The introduction of results-based budgeting should enhance the oversight role of the General Assembly and permit the legislative process to focus on the policy implications of resource allocations. |
Переход к составлению бюджета по результатам должен повысить роль Генеральной Ассамблеи как контрольного органа и сориентировать законодательный процесс на рассмотрение последствий распределения ресурсов с точки зрения формирования политики. |
Their statements centred on the question of expansion of the membership of the Council to make it more representative and thus enhance the legitimacy and credibility of its actions. |
Основное внимание в их заявлениях было уделено вопросу о расширении членского состава Совета, с тем чтобы придать ему более представительный характер и таким образом повысить степень легитимности его действий и доверие к ним. |
This programme, if implemented, will surely make the inspections more organized and more targeted and will help enhance the effectiveness of the inspections. |
В случае выполнения данная программа, несомненно, могла бы придать инспекциям более организованный и целенаправленный характер и повысить их эффективность. |
To address this matter, the Department will be examining potential new governance models that would enhance local decision making responsibilities regarding services and activities affecting those communities. |
Для решения этого вопроса Департамент рассмотрит новые возможные модели управления, которые позволили бы повысить роль местных органов в принятии решений, касающихся предоставления услуг и деятельности, в этих общинах. |
Increased collaboration with the United Nations, through the IPU, can only enhance our work to make democracy the universal regime for all States. |
Ширящееся сотрудничество с Организацией Объединенных Наций через посредство МС способно лишь повысить эффективность нашей работы по превращению демократии в универсальную форму правления для всех государств. |
The General Assembly requested the Secretary-General to review the guidelines for the formulation of the country strategy note and enhance their operational relevance. |
Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря рассмотреть вопрос о руководящих принципах в отношении разработки документов о страновой стратегии и повысить степень их актуальности. |
The aim of the project is to facilitate such initiatives, which will strengthen and enhance the employment of a larger number of rural women. |
Проект преследует цель содействовать реализации указанных инициатив, которые должны повысить уровень занятости среди женщин, проживающих в сельской местности. |
This clustering of agenda items is expected to better focus the work of the Assembly and enhance the utilization of conference-servicing resources. |
Ожидается, что такое группирование пунктов повестки дня позволит добиться большей целенаправленности в работе Генеральной Ассамблеи и повысить эффективность использования ресурсов конференционного обслуживания. |
By contrast, the 100 series encompasses all categories of personnel, including support staff, and can enhance the flexibility sought to transfer expertise between missions. |
В противоположность этому Правила о персонале серии 100 охватывают все категории персонала, включая вспомогательный персонал, и могут повысить степень требующейся гибкости для перераспределения специалистов между миссиями. |
One speaker said that this augured well for the sustainability of programmes, while another said that national ownership combined with decentralization would enhance programmatic effectiveness. |
Один из ораторов указал, что этот факт является достаточным подтверждением устойчивого характера программ, в то время как другой оратор отметил, что национальная ответственность за осуществление в сочетании с децентрализацией должны повысить эффективность программной деятельности. |
Further cooperation with such organizations would enhance the impact of its services in the field, thereby contributing to the Millennium Development Goal of poverty alleviation. |
Дальнейшее сотрудничество с такими организациями позволит повысить эффек-тивность ее услуг на местах, содействуя тем самым сокращению масштабов нищеты как одной из целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
A compelling business case would facilitate the decision-making process, garner support for the project from the governing bodies, and also enhance the commitment of senior management. |
Убедительное экономическое обоснование могло бы облегчить процесс принятия решений, обеспечить поддержку со стороны руководящих органов, а также повысить заинтересованность руководства. |
Countries also enjoy considerable prestige from hosting the offices of United Nations system organizations, and this may enhance their international political standing and bring additional economic benefits. |
Страны также пользуются значительным престижем, принимая отделения организаций системы Организации Объединенных Наций, и это может повысить их международный и политический авторитет и создать дополнительные экономические преимущества. |
The union of the four entities would enhance the efficiency and effectiveness of United Nations support for gender equality and women's empowerment. |
Объединение этих четырех подразделений позволит повысить действенность и эффективность поддержки деятельности Организации Объединенных Наций по обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин. |
The Committee expects, in particular, that the 12 redeployments between subprogrammes 3 and 4 will enhance the quality of services provided. |
Комитет рассчитывает, в частности, на то, что перераспределение 12 должностей между подпрограммами 3 и 4 позволит повысить качество предоставляемых услуг. |
China and the Russian Federation are open to discussing how the draft PPWT might enhance the security of all in space and on Earth. |
Китай и Российская Федерация готовы обсудить вопрос о том, каким образом проект ДПРОК мог бы повысить безопасность всех сторон в космосе и на Земле. |
Thanks to its consultative status, the organization can enhance the correspondence between local realities and the United Nations agenda. |
Благодаря своему консультативному статусу организация смогла повысить степень скоординированности между работой на местном уровне и повесткой дня Организации Объединенных Наций. |
Requests the Executive Board to further enhance the objectivity in the determination of emission baselines; |
просит Исполнительный совет еще более повысить объективность при определении исходных условий выбросов; |
The data will be analysed and form the basis of a report that will enhance the efficiency of clearance efforts in those areas. |
Эти данные будут проанализированы и положены в основу доклада, который позволит повысить эффективность усилий по ликвидации минной опасности в этих районах. |
Support in these areas is intended to help AMISOM enhance its security and operational effectiveness, and prepare for deployment of incoming battalions. |
Оказание поддержки в этих областях имеет целью помочь АМИСОМ повысить безопасность и оперативную эффективность своей деятельности и подготовиться к развертыванию новых батальонов. |
Scaled-up deployment of RETs in rural areas can enhance export competitiveness and open new opportunities for South - South cooperation, and increased trade and investment. |
Все более широкое внедрение ТВЭ в сельских районах способно повысить конкурентоспособность экспорта и открыть новые возможности сотрудничества Юг-Юг, а также расширения торговли и инвестиций. |
This could enhance the effect achieved to date by the existing Statistics Days, and encourage more countries to celebrate the achievements of statistics. |
Это позволит повысить эффект, уже достигнутый благодаря существующей практике проведения дней статистики, и побудит большее число стран к тому, чтобы отмечать достижения статистики. |
Increased connectivity, especially for IWT, can stimulate economic developments and greatly enhance the competitiveness of cities, ports, and other economic centres. |
Улучшение сообщения, особенно на ВВТ, может стимулировать экономическое развитие и в значительной мере повысить конкурентоспособность городов, портов и других экономических центров. |
Adoption of IPSAS is a major change in UNIDO's financial accounting and reporting, which will enhance the transparency, accountability, consistency and comparability of the financial statements. |
З. Принятие МСУГС означает серьезное изменение системы финансового учета и отчетности ЮНИДО, которое позволит повысить степень прозрачности, контролируемости, последовательности и сопоставимости финансовых ведомостей Организации. |
He will examine ways in which the United Nations could enhance contributions to the alleviation of the political, economic and social crises that afflict that country. |
Он будет изучать способы, с помощью которых Организация Объединенных Наций могла бы повысить эффективность вклада в дело смягчения остроты политического, экономического и социального кризиса, обрушившегося на эту страну. |