Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Расширения

Примеры в контексте "Enhance - Расширения"

Примеры: Enhance - Расширения
The plenary encourages additional measures meant to further enhance technical assistance. Участники пленарной встречи призывают принимать дополнительные меры с целью дальнейшего расширения технической помощи.
The Mission also meets on a weekly basis with international partners to exchange information and enhance coordination and harmonization of efforts. Кроме того, представители Миссии еженедельно встречаются с представителями международных партнеров для обмена информацией, расширения сотрудничества и согласования деятельности.
CARICOM had adopted a Community Agricultural Policy and created a regional health and food safety agency, to strengthen agriculture and enhance trade. КАРИКОМ была принята стратегия Сообщества в сельскохозяйственной сфере и создано региональное агентство по вопросам санитарии и продовольственной безопасности в целях укрепления сельского хозяйства и расширения торговли.
The international community must lend full support to assist and enhance that process. Международное сообщество должно оказать широкую поддержку в целях содействия этому процессу и расширения его масштабов.
It opened its European office in 2010 to further enhance its operations in Africa. В целях дальнейшего расширения своей деятельности в Африке в 2010 году было открыто европейское отделение Фонда.
It trusted that the programme would continue to be allocated sufficient resources to maintain and enhance the scope of its important activities. Израиль уверен, что для этой программы будут и в дальнейшем выделяться достаточные ресурсы для поддержания и расширения масштабов ее важной деятельности.
Furthermore, during the past year UNFPA had established a cluster approach to sharpen and enhance its maternal health support. Кроме того, за последний год ЮНФПА внедрил тематический подход с целью повышения направленности и расширения поддержки в вопросах материнского здоровья.
To enable the focal points to understand their responsibilities and enhance their capacities, several trainings were organized in various locations. Для предоставления координаторам возможности осознать свои обязанности и расширения их возможностей в различных местах было организовано несколько учебных курсов.
The report concludes by suggesting ways to strengthen and enhance the contribution of forests to the international development agenda. В заключение в докладе предлагаются пути укрепления и расширения вклада лесопользования в осуществление программы действий в области международного развития.
In order to further enhance its monitoring and verification capabilities, a review of MINURSO standard operating procedures has commenced. В целях дальнейшего расширения возможностей Миссии по контролю и проверке начат обзор стандартных процедур МООНРЗС по проведению ее операций.
A first priority is to find pragmatic and innovative ways to further enhance the effective participation of developing countries in international dialogues and decision-making processes. Первым приоритетом является нахождение прагматических и новаторских путей дальнейшего расширения эффективного участия развивающихся стран в международных диалогах и процессах принятия решений.
The MWFCD updates the database annually and identifies the need for new data to further enhance the database. Министерство ежегодно обновляет базу данных, определяя необходимость в новых поступлениях для дальнейшего расширения базы.
UNHCR has moved into a larger office in Qamishli to accommodate additional staff and enhance humanitarian assistance operations in Hasakeh governorate. УВКБ переехало в более крупное отделение в Эль-Камышлы для размещения дополнительного числа сотрудников и расширения операций по оказанию гуманитарной помощи в мухафазе Эль-Хасака.
Rights and obligations are intertwined, and they should serve as tools to promote and enhance such cooperation. Права и обязательства взаимосвязаны и должны служить инструментами для содействия и расширения такого сотрудничества.
UNEP specialized training is organized to convey the necessary information or enhance the capacity of local institutions to implement programmes. Мероприятия ЮНЕП по специализированной профессиональной подготовке организуются в целях передачи необходимой информации или расширения возможностей местных учреждений по осуществлению программ.
The British Government welcomes the considerable efforts already made by the Secretary-General to strengthen and enhance the United Nations capability to plan and conduct peace-keeping operations. З. Британское правительство приветствует значительные усилия, уже приложенные Генеральным секретарем в целях укрепления и расширения потенциала Организации Объединенных Наций в области планирования и проведения операций по поддержанию мира.
Stressing the importance of tackling issues of mutual concern, the meeting realized the need to further and enhance the scope of their cooperation. Подчеркнув важность решения вопросов, представляющих взаимный интерес, участники совещания осознали необходимость развития и расширения сферы своего сотрудничества.
Additional work hours are required to maintain and enhance the peacekeeping database and other automated tools for claims processing. Для ведения и расширения базы данных о деятельности по поддержанию мира и других автоматизированных средств обработки претензий требуются дополнительные рабочие часы.
The secretariat wishes to propose a number of ways in which ECE/FAO should maintain and enhance its contribution to sustainable forest management in the region. Секретариат подготовил предложения в целях расширения вклада ЕЭК/ФАО в обеспечение устойчивого лесопользования в регионе.
The Bureau believes that the cooperation between all Parties has to be strengthened to maintain and further enhance the comparative advantage of ECE. Президиум считает, что для сохранения и дальнейшего расширения сравнительных преимуществ ЕЭК требуется укреплять сотрудничество между всеми Сторонами.
This commitment alone can enhance cooperation among nations and lead to the amicable resolution of the pending specific cases. Уже одного такого обязательства может быть достаточно для расширения сотрудничества между странами и добровольного урегулирования остающихся нерешенными конкретных проблем.
It seeks to collaborate with the UN to strengthen and enhance its scope of interactions. Она стремится взаимодействовать с Организацией Объединенных Наций в интересах повышения эффективности и расширения контактов.
An early decision on this matter will greatly enhance the effectiveness, transparency and democratic character of the Security Council. Однако процесс реформирования Совета Безопасности и расширения членского состава следует ускорить.
The Division should strengthen coordination with its United Nations partners to further enhance information sharing and make the delivery of electoral assistance more effective. Отделу следует укреплять координацию со своими партнерами, относящимися к системе Организации Объединенных Наций, в интересах дальнейшего расширения обмена информацией и повышения эффективности оказания помощи в проведении выборов.
A National Committee on Women in Politics had recently been established to further enhance their participation. В целях дальнейшего расширения их участия недавно был создан национальный комитет по положению женщин в политике.