. |
So now I'm expected to trust the word of an angel who's only ever thought of himself since the Garden, and you? |
И теперь я должен доверять словам ангела который всегда думал лишь о себе со времен Сада, и тебе? |
You're not only everything I want, you're everything I ever knew I wanted. |
Я не только искал тебя всю жизнь, я всегда знал, что хочу только тебя. |
"to unite elegance and utility, and blend the useful with the agreeable, has ever been considered a difficult, but honourable task." |
"сочетать изящество и практичность и совмещать приятное с полезным всегда считалось не только трудной, но и почетной задачей." |
And at the end, does she ever, you know, like - |
И в конце у нее всегда, ты знаешь? |