Английский - русский
Перевод слова Enhance

Перевод enhance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Повышения (примеров 1025)
The ethnic minorities will be given favourable conditions in civil relations to step by step enhance their physical and spiritual lives. В гражданских отношениях этническим меньшинствам должны создаваться благоприятные условия для постепенного повышения качества их материальной и духовной жизни .
She enumerated the positive strides made during the last four years to reduce poverty by 10 per cent, enhance food security, improve public health through community clinics, and increase investment in the education and information technology (IT) sectors. Она рассказала о позитивных мерах, принятых за последние четыре года в целях сокращения уровня нищеты на 10%, повышения продовольственной безопасности, улучшения здоровья населения путем создания общинных клиник и расширения инвестиций в образование и информационные технологии (ИТ).
On the other hand, the Commission could further enhance its role by aiming for more effective dialogue and coordination among all stakeholders, including, in particular, regional and subregional organizations. С другой стороны, Комиссия могла бы еще больше усилить свою роль посредством повышения эффективности взаимоотношений и укрепления координации деятельности между всеми участниками, включая, в частности, региональные и субрегиональные организации.
The United Nations Centre for Human Settlements had to determine how best it could contribute to the global response to urbanization and how to strengthen itself and enhance its credibility and administrative and operational efficiency. Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам должен определить свой максимально возможный вклад в глобальное решение проблемы урбанизации и пути упрочения своего положения и повышения своего авторитета и эффективности в вопросах управления и оперативной деятельности.
Enhance the quality of information regarding projects through regular review of project information in Atlas Добиваться повышения качества данных по проектам путем проведения регулярного анализа данных по проектам в системе «Атлас»
Больше примеров...
Укрепления (примеров 830)
It also provided an opportunity to further enhance regional and international counter-terrorism networks, and to exchange information, as well as best practices. Оно также предоставило возможность для дальнейшего укрепления региональных и международных сетей по борьбе с терроризмом и способствовало обмену информацией и передовой практикой.
The objective is to improve access to information for decision-making and enhance developing countries' capabilities to use the information. Цель заключается в расширении доступа к информации, необходимой для принятия решений, и укрепления потенциала развивающихся стран в отношении использования такой информации.
Meetings in Brussels with the United Nations Regional Information Centre and communications counterparts of the North Atlantic Treaty Organization to exchange information on ways to re-engage the participation of troop-contributing countries from developed countries and enhance future communication with peacekeeping target audiences Проведение совещаний в Брюсселе с Региональным информационным центром Организации Объединенных Наций и подразделениями Организации Североатлантического договора по вопросам связи в целях обмена информацией о путях возобновления участия стран, предоставляющих войска, из регионов развитых стран и укрепления будущей связи с целевыми аудиториями в области поддержания мира
Assist to countries acceding to the WTO and to countries in strengthening competition and consumer policies also enhance policy capacity to promote development. Оказывалась помощь странам по вопросам присоединения к ВТО и укрепления политики в области конкуренции и политики защиты интересов потребителей, а также осуществлялась деятельность по укреплению потенциала директивных органов для содействия развитию.
Appreciation of currency in surplus countries will contribute to increasing imports by strengthening their purchasing power while depreciation of deficit countries' currency will enhance export competitiveness by reducing dollar-denominated value of export products. Так, ревальвация валюты в странах с активным платежным балансом позволит увеличить импорт их за счет укрепления покупательной способности валют, в то время как девальвация валюты в странах с пассивным торговым балансом повысит конкурентоспособность их экспорта благодаря снижению стоимости экспортной продукции в переводе на доллары.
Больше примеров...
Повысить (примеров 1525)
The draft general recommendation should enhance the reputation of the Committee for dealing with serious contemporary issues related to the Convention in a responsible and compassionate manner. Проект рекомендации общего порядка призван повысить авторитет Комитета как органа, который с ответственностью и чувством сострадания относится к решению серьезных современных вопросов в связи с Конвенцией.
In the context of regional trade agreements, a number of delegations stated that South-South integration could enhance efficiency, decrease competition between peers in development, enable economies of scale, attract foreign direct investment, secure greater bargaining power and consolidate peace and security. В контексте региональных торговых соглашений ряд делегаций отметили, что интеграция Юг-Юг может повысить эффективность и сократить конкуренцию между партнерами по процессу развития, добиться эффекта масштаба, привлекать прямые иностранные инвестиции, укреплять позиции на переговорах, а также мир и безопасность.
The participating States consider that the presence of observers, both foreign and domestic, can enhance the electoral process for States in which elections are taking place. Государства-участники считают, что присутствие наблюдателей, как иностранных, так и национальных, может повысить авторитетность избирательного процесса для государств, в которых проводятся выборы.
(b) Enhance the effectiveness of its planning and implementation, with clear monitoring of the implementation and adjustments being made if necessary; Ь) повысить эффективность его планирования и осуществления с четко сформулированной процедурой мониторинга осуществления, в которую, при необходимости, будут вноситься соответствующие корректировки;
Initiatives and actions requiring cooperation at the regional and/or global level that would enhance inclusivity of trade and investment are described in the Report and summarized below: В Докладе описываются инициативы и меры, требующие сотрудничества на региональном и/или глобальном уровне и способные повысить степень инклюзивности торговли и инвестиций.
Больше примеров...
Расширения (примеров 522)
It also offered internship programmes for students in India and abroad to spread and enhance the knowledge of Human Rights under a Summer Internship Programme. В рамках программы летней практики (интернатуры) Комиссия проводит специальные курсы для индийских и иностранных студентов для расширения и углубления знаний в области прав человека.
He stated that the new programme of action should forge synergies and complementarities in support of trade expansion and trade facilitation, deal with supply-side constraints, enhance value addition and increase economic diversification. Он заявил, что новая программа действий должна способствовать взаимодополняемости усилий в поддержку расширения торговли и содействия развитию торговли, наращиванию производственных мощностей, повышению доли добавленной стоимости и расширению диверсификации экономики.
The Organization should explore the use of better systems to track and enhance the flow of information between offices in the field and offices at Headquarters, and eliminate some of the delays at present inherent in the making of administrative decisions. Организации следует изучить возможность использования более совершенных систем отслеживания и расширения потоков информации между подразделениями на местах и подразделениями в Центральных учреждениях, а также устранить проволочки, которые в настоящее время присущи системе принятия административных решений.
99.22. Continue to allocate resources to the Department of Women's Affairs to allow it to further enhance and implement programmes for the advancement of women's rights (Philippines); 99.22 продолжать выделять ресурсы для финансирования департамента по делам женщин с целью укрепления его возможностей в плане дальнейшего проведения и осуществления программ расширения прав женщин (Филиппины);
Enhance outreach efforts to increase the use of the system by расширения использования системы пользователями из числа
Больше примеров...
Укрепить (примеров 886)
It is not impossible that the evolving new approach of setting up regional administrations or "mini-states" could enhance security and stability and shape the future political structure of Somalia, so long as they do not compromise the country's unity. Вполне возможно, что складывающийся новый подход учреждения региональных властей или "мини-государств" мог бы укрепить безопасность и стабильность и сформировать будущую политическую структуру Сомали, если это не нанесет ущерба единству государства.
In particular, regional coordination of proposed projects, such as building a regional Internet backbone, should be invigorated in order to achieve tangible results and enhance regional integration. В частности, следует лучше координировать в рамках региона осуществление предлагаемых проектов, таких, как создание региональной магистральной сети Интернета, с тем чтобы добиться ощутимых результатов и укрепить региональную интеграцию.
Not only must we preserve our achievements in the area of disarmament, but we must also enhance and strengthen them by means of universal membership and implementation. Мы должны не просто сохранить наши достижения в области разоружения, но и расширить и укрепить их на основе всеобщего членства и осуществления соответствующих документов.
Effective reporting would enhance transparency and confidence in the Treaty, and provide baselines against which all States Parties could account for their implementation of the Treaty, and by which overall progress would be measured. Эффективный процесс представления докладов позволит повысить транспарентность Договора и укрепить доверие к нему и обеспечит тот базис, на основе которого все государства-участники могли бы отчитываться об осуществлении Договора и с помощью которого можно было бы оценивать общий прогресс.
I am quite hopeful that this session will yield a great deal of understanding on various issues of common interest that shall enhance global security and stability in accordance with the aspirations of the people of the world to achieve prosperity and realize the Millennium Development Goals. Я очень надеюсь, что в ходе текущей сессии будет достигнут высокий уровень взаимопонимания по различным вопросам, представляющим общий интерес, что позволит укрепить глобальную безопасность и стабильность в соответствии с чаяниями народов мира на процветание и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Укреплению (примеров 1038)
Peru was committed to developing political strategies that would enhance ethnic plurality and promote the development and participation of indigenous peoples. Перу со всей серьезностью занимается разработкой политических стратегий, осуществление которых должно привести к укреплению этнического многообразия и содействовать развитию коренных народов и их участию в жизни общества.
(e) To help enhance the capacities of States parties. е) содействовать укреплению потенциала государств-участников.
(b) To explore potential ways to further enhance the implementation of capacity-building at the national level, including through the Durban Forum; Ь) изучить потенциальные пути дальнейшей активизации деятельности по укреплению потенциала на национальном уровне, в том числе через Дурбанский форум;
Iceland encourages dialogue and cooperation among and between cultures and civilizations as Iceland considers that dialogue and cooperation will further enhance understanding and tolerance among peoples. Исландия выступает за диалог и сотрудничество между различными культурами и цивилизациями, так как, по ее мнению, это будет способствовать дальнейшему укреплению взаимопонимания и терпимости между народами.
Several recommendations in the 2006 Secretary-General's study on violence against children relate to trafficking of children and suggest measures to reduce risk factors, strengthen victim services, and enhance support to high-risk individuals and families. Несколько рекомендаций исследования Генерального секретаря о насилии в отношении детей 2006 года касаются торговли детьми, и в них предлагаются меры по уменьшению факторов риска, укреплению услуг для жертв и усилению поддержки для лиц и семей, сталкивающихся с высоким риском.
Больше примеров...
Повышению (примеров 1071)
The present report identifies a number of challenges and possible actions to further enhance the quality of statistical data on crime. В настоящем докладе описывается ряд проблем и мер, которые могли бы способствовать дальнейшему повышению качества статистических данных о преступности.
In June 1992 in Rio de Janeiro, world leaders and citizens of 176 countries gathered to agree on ways of working together to preserve and enhance the global environment. В июне 1992 года видные деятели и граждане 176 стран собрались в Рио-де-Жанейро для того, чтобы согласовать направления совместной деятельности по сохранению и повышению качества глобальной окружающей среды.
Mongolia shares the conclusion of the Secretary-General that expanding and deepening the Organization's relationship with civil society will further strengthen the United Nations and enhance the quality and depth of policy analysis for the intergovernmental debates on issues of global importance. Монголия разделяет вывод Генерального секретаря о том, что расширение и углубление взаимоотношений Организации с гражданским обществом будут способствовать дальнейшему повышению значимости Организации Объединенных Наций, а также повысят качество и глубину политического анализа, предназначенного для межправительственных дискуссий по вопросам глобальной важности.
UNEP will strengthen its leadership role in key United Nations coordination bodies and will lead efforts to formulate United Nations system-wide strategies on the environment and enhance United Nations system-wide coherence in regard to environmental matters. ЮНЕП будет укреплять свою руководящую роль в ключевых координационных органах Организации Объединенных Наций, направлять усилия по разработке общих для всей системы Организации Объединенных Наций стратегий в области окружающей среды и содействовать повышению согласованности в рамках всей системы Организации Объединенных Наций в отношении вопросов окружающей среды.
At the Rio+20 Conference, it was recognized that coordination among United Nations system entities in the economic, social and environmental areas can enhance United Nations system support to sustainable development. На Конференции Рио+20 было признано, что координация между структурами системы Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и экологической областях может способствовать повышению поддержки системой Организации Объединенных Наций устойчивого развития.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 606)
It was most important to strengthen the role of the Organization and enhance its effectiveness. Крайне важно усиливать роль Организации и укреплять ее эффективность.
Actions: It is essential to strengthen legal, regulatory and policy environments as well as corresponding programmes and national budgets in order to prevent and eliminate all forms of violence against women and girls and enhance women's inheritance and land rights. Меры: существенно важно укреплять правовые, нормативные и директивные рамки, а также соответствующие программы и национальные бюджеты для предотвращения и ликвидации всех форм насилия в отношении женщин и девочек и расширять права женщин на получение наследства и на владение землей.
The Security Council, in accordance with the provisions of Chapter VIII of the Charter, should enhance its cooperation and consultations on matters affecting the maintenance of international peace and security with the relevant regional arrangements and agencies, as appropriate. Совет Безопасности в соответствии с положениями главы VIII Устава должен, при необходимости, укреплять сотрудничество и расширять консультации по вопросам, связанным с поддержанием мира и безопасности, с соответствующими региональными соглашениями и органами.
These guidelines will seek to build trust between actors in the value chain; enhance the business and legal skills of producers and communities; promote fair and equitable commercial relationships; encourage broader cooperation and benefit sharing; and increase recognition of the value of TK. Эти руководящие принципы призваны укреплять доверие между участниками процесса создания добавленной стоимости; углублять коммерческие и юридические знания производителей и общественности; способствовать установлению справедливых и равноправных коммерческих отношений; поощрять расширение сотрудничества и совместное использование благ; и способствовать признанию ценности ТЗ.
The organization aims to support local efforts to build peace in conflict-affected countries; enhance the contribution of international policies to peace; and strengthen the peacebuilding sector. Организация стремится поддерживать усилия на местном уровне по миростроительству в странах, затронутых конфликтами; дополнять вклад международных стратегий в области миростроительства; и укреплять сектор миростроительства.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 581)
The Committee recommends that the State party enhance the approach by which disabled children are included in mainstream facilities and their natural environment, while still receiving specialized programmes and facilities as needed. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать такой подход, при котором дети-инвалиды были бы включены в основную сферу обслуживания и проживали в своих естественных и привычных условиях, сохраняя для них при этом специализированные программы, а также условия и средства, в которых они нуждаются.
The African Group calls upon the international community to maintain, enhance and extend its well-deserved support to the people of Zambia so that they can continue the process of building a prosperous, united and dynamic country, in full social peace and harmony. Группа африканских государств призывает международное сообщество сохранить, активизировать и расширить поддержку и помощь народу Замбии, который этого заслуживает, с тем чтобы он мог продолжать процесс создания процветающей, единой и динамичной страны в условиях полного социального спокойствия и гармонии.
The Committee continues to believe that, with the professional support of the Monitoring Team, it can further enhance its active role in this endeavour. Комитет по-прежнему считает, что, опираясь на профессиональную поддержку Группы по наблюдению, он способен еще более активизировать свою роль в этом деле.
To increase the effectiveness of RFMOs, efforts have been made to strengthen the decision-making processes in order to increase the adoption of measures needed to regulate the fisheries, enhance the likelihood of implementation and compliance, as well as avoid and reduce the possibility of disputes. В интересах повышения эффективности РРХО предпринимались усилия для укрепления процессов принятия решений, чтобы активизировать введение мер, необходимых для регулирования рыбных промыслов; повысить вероятность осуществления принятых мер и соблюдения действующих правил; избегать вероятности возникновения споров и сокращать такую вероятность.
(a) Enhance its efforts to address adolescent health issues and to ensure that the programmes for adolescent health are effectively implemented, including through the provision of adequate resources; а) активизировать усилия по решению проблем здоровья подростков и обеспечить эффективное выполнение программ охраны здоровья подростков, в том числе за счет выделения адекватных ресурсов;
Больше примеров...
Расширить (примеров 626)
The transfer of additional competencies to the Kosovo Provisional Institutions of Self-Government, in accordance with resolution 1244, can enhance their capacity, since they are the most important factor in the implementation of the standards. Передача дополнительных полномочий временным институтам самоуправления в соответствии с резолюцией 1244 может расширить их потенциал, поскольку они являются наиболее важным фактором в осуществлении стандартов.
The continued enhancement of the data-processing services will further enable the Treaty Section to develop and enhance the treaty database and the United Nations Treaty Collection website, which now receives approximately 1.7 million hits per month. Дальнейшее совершенствование услуг по обработке данных позволит Договорной секции дополнительно расширить и усовершенствовать базу данных по договорам и веб-сайт Сборника договоров Организации Объединенных Наций, который в настоящее время посещает примерно 1,7 миллиона человек в месяц.
The successful negotiation of voluntary guidelines for the mitigation of space debris will help increase the understanding of other space actors' activities in space and thus enhance the sustainable use of outer space in the face of a growing environmental problem. Успешные переговоры в отношении добровольных принципов предупреждения образования космического мусора помогут расширить представления о деятельности других стран, занимающихся космической деятельностью, и тем самым будут способствовать устойчивому использованию космического пространства с учетом этой обостряющейся экологической проблемы.
Other future developments include a human rights document database to be linked to the site, which will enhance access and search of United Nations human rights documents, and the upgrading of the local search engine. В числе других будущих проектов - увязка базы данных о документах в области прав человека с информационным киоском, что позволит расширить доступ к ним и облегчить поиск документов Организации Объединенных Наций по вопросам прав человека, а также усовершенствовать местный механизм поиска.
Enhance Department of Political Affairs capacity for information gathering, monitoring and analysis of conflict prevention activities Расширить возможности Департамента по политическим вопросам в плане сбора информации, контроля и анализа мероприятий, направленных на предупреждение конфликтов.
Больше примеров...
Усилить (примеров 396)
In the Inspectors' opinion the following areas are essential and would enhance the functions of the ICT governance committee. По мнению Инспекторов, приводимые ниже области работы имеют исключительно важное значение и позволят усилить функции комитета по управлению ИКТ.
National action plans and strategies on violence against women provide an overarching framework which can enhance coordination among relevant sectors and provide timelines for activities. Национальные планы действий и стратегии по вопросу о насилии в отношении женщин представляют собой единые рамки, которые могут усилить координацию между соответствующими секторами, а также обозначить сроки осуществления деятельности.
Greater participation by developing-country producers, processors and service providers in the commodity chain can improve the returns to producers and enhance the multiplier effect of commodity exports on economic growth. Расширение участия производственных и перерабатывающих предприятий, а также поставщиков услуг из развивающихся стран в сырьевой производственно-сбытовой цепочке может увеличить доходы производителей и усилить мультипликационный эффект сырьевого экспорта для экономического роста.
(a) Investigate and punish all cases of corruption involving public officials, implement mechanisms to detect public officials abusing their authority, and enhance the safeguards at the Filipino Workers Resource Centres; а) расследовать все случаи коррупции, к которым причастны государственные служащие, и привлекать к ответственности виновных, создать механизм выявления злоупотреблений должностными полномочиями со стороны государственных служащих и усилить гарантии в рамках Центра поддержки филиппинских трудящихся;
Enhance data collection, analysis and exchange on labor needs and supply in States of origin and destination in order to match labor skills with labor demand through comprehensive regional approaches. Усилить сбор, анализ и обмен данными о потребностях и предложениях рабочей силы в государствах происхождения и принимающих государствах, с тем чтобы в ответ на спрос на рабочую силу предлагать рабочих необходимой квалификации путем применения комплексных региональных подходов.
Больше примеров...
Повышать (примеров 320)
Through the divisional management plan, divisions can identify, assess and then define appropriate actions to mitigate or exploit risks that may constrain or enhance their ability to achieve planned results. На основе отдельского плана управления отделы могут определять, оценивать и вырабатывать соответствующие меры по уменьшению или использованию рисков, которые способны сдерживать или повышать их возможности достижения запланированных результатов.
Global education strategies, economic or fiscal policies, international trade law, or anti-terrorism campaigns can constrain - rather than enhance - both the ability and the willingness of individual Governments to guarantee the right to education. Глобальные стратегии в области образования, экономическая или налоговая политика, международное торговое право или антитеррористические кампании могут, скорее, ограничивать, чем повышать способность и готовность отдельных правительств гарантировать право на образование.
Call on relevant actors for cooperation to improve national and international policies and development strategies, enhance effectiveness in mine action, reduce the need to rely on international personnel and ensure that assistance in mine action is based on adequate surveys, needs analysis and cost effective approaches. Действие Nº 42: Призывать соответствующие субъекты по сотрудничеству совершенствовать национальные и международные директивы и стратегии развития, повышать эффективность противоминной деятельности, сокращать необходимость полагаться на международный персонал и обеспечивать, чтобы содействие в противоминной деятельности основывалась на адекватных обследованиях, анализе нужд и затратоэффективных подходах.
(c) Design and strengthen poverty eradication strategies, with the full and effective participation of women, that reduce the feminization of poverty and enhance the capacity of women and empower them to meet the challenge presented by the negative social and economic impacts of globalization; с) обеспечивать, при полноценном и эффективном участии женщин, разработку и повышать действенность стратегий искоренения нищеты, направленных на сокращение масштабов феминизации нищеты, развитие потенциала женщин и расширение их возможностей в плане решения проблем, связанных с негативными социальными и экономическими последствиями глобализации;
Continue its efforts for the protection of the rights of foreign workers, and enhance their safety and welfare through institutional arrangements (Nepal); Continue its effort to protect the rights and interests of foreign workers (Bangladesh); продолжать свои усилия по защите прав трудящихся-мигрантов и в рамках институциональных механизмов повышать уровень их безопасности и благосостояния (Непал); продолжать предпринимать усилия по защите прав и интересов трудящихся-мигрантов (Бангладеш);
Больше примеров...
Расширять (примеров 369)
While welcoming these developments, I encourage both parties to continue and further enhance their cooperation with United Nations human rights bodies. Приветствуя эти события, я призываю обе стороны продолжать и еще больше расширять сотрудничество с правозащитными структурами Организации Объединенных Наций.
The Mission's HIV/AIDS Unit will also enhance and expand its awareness-raising and prevention programmes for national staff as well as military and police personnel. Группа по ВИЧ/СПИДу Миссии также будет улучшать и расширять свои программы по повышению осведомленности и профилактике, предназначенные для национальных сотрудников и военного и полицейского персонала.
In the area of rule of law, the Mission will continue to strengthen the capacity of national rule of law institutions, enhance access to justice across Liberia, advance the protection of human rights and increase compliance with human rights standards. В сфере правопорядка Миссия продолжит укреплять потенциал национальных правоохранительных учреждений, расширять доступ к правосудию в Либерии, укреплять защиту прав человека и повышать степень соблюдения стандартов в области прав человека.
(e) Enhance their efforts to address specific aspects of poverty eradication related to their work programmes within an integrated and coordinated approach; ё) расширять их усилия по решению конкретных аспектов проблемы искоренения нищеты, имеющих отношение к их программам работы, в рамках комплексного и скоординированного подхода;
Enhance cooperation to deter and eliminate illegal, unreported and unregulated fishing, including in the building of capacities to monitor, control and survey fishing activities; расширять сотрудничество в целях недопущения и искоренения незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла, в том числе в укреплении потенциала в области мониторинга, контроля и наблюдения за промысловой деятельностью;
Больше примеров...
Улучшить (примеров 421)
He agreed that the predictability of income would enhance fiscal management. Он согласился с тем, что предсказуемость поступлений позволит улучшить исполнение бюджета.
In order to overturn the current pattern of trade, African countries will need to improve their business environment, provide better infrastructure, enhance access to credit and foster transfer of technologies and skills. Чтобы коренным образом изменить нынешнюю структуру торговли, африканским странам потребуется улучшить деловой климат, усовершенствовать инфраструктуру, повысить доступность кредитования и стимулировать передачу технологий и навыков.
He highlighted the importance of means of implementation and expressed his view that the Commission, at its eighteenth and nineteenth sessions, could strengthen conventions and enhance existing good practices related to transport, the integrated management of chemicals and waste. Он подчеркнул важность средств осуществления и высказал мнение, что Комиссия на своих восемнадцатой и девятнадцатой сессиях могла бы укрепить конвенции и улучшить существующую передовую практику в области транспорта, комплексного регулирования химических веществ и отходов.
76.30. Continue its reform of the system to protect children and enhance the social services for its population through the "New Generation" programme (Kuwait); 76.30 продолжить реформу системы защиты детей и улучшить оказание социальных услуг населению в рамках программы "Новое поколение" (Кувейт);
The report also gives an overview of recent trends in ICT access and use in developing countries, demonstrates how ICTs contribute to economic growth and foster innovation, sheds light on the persisting digital divide and gives examples of how ICTs can enhance the livelihoods of the poor. В докладе также представлен общий анализ недавних тенденций в доступе к ИКТ и использовании ИКТ в развивающихся странах, показано, как ИКТ содействует экономическому росту и ускорению инноваций, демонстрируется сохраняющийся "цифровой разрыв" и даются примеры того, как ИКТ способны улучшить жизнь бедноты.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 1427)
The establishment in 2002 of the Non-Governmental Organizations and Partners Section will enhance UN-HABITAT engagement with its partners. Активизации взаимодействия ООН-Хабитат с ее партнерами будет способствовать и созданная в 2002 году Секция по связям с неправительственными организациями и партнерами.
The accountability framework describes the roles and responsibilities of the various parties and the resulting synergies that would enhance UNOPS oversight mechanisms. В рамках подотчетности излагаются роли и обязанности различных сторон и взаимоусиливающие связи между ними, которые будут способствовать укреплению надзорных механизмов ЮНОПС.
Putting these ideas together, the recommendation is this: private vocational schools could be created with curricula designed to build skills that would enhance long-term earning capacity in the local setting. С учетом всех этих соображений можно дать следующую рекомендацию: можно создать частные профессионально-технические школы с учебными программами, направленными на обучение навыкам, которые в долгосрочном плане будут способствовать повышению возможности зарабатывать в местных условиях.
These efforts will further enhance the CET system and foster a culture of lifelong learning among workers, both men and women. Эти усилия будут способствовать дальнейшему укреплению системы непрерывного образования и подготовки и содействовать формированию культуры непрерывного образования среди работников, как мужчин, так и женщин.
The implementation of measures such as the Elements can enhance the transparency of the trade in MANPADS, thereby enhancing international peace and security. какие определены в Элементах, может способствовать повышению транспарентности в торговле ПЗРК, а тем самым и укреплению международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Усиливать (примеров 83)
Training workshops and seminars in the area of investment appraisals would further enhance the capacity of transport officials to prepare investment studies and proposals. Учебные практикумы и семинары в области оценки инвестиционных потребностей позволят далее усиливать потенциал транспортных чиновников в том, что касается подготовки инвестиционных исследований и предложений.
The development and implementation of the process is to be done in active partnership with those working in the area and will enhance their on-going efforts. Разработка и осуществление этого процесса должны происходить при активном сотрудничестве со всеми, кто работает в этой области, и будут усиливать предпринимаемые ими действия.
However, preparedness or action prior to the disaster should actively enhance the protection of persons in the ulterior phases. Однако подготовленность к бедствиям или мероприятия, проводимые в предвидении их, должны активно усиливать защищенность людей на более поздних этапах.
Engagement in joint training activities and judicial colloquiums addressed to national judicial and prosecutorial authorities and members of the legal profession, so as to disseminate the international and regional mechanisms, facilitate their use, strengthen judicial capacities and enhance the impact of their respective jurisprudence; участие в совместной учебной деятельности и судебных коллоквиумах для сотрудников национальных судебных органов и органов обвинения, а также юристов, с тем чтобы распространять сферу деятельности международных и региональных механизмов, содействовать их использованию, укреплять судебный потенциал и усиливать их воздействие на соответствующую судебную практику;
Further encourages Member States to strengthen provisions for parental leave, extend flexible working arrangements for employees with family responsibilities, promote gender equality and the empowerment of women, enhance paternal involvement and support a wide range of quality childcare arrangements in order to improve work-family balance; призывает далее государства-члены усиливать положения, предусматривающие родительский отпуск, предоставлять гибкие условия труда работникам с семейными обязанностями, содействовать гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин, повышать отцовскую вовлеченность и оказывать поддержку разнообразным качественным механизмам ухода за детьми, чтобы оптимизировать баланс между работой и семьей;
Больше примеров...
Улучшать (примеров 85)
120.46 Further enhance the environment for the development of civil society organizations, including in the areas of legal awareness-raising, advocacy and human rights monitoring (Austria); 120.46 продолжать улучшать условия для развития организаций гражданского общества, в том числе в таких областях, как повышение осведомленности о правовых вопросах, пропагандистская работа и мониторинг в области прав человека (Австрия);
WikiBhasha enables contributors to Wikipedia to find content from Wikipedia articles, translate it into other languages, and then either compose new articles or enhance existing articles in the various language versions of Wikipedia. Инструмент WikiBhasha позволяет редакторам Википедии искать наполнение в других статьях Википедии, переводить его на другие языки, а затем использовать перевод для того, чтобы создавать новые статьи или улучшать уже существующие в других языковых разделах Википедии.
States and competent international organizations should facilitate and enhance cooperation and coordination, including, as appropriate, through participation in regional seas conventions and regional fisheries management organizations/arrangements, exchange of information on best practices, and establishment of joint or coordinated programmes of work and activities. Государствам и компетентным международным организациям следует облегчать и улучшать сотрудничество и координацию, в том числе, в зависимости от случая, посредством участия в региональных морских конвенциях и региональных рыбохозяйственных организациях/механизмах, обмена информацией о передовых методах и разработки совместных или скоординированных программ работы и мероприятий.
Calls on all countries, subregional and regional organizations concerned to further their efforts and enhance their coordination including through the African Union Regional Task Force and the United Nations regional strategy to address the threat posed by the LRA; призывает все страны и соответствующие субрегиональные и региональные организации продолжать усилия и улучшать координацию, в том числе в рамках Региональной оперативной группы Африканского союза и Региональной стратегии Организации Объединенных Наций по устранению угрозы, исходящей от ЛРА;
There were no animators necessary to come in and interpret behavior or enhance his performance. Тут не нужны мультипликаторы для того, чтобы передавать его поведение или улучшать его игру.
Больше примеров...
Увеличивать (примеров 36)
The Act was amended in 2008 and the Central Government can enhance medical bonus every three years. В 2008 году в этот закон были внесены поправки, и центральное правительство может раз в три года увеличивать размер надбавки на медицинские нужды.
To the extent that no such limitations or distinctions of secured obligations are introduced, this approach may also enhance certainty. В той мере, в какой такие ограничения или отличия в отношении обеспеченных обязательств не установлены, такой подход может также увеличивать определенность.
to further enhance the resources available within the existing overall budgetary framework of the United Nations for the activities of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme, including travel funds for the mobilization of resources and special efforts for fund-raising; и далее увеличивать объем ресурсов, имеющихся в рамках общей бюджетной основы Организации Объединенных Наций для осуществления деятельности Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, включая средства на поездки для мобилизации ресурсов и специальные усилия по привлечению средств;
Thus, the challenge facing LDCs is not only how to expand these flows further, but also how to increase diversification and enhance productive capacities to address supply-side constraints. Таким образом, проблема, стоящая перед НРС состоит не только в том, как увеличивать эти потоки в дальнейшем, но и как добиться большей диверсификации и укрепить производственный потенциал для преодоления трудностей в сфере предложения.
The National Housing Trust, established in 1976, is mandated to increase and enhance the stock of available housing in Jamaica and provide financial assistance to contributors who wish to build, buy, maintain, repair or improve their homes. Созданное в 1976 году Национальное жилищное агентство уполномочено увеличивать и совершенствовать имеющийся жилищный фонд Ямайки и оказывать финансовую помощь вкладчикам, которые желают построить, купить, сохранить, отремонтировать или реконструировать свои дома.
Больше примеров...