It was felt that the industry should use the crisis to adjust to new trends and demands, streamline internal procedures, enhance cooperation and improve quality of services. |
Было высказано мнение о том, что отрасли следует использовать этот кризис, для того чтобы адаптироваться к новым тенденциям и спросу, упорядочить внутренние процедуры, расширить сотрудничество и повысить качество услуг. |
The development of more relevant education curricula that address both local contexts and broader global changes can also help improve students' retention rates and enhance learning outcomes. |
Разработка более актуальных учебных планов, отражающих как местные условия, так и более широкие глобальные преобразования, может также помочь повысить коэффициенты удержания учащихся в школе и улучшить результаты обучения. |
As tax evasion is pervasive, improved tax coordination to combat it should also help to boost the fiscal capacity of Governments worldwide, which in turn would enhance financing available for recovery and development. |
Поскольку уклонение от уплаты налогов является широко распространенным явлением, налаживание более тесной координации в вопросах налогообложения в целях его пресечения должно также помочь повысить возможности правительств всех стран мира по сбору налогов, что, в свою очередь, позволит увеличить финансирование мероприятий по оживлению и развитию. |
The State party should further raise awareness of and enhance the training on human rights of the child for law enforcement officials. |
Кроме того, государству-участнику следует повысить информированность сотрудников правоохранительных органов и улучшить их подготовку по вопросам соблюдения прав человека детей. |
Both resolutions will greatly boost awareness of the contribution of the Habitat Agenda to the global climate change agenda and will further enhance a coordinated approach to their implementation. |
Обе резолюции позволят в весьма значительной степени повысить уровень информированности о вкладе Повестки дня Хабитат в решение проблем, обусловленных глобальным изменением климата, а также эффективность применения скоординированного подхода к их осуществлению. |
A more comprehensive and standardized methodology for listing individuals and adding identifying information would enhance the applicability of the travel ban and assets freeze lists. |
Использование более полной и стандартизированной методологии для включения физических лиц в перечни и добавления идентификационной информации позволило бы повысить практическую эффективность запрета на поездки и замораживания активов. |
Bangladesh and Ghana included remittances as a key source of income in their poverty reduction plans and sought to reduce transfer costs and enhance positive effects. |
Бангладеш и Гана включили денежные переводы в число основных источников дохода в планах по борьбе с бедностью и стремятся сократить комиссионные сборы и повысить положительный эффект от денежных переводов. |
(e) Proactive and targeted policies and measures could enhance the development impact of remittances. |
ё) дальновидные и адресные стратегии и меры могут повысить воздействие денежных переводов мигрантов на процесс развития. |
In order to overturn the current pattern of trade, African countries will need to improve their business environment, provide better infrastructure, enhance access to credit and foster transfer of technologies and skills. |
Чтобы коренным образом изменить нынешнюю структуру торговли, африканским странам потребуется улучшить деловой климат, усовершенствовать инфраструктуру, повысить доступность кредитования и стимулировать передачу технологий и навыков. |
The measures to improve practices for the submission of draft proposals and to allow for a more efficient use of the Committee's time would enhance the quality of its work. |
Меры по улучшению практики представления проектов предложений и созданию возможностей для более эффективного использования времени Комитета позволят повысить качество его работы. |
Although an explicit targeting strategy risked reinforcing the stigma suffered by persons affected by a particular type of vulnerability, it might enhance effectiveness. |
Хотя стратегия четкой адресной ориентации может привести к усилению стигматизации лиц, затрагиваемых конкретным типом уязвимости, она могла бы повысить эффективность. |
In order to act as an engine for development, the international trade framework should remove barriers, eschew protectionism and enhance market access for developing countries. |
Для того чтобы стать движущей силой развития, международной торговой системе следует ликвидировать барьеры, изжить протекционизм и повысить доступность рынков для развивающихся стран. |
There was general consensus that the guidelines should be anchored to the existing legally binding human rights instruments as this would enhance their legitimacy. |
Был достигнут общий консенсус в отношении того, что руководящие принципы должны быть привязаны к уже существующим имеющим обязательную силу документам по правам человека, так как это позволило бы повысить их легитимность. |
It was suggested that disseminating information about products and processes involving alternatives to mercury could enhance public willingness to use such products and processes. |
Было высказано мнение, что распространение информации о продуктах и процессах, в которых используются альтернативы ртути, может повысить готовность населения использовать такие продукты и процессы. |
To follow the same path in the present case will enhance legal certainty and ensure predictability and consistency in the Court's jurisprudence. |
Следовать по тому же пути в данном деле - значит повысить юридическую определенность и обеспечить предсказуемость и последовательность юриспруденции Суда. |
A better defined "country approach" taking fully into consideration the country's national priorities should enhance the efficiency, effectiveness and impact of UNCTAD's activities. |
Более четко определенный "страновой подход", обеспечивающий полный учет национальных приоритетов страны, должен повысить результативность, эффективность и отдачу от деятельности ЮНКТАД. |
UNEP has adopted a matrix approach to programming that is intended to foster and enhance greater coherence in the development of the UNEP programme of work. |
ЮНЕП приняла матричный подход к программированию, который призван стимулировать и повысить согласованность в разработке программы работы ЮНЕП. |
In order to ensure that the concept of justice was enshrined in the law, States should enhance the efficiency of the legislative process, adapting legislation to social needs and anticipating future contingencies. |
Для закрепления концепции правосудия в законодательстве государства должны повысить эффективность законодательного процесса, адаптировать законодательство к социальным потребностям и предвидеть будущие случайности. |
However, the proposal found broad support on the basis that it would enhance efficiency of the proceedings and reflected good practice. |
Тем не менее это предложение получило широкую поддержку на том основании, что оно отражает успешную практику и позволит повысить эффективность разбирательства. |
How can independent oversight bodies enhance the efficiency of public management? |
Каким образом независимые надзорные органы могут повысить эффективность государственного управления? |
His delegation supported a strengthened review process that would enhance the effectiveness of the Treaty in a cost-effective manner without duplicating existing efforts. |
Делегация Южной Африки выступает за упорядочение процесса рассмотрения действия ДНЯО, что должно повысить эффективность Договора без ненужных расходов и без дублирования уже предпринимаемых усилий. |
(p) The Government should enhance the security of the ammunition stored near the port of Goma by: |
р) правительству следует повысить степень сохранности боеприпасов, хранящихся вблизи порта Гомы посредством: |
We believe that better follow up and stronger integration of the findings relating to peacebuilding activities could help enhance our effectiveness on the ground. |
Мы считаем, что более эффективные последующие мероприятия и более энергичное обобщение выводов, касающихся деятельности в области миростроительства, могли бы повысить эффективность наших действий на местах. |
The overall restructuring of the secretariat structure and the appointment of the joint head will further enhance the provision of joint services. |
Общая перестройка структуры секретариатов и назначение совместного главы позволит еще больше повысить качество оказываемых совместных услуг. |
It was determined to continue modernizing judicial structures and providing them with the necessary human and financial resources to enable them to streamline their working procedures and enhance their performance. |
Оно намерено продолжать модернизацию судебных структур и их обеспечение необходимыми людскими и финансовыми ресурсами, с тем чтобы дать им возможность рационализировать рабочие процедуры и повысить эффективность их работы. |