These efforts will enhance transparency and predictability in the sustainable procurement policies of the organizations, and foster the confidence of Member States. |
Эти усилия позволят повысить уровень прозрачности и предсказуемости политики устойчивых закупок организаций и укрепят доверие государств-членов. |
In addition, the Department continues to make efforts to leverage technology and thus enhance productivity. |
Кроме того, Департамент продолжает предпринимать усилия с тем, чтобы задействовать технологические достижения и тем самым повысить производительность. |
The objective is to contribute to the development results chain and enhance the effectiveness of UNDP programmatic interventions in programme countries. |
Цель состоит в том, чтобы способствовать достижению взаимосвязанных результатов в области развития и повысить эффективность программных мероприятий ПРООН в странах осуществления программ. |
The Government also provides continuing education and retraining opportunities to those who wish to upgrade their skills and knowledge and enhance their employability. |
Правительство также обеспечивает возможности для непрерывного образования и переподготовки тем, кто хочет повысить квалификацию или уровень знаний, как и возможность устроиться на работу. |
The Department is also investing in new technologies that will permit increased productivity and greatly enhance connectivity to the field. |
Департамент также осуществляет инвестиции в новые технологии, которые позволят повысить производительность и в весьма значительной степени улучшить связь с партнерами на местах. |
Cooperation based on the Protocol would only enhance its authoritative standing and facilitate its universalization. |
Меры сотрудничества, основы которых заложены в Протоколе, способны повысить авторитет этого инструмента и улучшить ситуацию с его универсализацией. |
Also, as a preventive measure, it could forestall an arms race in space and enhance international transparency. |
Кроме того, как превентивная мера, он мог бы предотвратить гонку вооружений в космосе и повысить транспарентность на международном уровне. |
Employment-promotion programmes and measures seek to integrate disadvantaged groups, enhance their employability, improve labour market flexibility, and promote entrepreneurship. |
Цель программ и мероприятий по развитию занятости - обеспечить интеграцию обездоленных групп населения, повысить их возможности по трудоустройству, сделать рынок труда более гибким и поощрять предпринимательство. |
A centralized accreditation process had helped to streamline civil society participation at all official meetings and enhance the monitoring of non-governmental organization activities. |
Централизованный процесс аккредитации позволил упорядочить участие организаций гражданского общества во всех официальных заседаниях и повысить контроль за деятельностью неправительственных организаций. |
This is essential to help them to overcome their structural constraints and enhance their trade competitiveness to recover from the crisis. |
Это необходимо, чтобы они могли преодолеть существующие у них проблемы структурного характера и повысить конкурентоспособность в сфере торговли для выхода из кризиса. |
Outsourcing can enhance institutional effectiveness by improving regulatory competence, independence and legitimacy. |
Аутсорсинг позволяет повысить институциональную эффективность благодаря повышению компетентности, независимости и легитимности регулирующих органов. |
Thus, States parties should carefully listen to children's views wherever their perspective can enhance the quality of solutions. |
Поэтому государства-участники должны внимательно выслушивать мнения детей во всех случаях, когда их взгляды могут повысить качество решений. |
Public agricultural research and development can further improve the various forms of sustainable agriculture and enhance their performances. |
Государственные исследования и разработки в области сельского хозяйства позволяют дополнительно рационализировать различные формы устойчивой сельскохозяйственной деятельности и повысить их эффективность. |
Decentralization and delegation of powers would enhance output and should be pursued as a priority. |
Децентрализация и передача полномочий позволят повысить отдачу и должны рассматриваться как приоритетные задачи. |
In addition, an extensive reworking of UNCTAD's website was under way, which should greatly enhance its utility. |
Кроме того, продолжается коренное преобразование веб-сайта ЮНКТАД, которое должно существенно повысить его эффективность. |
In the coming years, UNIDO would deliver even more and enhance the quality of its work further. |
В ближайшие годы ЮНИДО намерена увеличить объем своих услуг и повысить качество своей работы. |
This can significantly enhance the chances that awareness raising programs lead to actual changes in behaviour. |
Это может существенно повысить шансы на то, что программы информирования приведут к реальным изменениям в поведении. |
On the other hand, longer durations can enhance the administrative efficiencies of framework agreements. |
С другой стороны, более длительный срок действия рамочных соглашений может повысить их эффективность с административной точки зрения. |
It could also enhance the effectiveness and efficiency of its discussions through better allocation of time for coordination meetings. |
Комитет может также повысить эффективность и действенность своих обсуждений путем более оптимального использования времени, предоставляемого для проведения координационных заседаний. |
The recommendations they made offer useful guidance for our future activities and will enhance the PBC's effectiveness on the ground. |
Рекомендации, которые они вынесли, служат полезным руководством в нашей будущей деятельности и помогут повысить эффективность усилий КМС на местах. |
This trend, the second speaker commented, could enhance both conflict prevention and conflict resolution efforts. |
Другой оратор отметил, что это может повысить эффективность усилий по предотвращению и разрешению конфликтов. |
The UNAMID civil affairs component also participated in the Darfur environmental technology task force to further enhance local environmental protection objectives. |
Отдел по гражданским делам ЮНАМИД участвовал также в Дарфурской целевой группе по экологически безопасным технологиям, с тем чтобы повысить эффективность выполнения задач на местном уровне по охране окружающей среды. |
Energy use for productive activities can increase productivity, boost competitiveness and enhance developing countries' trade opportunities. |
Использование энергии для производственной деятельности способно повысить производительность труда, увеличить конкурентоспособность и расширить экспортную базу развивающихся стран. |
The survey also identified barriers to social integration and policy recommendations that might enhance social integration. |
Обследование позволило также выявить препятствия на пути социальной интеграции и выработать рекомендации в отношении политики, которые могли бы повысить эффективность социальной интеграции. |
Such an approach would enhance legal certainty both for suppliers and for persons with disabilities. |
Такой подход поможет повысить степень правовой уверенности как поставщиков, так и инвалидов. |