The plenary encourages additional measures meant to further enhance technical assistance. |
Участники пленарной встречи призывают принимать дополнительные меры с целью дальнейшего расширения технической помощи. |
The Mission also meets on a weekly basis with international partners to exchange information and enhance coordination and harmonization of efforts. |
Кроме того, представители Миссии еженедельно встречаются с представителями международных партнеров для обмена информацией, расширения сотрудничества и согласования деятельности. |
CARICOM had adopted a Community Agricultural Policy and created a regional health and food safety agency, to strengthen agriculture and enhance trade. |
КАРИКОМ была принята стратегия Сообщества в сельскохозяйственной сфере и создано региональное агентство по вопросам санитарии и продовольственной безопасности в целях укрепления сельского хозяйства и расширения торговли. |
The international community must lend full support to assist and enhance that process. |
Международное сообщество должно оказать широкую поддержку в целях содействия этому процессу и расширения его масштабов. |
It opened its European office in 2010 to further enhance its operations in Africa. |
В целях дальнейшего расширения своей деятельности в Африке в 2010 году было открыто европейское отделение Фонда. |
It trusted that the programme would continue to be allocated sufficient resources to maintain and enhance the scope of its important activities. |
Израиль уверен, что для этой программы будут и в дальнейшем выделяться достаточные ресурсы для поддержания и расширения масштабов ее важной деятельности. |
Furthermore, during the past year UNFPA had established a cluster approach to sharpen and enhance its maternal health support. |
Кроме того, за последний год ЮНФПА внедрил тематический подход с целью повышения направленности и расширения поддержки в вопросах материнского здоровья. |
To enable the focal points to understand their responsibilities and enhance their capacities, several trainings were organized in various locations. |
Для предоставления координаторам возможности осознать свои обязанности и расширения их возможностей в различных местах было организовано несколько учебных курсов. |
The report concludes by suggesting ways to strengthen and enhance the contribution of forests to the international development agenda. |
В заключение в докладе предлагаются пути укрепления и расширения вклада лесопользования в осуществление программы действий в области международного развития. |
In order to further enhance its monitoring and verification capabilities, a review of MINURSO standard operating procedures has commenced. |
В целях дальнейшего расширения возможностей Миссии по контролю и проверке начат обзор стандартных процедур МООНРЗС по проведению ее операций. |
A first priority is to find pragmatic and innovative ways to further enhance the effective participation of developing countries in international dialogues and decision-making processes. |
Первым приоритетом является нахождение прагматических и новаторских путей дальнейшего расширения эффективного участия развивающихся стран в международных диалогах и процессах принятия решений. |
The MWFCD updates the database annually and identifies the need for new data to further enhance the database. |
Министерство ежегодно обновляет базу данных, определяя необходимость в новых поступлениях для дальнейшего расширения базы. |
UNHCR has moved into a larger office in Qamishli to accommodate additional staff and enhance humanitarian assistance operations in Hasakeh governorate. |
УВКБ переехало в более крупное отделение в Эль-Камышлы для размещения дополнительного числа сотрудников и расширения операций по оказанию гуманитарной помощи в мухафазе Эль-Хасака. |
Rights and obligations are intertwined, and they should serve as tools to promote and enhance such cooperation. |
Права и обязательства взаимосвязаны и должны служить инструментами для содействия и расширения такого сотрудничества. |
UNEP specialized training is organized to convey the necessary information or enhance the capacity of local institutions to implement programmes. |
Мероприятия ЮНЕП по специализированной профессиональной подготовке организуются в целях передачи необходимой информации или расширения возможностей местных учреждений по осуществлению программ. |
The British Government welcomes the considerable efforts already made by the Secretary-General to strengthen and enhance the United Nations capability to plan and conduct peace-keeping operations. |
З. Британское правительство приветствует значительные усилия, уже приложенные Генеральным секретарем в целях укрепления и расширения потенциала Организации Объединенных Наций в области планирования и проведения операций по поддержанию мира. |
Stressing the importance of tackling issues of mutual concern, the meeting realized the need to further and enhance the scope of their cooperation. |
Подчеркнув важность решения вопросов, представляющих взаимный интерес, участники совещания осознали необходимость развития и расширения сферы своего сотрудничества. |
Additional work hours are required to maintain and enhance the peacekeeping database and other automated tools for claims processing. |
Для ведения и расширения базы данных о деятельности по поддержанию мира и других автоматизированных средств обработки претензий требуются дополнительные рабочие часы. |
The secretariat wishes to propose a number of ways in which ECE/FAO should maintain and enhance its contribution to sustainable forest management in the region. |
Секретариат подготовил предложения в целях расширения вклада ЕЭК/ФАО в обеспечение устойчивого лесопользования в регионе. |
The Bureau believes that the cooperation between all Parties has to be strengthened to maintain and further enhance the comparative advantage of ECE. |
Президиум считает, что для сохранения и дальнейшего расширения сравнительных преимуществ ЕЭК требуется укреплять сотрудничество между всеми Сторонами. |
This commitment alone can enhance cooperation among nations and lead to the amicable resolution of the pending specific cases. |
Уже одного такого обязательства может быть достаточно для расширения сотрудничества между странами и добровольного урегулирования остающихся нерешенными конкретных проблем. |
It seeks to collaborate with the UN to strengthen and enhance its scope of interactions. |
Она стремится взаимодействовать с Организацией Объединенных Наций в интересах повышения эффективности и расширения контактов. |
An early decision on this matter will greatly enhance the effectiveness, transparency and democratic character of the Security Council. |
Однако процесс реформирования Совета Безопасности и расширения членского состава следует ускорить. |
The Division should strengthen coordination with its United Nations partners to further enhance information sharing and make the delivery of electoral assistance more effective. |
Отделу следует укреплять координацию со своими партнерами, относящимися к системе Организации Объединенных Наций, в интересах дальнейшего расширения обмена информацией и повышения эффективности оказания помощи в проведении выборов. |
A National Committee on Women in Politics had recently been established to further enhance their participation. |
В целях дальнейшего расширения их участия недавно был создан национальный комитет по положению женщин в политике. |