"Security Council [should] continue to adapt its working methods so as to increase the involvement of States not members of the Council in its work, as appropriate, enhance its accountability to the membership and increase the transparency of its work". |
«Совету Безопасности и далее корректировать методы своей работы, с тем чтобы шире вовлекать государства, не являющиеся членами Совета, в его работу, повысить его подотчетность перед всеми членами и сделать его работу более транспарентной». |
It would draw attention to the Conference on Disarmament, enhance its value as a platform and negotiating forum and give us fresh means of credibility and some currency convertible in public and political impact. |
ее ценность в качестве платформы и переговорного форума и дала бы нам новый способ повысить свою убедительность, да и принесла бы кое-какие дивиденды, которые можно было бы реализовать в виде публичного и политического эффекта. |
The objectives of the review are therefore to increase the competitivity of the system, to move organizations away from an entitlement culture to one of performance, and to drive organizational change and enhance organizational performance. |
Таким образом, цель обзора заключается в разработке вариантов конкурентоспособной системы, в том чтобы изменить в организациях культуру, основанную на материальных правах, на культуру, в основе которой лежит выполнение работы, и стимулировать организационные преобразования и повысить эффективность работы организации. |
This should significantly enhance performance for applications that make heavy use of floating point arithmetic operations, as previous less efficient "soft float" settings, that is, native ARMv6 architecture floating point arithmetic operations simulated by software. |
Это должно значительно повысить производительность для приложений, которые сильно используют арифметические операции с числом с плавающей запятой, как предыдущие менее эффективные настройки «soft float», то есть, собственные ARMv6-арифметические операции с плавающей запятой, моделируемые программным обеспечением. |
If properly designed and implemented following the national strategy for the development of statistics principles, which have been developed by PARIS21 and other partners, the statistics can fundamentally change the statistical landscape and enhance the fortunes of the statistical profession in countries. |
При надлежащей разработке и осуществлении на основе учета принципов национальных стратегий развития статистики, разработанных Партнерством в области статистики в целях развития в XXI веке и его участниками, эти стратегии могут существенно повлиять на положение дел в области статистики и повысить престиж профессии статистика в странах. |
This will enhance the quality and capability of the Mission's communications systems with respect to the Mission's administrative and military headquarters, sector headquarters and field locations as well as with New York Headquarters. |
Это позволит повысить качество и расширить возможности коммуникационной сети Миссии, связывающей ее с административными штаб-квартирами и военными штабами, штабами секторов и пунктами базирования, а также с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
Separation of the different types of traffic will not only enhance line potential - as a result of uniform train acceleration - but will also increase the capacity of conventional lines to the benefit of inter-regional and local transport, as well as of goods traffic as a whole. |
Принцип разделения различных видов перевозок позволит не только повысить производительность железнодорожных линий за счет использования поездов с одинаковыми скоростными характеристиками, но и обеспечит более высокую пропускную способность обычных железнодорожных линий в межрегиональном и местном сообщении, а также производительность грузовых перевозок в целом. |
(a) Building partnerships to improve the capacity of policymakers and practitioners to formulate and implement integrated national socio-economic policies that mitigate increases in social disparity, further enhance social protection and reduce the vulnerability of disadvantaged groups; |
а) формирование партнерств для наращивания потенциала директивных и исполнительных органов в плане разработки и осуществления комплексной национальной политики в социально-экономической области, призванной смягчить нарастание социального неравенства, повысить социальную защищенность и уменьшить уязвимость групп населения, находящихся в неблагоприятных условиях; |
The establishment of a rapid reaction force, as foreseen under the Government's plan for security sector reform, would help enhance the operational capacity of the FARDC in addressing the threat posed by the armed groups and represents a significant step towards overall reform of the FARDC. |
Создание Сил быстрого реагирования, как предусматривается в правительственном плане реформирования сектора безопасности, помогло бы повысить оперативные возможности Вооруженных сил Демократической Республики Конго по устранению угрозы, которую представляют собой вооруженные группы, и явилось бы значительным шагом в направлении общей реформы Вооруженных сил Демократической Республики Конго. |
The partnership must enhance policy coherence for development to address poverty eradication and promote sustainable development and the post-2015 development agenda in the context of a rapidly changing globalized world; |
Это партнерство должно повысить согласованность политики в целях развития для искоренения нищеты и содействия устойчивому развитию и реализации повестки дня в области развития на период после 2015 года в контексте быстро меняющегося глобализированного мира; |
Enhance comparability among countries. |
Повысить сопоставимость данных между странами. |
Enhance absorptive capacity in recipient countries |
Повысить способность получающих стран осваивать предоставляемую помощь |
Enhance the quality of services provided |
повысить качество предоставляемых услуг; |
On the basis of the challenges that had been identified, and convinced of the necessity of the Committee's existence, the States members explored and decided upon the following avenues for future action to revitalize the Committee and enhance the effectiveness of its functioning: |
Исходя из стоящих задач и будучи убежденными в целесообразности сохранения Комитета, государства-члены изучили и определили следующие направления, придерживаясь которых Комитет в будущем сумеет придать новый импульс своей работе и повысить ее эффективность: |
(b) Member States should enhance awareness of the Register and the importance of participating on a regular basis in the Register as well as by providing data, available background information and making "nil" reports on categories covered by the Register; |
Ь) государства-члены должны повысить уровень осознания значимости Регистра и понимания важности регулярного участия в нем, выражающегося, в частности, в предоставлении данных и имеющейся справочной информации, а также отчетов «с нулевыми данными» по категориям, охватываемым Регистром; |
Approval of Member States, convinced by a solid cost-benefit analysis of the direct and/or medium-term and long-term benefits of the project, including in terms of easy retrieval of related records, which would enhance administrative efficiency, organizational effectiveness and financial savings. |
поддержку со стороны государств-членов, основанную на результатах тщательного анализа затрат и непосредственных и/или среднесрочных и долгосрочных выгод, в том числе с точки зрения облегчения поиска соответствующих документов, что позволит повысить общую эффективность и эффективность административной деятельности и добиться экономии финансовых ресурсов; |
This past May, agreement was reached on a model protocol that will improve the efficiency and strengthen the effectiveness of safeguards, and enhance the capability of the International Atomic Energy Agency (IAEA) to detect undeclared nuclear activities. |
протокола, который позволит повысить действенность и укрепить эффективность гарантий, а также укрепить потенциал Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) в плане обнаружения необъявленной ядерной деятельности. |
Further improvements in chemical and biochemical engineering, especially regarding fluid and gas flows through porous media on which micro-organism grow, should be pursued as they can potentially greatly enhance soil remediation; |
следует продолжать разработку химических и биохимических технологий, в частности относящихся к прокачке жидкостей и газа через пористую среду, на которой растут микроорганизмы, поскольку эти методы могут потенциально значительно повысить эффективность ремедиации почв; |
The establishment of an integrated framework and harmonized approach to emergency management is intended to improve the management of operational risks and decision-making during crises and enhance preparedness, prevention, response and recovery. The organizational resilience management system framework comprises five steps, as follows: |
Создание комплексной основы для принятия мер в связи с чрезвычайными ситуациями и внедрение соответствующего согласованного подхода призваны повысить эффективность регулирования рисков для оперативной деятельности и процесса принятия решений в ходе кризисов, а также эффективность мероприятий по обеспечению готовности, предупреждению, реагированию и восстановлению. |
(a) Enhance early warning, disaster preparedness and disaster risk reduction; |
а) повысить эффективность механизмов раннего предупреждения, обеспечения готовности к стихийным бедствиям и уменьшения опасности бедствий; |
Enhance the strategy-negotiating and coordinating role of the Economic and Social Council through a more strategic composition of participants in the Council's deliberations |
Повысить роль Экономического и Социального Совета в областях проведения переговоров по вопросам стратегии и их координации путем обеспечения более стратегического состава участников обсуждений в Совете |
Enhance the effectiveness of sanctions committees by establishing time limits for responding to listing, delisting, and exemption requests, as well as by promulgating clear standards and criteria for delisting. |
Повысить эффективность работы комитетов по санкциям посредством установления предельных сроков для представления ответов на просьбы о включении в список, исключении из списка и установления изъятий из режима санкций, а также посредством введения четких стандартов и критериев для исключения из списка. |
Enhance the courts' role in criminal proceedings as independent organs of State power and free the courts fully from indictive functions, leaving them as their only task the impartial rendering of justice on the basis of clear-cut rules. |
повысить в уголовном процессе роль суда как независимого органа государственной власти, полностью освободить его от обвинительных функций, оставить в качестве его задачи только беспристрастное осуществление правосудия, предусмотрев четкий порядок рассмотрения дел в судах и т. д. |
strengthen and enhance the effective functioning of the human rights |
как укрепить и повысить эффективность функционирования |
(c) Enhance food processing, marketing and product development and quality control; |
с) улучшить переработку пищевой продукции, повысить эффективность маркетинга, расширить ассортимент продукции и усилить контроль за качеством; |