Английский - русский
Перевод слова Ever
Вариант перевода Всегда

Примеры в контексте "Ever - Всегда"

Примеры: Ever - Всегда
They always sail on through, rich as ever. Они всегда на плаву, всегда богачи.
Didn't your mama ever tell you that there's always another snake? А мама тебе не говорила, что всегда найдется ещё одна змея?
Were you ever planning on staying, or did you always know that some version of today was coming for me? Ты хоть планировала остаться, или ты всегда знала, что для меня когда-нибудь наступит сегодняшний день?
You know how we're always talking about moving towards marriage, then nothing really ever happens? Ты знаешь, как мы всегда говорим о движении к свадьбе, и потом ничего так и не происходит?
I always thought you'd be the last one of us to ever get married, because you are so short and unappealing. Я всегда думал, что ты женишься последним из нас, потому что ты слишком мелкий и непривлекательный.
Crying's ever so useful, isn't it? О, плач всегда помогает, не так ли?
'Church on Sunday, clinic on a Tuesday afternoon, 'wages paid each Friday 'and babies born early or late and hardly ever when expected. Церковь в воскресенье, приёмный день в клинике во вторник, зарплата каждую пятницу, и младенцы, рождающиеся рано или поздно, но почти всегда неожиданно.
We're a team, and All you've ever wanted was for us to be great, And be a part of something special. Мы команда, и вы всегда хотели, чтобы мы были хороши и были частью чего-то особенного.
Why did we ever get mixed up in this, Doctor? Почему мы всегда во все вляпываемся, Доктор?
CONTESTANT: As ever. HOST: "как всегда." "тогда давайте начнем"
I don't think I can ever really do it again. Я не думаю, что я могу всегда защищать тебя
Well, as ever it's the question of choices: Как и всегда, это вопрос выбора:
That's why I only ever did exactly what I was told, and I never prescribed a drug without checking with someone else. Поэтому я всегда делал только то, что мне говорили, и я никогда ничего не выписывал, не проконсультировашись с кем-то еще.
But she just seemed less... Electric than she ever has. Но в ней было просто немного меньше энергии, чем было всегда
In place of writing, I am charged to tell you that he loves you as ever and to answer verbally any questions you may have, consonant with political security. Вместо письма я обязан передать Вам, что он любит вас, как всегда, и ответить на все имеющиеся вопросы, ответы на которые не выдадут лишнего.
Is this the same book as ever it was? Это та же книга, что и всегда?
Majesty, when was I ever unwell enough not to serve you? Ваше величество, я всегда достаточно здоров, чтобы служить вам.
Camille, you have to believe me, I only ever wanted to do what was best for you. Камилла, ты должна мне поверить, мне лишь всегда хотелось поступать так, чтобы тебе было как можно лучше.
That feeling of relief I have now of finally being who I've always wanted to be... it's the best thing that's ever happened to me. Облегчение, которое я сейчас чувствую, став тем, кем хотел быть всегда, - лучшее, что со мной случалось.
You ever get sick of hearing that? Тебе ж всегда не нравилось, когда тебя так называют?
And my mom wanted me to be her little pageant queen, and, boy, was I ever. А моя мама хотела, чтобы я была её маленькой королевой на конкурсе красоты, и да, я всегда была такой.
Have you ever noticed that through it all, she always returns to me? Ты заметил, что все это время она всегда возвращается ко мне?
I just always thought that you ever talked about your family because you didn't want them knowing about me. Я всегда думала, что ты не говоришь о семье, потому что не хочешь, чтобы они знали обо мне.
It was for good luck, and in case they ever got lost, they always had a penny for food or drink. Это было на удачу, и если бы солдат потерялся, у него всегда было бы чем заплатить за еду или питье.
So the girl grew up and left fairy tales behind, but her music, art and friends made her feel something even if it wasn't happily ever after. Девочка росла, позабыв о сказках, но ее музыка, рисунки и друзья всегда были с ней даже если все шло не так уж хорошо.