Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Повысить

Примеры в контексте "Enhance - Повысить"

Примеры: Enhance - Повысить
These efforts will enhance transparency and predictability in the sustainable procurement policies of the organizations, and foster the confidence of Member States. Эти усилия позволят повысить уровень прозрачности и предсказуемости политики устойчивых закупок организаций и укрепят доверие государств-членов.
In addition, the Department continues to make efforts to leverage technology and thus enhance productivity. Кроме того, Департамент продолжает предпринимать усилия с тем, чтобы задействовать технологические достижения и тем самым повысить производительность.
The objective is to contribute to the development results chain and enhance the effectiveness of UNDP programmatic interventions in programme countries. Цель состоит в том, чтобы способствовать достижению взаимосвязанных результатов в области развития и повысить эффективность программных мероприятий ПРООН в странах осуществления программ.
The Government also provides continuing education and retraining opportunities to those who wish to upgrade their skills and knowledge and enhance their employability. Правительство также обеспечивает возможности для непрерывного образования и переподготовки тем, кто хочет повысить квалификацию или уровень знаний, как и возможность устроиться на работу.
The Department is also investing in new technologies that will permit increased productivity and greatly enhance connectivity to the field. Департамент также осуществляет инвестиции в новые технологии, которые позволят повысить производительность и в весьма значительной степени улучшить связь с партнерами на местах.
Cooperation based on the Protocol would only enhance its authoritative standing and facilitate its universalization. Меры сотрудничества, основы которых заложены в Протоколе, способны повысить авторитет этого инструмента и улучшить ситуацию с его универсализацией.
Also, as a preventive measure, it could forestall an arms race in space and enhance international transparency. Кроме того, как превентивная мера, он мог бы предотвратить гонку вооружений в космосе и повысить транспарентность на международном уровне.
Employment-promotion programmes and measures seek to integrate disadvantaged groups, enhance their employability, improve labour market flexibility, and promote entrepreneurship. Цель программ и мероприятий по развитию занятости - обеспечить интеграцию обездоленных групп населения, повысить их возможности по трудоустройству, сделать рынок труда более гибким и поощрять предпринимательство.
A centralized accreditation process had helped to streamline civil society participation at all official meetings and enhance the monitoring of non-governmental organization activities. Централизованный процесс аккредитации позволил упорядочить участие организаций гражданского общества во всех официальных заседаниях и повысить контроль за деятельностью неправительственных организаций.
This is essential to help them to overcome their structural constraints and enhance their trade competitiveness to recover from the crisis. Это необходимо, чтобы они могли преодолеть существующие у них проблемы структурного характера и повысить конкурентоспособность в сфере торговли для выхода из кризиса.
Outsourcing can enhance institutional effectiveness by improving regulatory competence, independence and legitimacy. Аутсорсинг позволяет повысить институциональную эффективность благодаря повышению компетентности, независимости и легитимности регулирующих органов.
Thus, States parties should carefully listen to children's views wherever their perspective can enhance the quality of solutions. Поэтому государства-участники должны внимательно выслушивать мнения детей во всех случаях, когда их взгляды могут повысить качество решений.
Public agricultural research and development can further improve the various forms of sustainable agriculture and enhance their performances. Государственные исследования и разработки в области сельского хозяйства позволяют дополнительно рационализировать различные формы устойчивой сельскохозяйственной деятельности и повысить их эффективность.
Decentralization and delegation of powers would enhance output and should be pursued as a priority. Децентрализация и передача полномочий позволят повысить отдачу и должны рассматриваться как приоритетные задачи.
In addition, an extensive reworking of UNCTAD's website was under way, which should greatly enhance its utility. Кроме того, продолжается коренное преобразование веб-сайта ЮНКТАД, которое должно существенно повысить его эффективность.
In the coming years, UNIDO would deliver even more and enhance the quality of its work further. В ближайшие годы ЮНИДО намерена увеличить объем своих услуг и повысить качество своей работы.
This can significantly enhance the chances that awareness raising programs lead to actual changes in behaviour. Это может существенно повысить шансы на то, что программы информирования приведут к реальным изменениям в поведении.
On the other hand, longer durations can enhance the administrative efficiencies of framework agreements. С другой стороны, более длительный срок действия рамочных соглашений может повысить их эффективность с административной точки зрения.
It could also enhance the effectiveness and efficiency of its discussions through better allocation of time for coordination meetings. Комитет может также повысить эффективность и действенность своих обсуждений путем более оптимального использования времени, предоставляемого для проведения координационных заседаний.
The recommendations they made offer useful guidance for our future activities and will enhance the PBC's effectiveness on the ground. Рекомендации, которые они вынесли, служат полезным руководством в нашей будущей деятельности и помогут повысить эффективность усилий КМС на местах.
This trend, the second speaker commented, could enhance both conflict prevention and conflict resolution efforts. Другой оратор отметил, что это может повысить эффективность усилий по предотвращению и разрешению конфликтов.
The UNAMID civil affairs component also participated in the Darfur environmental technology task force to further enhance local environmental protection objectives. Отдел по гражданским делам ЮНАМИД участвовал также в Дарфурской целевой группе по экологически безопасным технологиям, с тем чтобы повысить эффективность выполнения задач на местном уровне по охране окружающей среды.
Energy use for productive activities can increase productivity, boost competitiveness and enhance developing countries' trade opportunities. Использование энергии для производственной деятельности способно повысить производительность труда, увеличить конкурентоспособность и расширить экспортную базу развивающихся стран.
The survey also identified barriers to social integration and policy recommendations that might enhance social integration. Обследование позволило также выявить препятствия на пути социальной интеграции и выработать рекомендации в отношении политики, которые могли бы повысить эффективность социальной интеграции.
Such an approach would enhance legal certainty both for suppliers and for persons with disabilities. Такой подход поможет повысить степень правовой уверенности как поставщиков, так и инвалидов.