Английский - русский
Перевод слова Enhance

Перевод enhance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Повышения (примеров 1025)
In that context, it noted the great need for infrastructure development to support trade and enhance export competitiveness. В связи с этим он отметил острую необходимость в развитии инфраструктуры в поддержку торговли и повышения конкурентоспособности экспортной продукции.
The report also asserts that in 2005 we did not demonstrate due compliance with drug control agreements and that we need to make "substantial efforts" to attack corruption and enhance transparency and cooperation. В докладе также утверждается, будто в 2005 году мы не выполняли должным образом соглашения о борьбе с наркотиками и что мы должны предпринять «серьезные усилия» для борьбы с коррупцией, повышения транспарентности и расширения сотрудничества.
The European Union therefore welcomed the measures proposed by the IMF Interim Committee to make the Fund's surveillance more effective, enhance transparency, disseminate best practices for strengthening banking regulation and supervision at the national level and involve the private sector in preventing and resolving financial crises. Поэтому Европейский союз одобряет меры, предложенные Временным комитетом МВФ для повышения эффективности контроля со стороны Фонда, большей транспарентности, распространения наиболее эффективных методов улучшения банковской регламентации и надзора на национальном уровне и привлечения частного сектора к предупреждению и разрешению финансовых кризисов.
The processing of complaints and the interviewing of citizens is the paramount element of the Ombudsman's work, for it enables pressure to be brought on State bodies in order to improve and enhance the standards of the State services provided. Работа с жалобами, прием граждан - первостепенная составляющая деятельности института, позволяющая влиять на деятельность государственных органов в целях совершенствования и повышения уровня стандартов оказания государственных услуг.
The OMF and criminal organisations will benefit from the profits of drug trafficking to increase their military capabilities, enhance their influence and to "buy" supporters for own activities. Оппозиционные вооруженные группировки и преступные организации будут использовать доходы от оборота наркотиков для увеличения своего военного потенциала, повышения своего влияния среди населения и «покупки» сторонников для расширения своих действий.
Больше примеров...
Укрепления (примеров 830)
To further enhance cooperation in law enforcement, the RCMP has 37 liaison officers deployed worldwide, with this number soon to be expanded. В целях еще большего укрепления сотрудничества в области правоохранительной деятельности КККП задействовала 37 офицеров связи по всему миру, и их число в скором будущем будет увеличено.
In that context, UNICEF has already been designated by SAP as the lead agency to maintain and enhance the ERP solution for human resources, payroll, and grants. В этом контексте ЮНИСЕФ уже был назначен компанией «САП» в качестве ведущего учреждения для сохранения и укрепления ПОР в отношении людских ресурсов, заработной платы и грантов.
But we need to further enhance our capacity to promote and protect human rights, establish good governance and managerial capacity across the whole public sector and fight corruption and trafficking in narcotic drugs. Однако нам следует добиваться дальнейшего укрепления нашего потенциала в интересах поощрения и защиты прав человека, утверждения принципов благого управления и наращивания административного потенциала в масштабах всего государственного сектора, а также в целях борьбы с коррупцией и наркоторговлей.
The first (subsidies for the improvement of poor districts) is designed to introduce a system of subsidies to improve access to basic services for poor urban districts and enhance municipalities' capacity to implement housing projects. Компонент 1: Субсидии на улучшение маргинальных районов; цель этого компонента - создать систему субсидий для улучшения доступа населения маргинальных городских районов к базовым услугам и для укрепления возможностей муниципалитетов выполнять проекты обеспечения населения жильем.
It will support measures to strengthen UNPROFOR, which are essential in order for it to recover its freedom of movement, enhance its security and effectively fulfil its mission, in particular to protect the safe areas. Совет окажет поддержку мерам по усилению СООНО, которые необходимы для восстановления свободы их передвижения, укрепления их безопасности и эффективного выполнения их миссии, в частности по охране зон безопасности.
Больше примеров...
Повысить (примеров 1525)
We must coordinate every aspect of those efforts, and not ignore even a single element of cooperation that can enhance our efforts. Мы должны согласовывать все аспекты наших действий, не упуская ни одного направления сотрудничества, которое могло бы повысить отдачу от наших усилий.
The Committee recommends that the State party enhance women's awareness of their rights, including among migrant women, remove any impediments faced by women in gaining effective access to justice, including access to judicial remedies and other legal complaints mechanisms. Комитет рекомендует государству-участнику повысить уровень информированности женщин, в том числе женщин-мигрантов, об их правах и устранить любые препятствия, с которыми сталкиваются женщины в процессе получения эффективного доступа к правосудию, включая доступ к средствам судебной защиты и другим правовым механизмам рассмотрения жалоб.
This will enhance efficiency and transparency in the selection of experts and foster geographic and gender diversity, while assuring that the roster remains fully integrated into the Organization's broader plans for human resources management reforms. Эта работа позволит повысить эффективность и транспарентность процесса отбора экспертов, а также будет способствовать расширению географического и гендерного разнообразия и обеспечит полное соответствие этого реестра более широким планам Организации по проведению реформы в системе управления кадрами.
The aim is to upgrade and streamline them, to restructure all State organizations and to introduce technology into all phases of work, in order to achieve accuracy, save time and enhance the capabilities of the staff to the greatest possible extent. Задачей является дальнейшая их разработка и упорядочение, перестройка всех государственных структур и внедрение технологии во все фазы работы, с тем чтобы достичь точности, сэкономить время и в предельно возможной степени повысить потенциал персонала.
Market transparency and the availability of information should be improved and developing country enterprises should enhance their capacity to access and use information, particularly in electronic form. Надлежит повысить транспарентность рынков и доступность информации и возможность ее использования, а предприятиям развивающихся стран необходимо расширять имеющиеся у них возможности получения и использования информации, особенно в электронной форме.
Больше примеров...
Расширения (примеров 522)
Stressing the importance of tackling issues of mutual concern, the meeting realized the need to further and enhance the scope of their cooperation. Подчеркнув важность решения вопросов, представляющих взаимный интерес, участники совещания осознали необходимость развития и расширения сферы своего сотрудничества.
The international community should adopt special measures to strengthen the production capacity and enhance the access of African countries to the markets of industrialized countries. Международное сообщество должно принять конкретные меры для укрепления производственного потенциала и расширения доступа африканских стран на рынки промышленно развитых стран.
To facilitate technology transfer and enhance the benefit of space technology, ESA provided technical support, scientific data and financial and legal support. В целях содействия передаче технологий и расширения выгод от использования космической техники ЕКА оказывает техническую, финансовую и юридическую поддержку, а также предоставляет научные данные.
UNHCR and OAU are developing modalities to implement the recommendations adopted at the Maputo meeting in order to further enhance the ability of the Committee to be more effective and relevant in dealing with the current refugee and humanitarian issues in Africa, particularly at the field level. УВКБ и ОАЕ разрабатывают механизмы осуществления рекомендаций, принятых на совещании в Мапуту, в целях дальнейшего расширения возможностей Комитета более эффективно и умело решать нынешние проблемы беженцев и гуманитарные вопросы в Африке, особенно на местах.
(c) Addressing the special needs of a newly independent, war-torn state as it emerges into the community of nations and ensuring that it has access to all possible tools to manage and gradually enhance its economic policy space as its development needs evolve; с) удовлетворение особых потребностей истерзанного войной нового независимого государства, занимающего свое место в сообществе стран, и обеспечение для него доступа ко всем возможным инструментам управления и постепенного расширения его пространства для маневра в экономической политике по мере эволюции его потребностей в области развития;
Больше примеров...
Укрепить (примеров 886)
Further enhance transparency and increase mutual confidence. еще более повысить уровень транспарентности и укрепить взаимное доверие;
As we move forward in this process, it is our hope that we could strengthen our national capacity, enhance our reporting mechanism and developing more effective tools in order to live up to our international obligations. По мере продвижения вперед в этом направлении мы надеемся, что сможем расширить свои национальные возможности, укрепить механизм отчетности и разработать более эффективные инструменты, с тем чтобы отвечать нашим международным обязательствам.
Ms. McDOUGALL, responding to the question from Mr. Aboul-Nasr, said that in paragraph 6 the Committee was in fact recommending to States parties that they enhance and particularize their way of thinking when examining questions dealing with racial discrimination. Г-жа МАКДУГАЛЛ, отвечая на вопрос, заданный ей г-ном Абул-Насром, говорит, что в пункте 6 Комитет на самом деле рекомендует государствам-участникам укрепить и конкретизировать свои представления для целей рассмотрения вопросов, касающихся расовой дискриминации.
The challenge will be to sustain this effort and enhance the results-based culture, to track information on progress and strengthening the monitoring and reporting systems. Основная проблема будет заключаться в том, чтобы поддержать эти усилия и укрепить подход, основанный на конкретных результатах, обеспечить сбор информации о ходе работы и укрепить систему контроля и отчетности.
As indicated, the redeployment would enhance the timeliness of communication and security advice as well as monitoring by the Chief of Staff, as field safety and security is considered a shared resource (see A/64/697, paras. 5253). Как уже указывалось, такой перевод позволит укрепить коммуникацию и консультирование по вопросам безопасности, а также контроль со стороны руководителя аппарата, поскольку вопросы охраны и безопасности на местах относятся к сфере совместной ответственности (см. А/64/697, пункты 52 и 53).
Больше примеров...
Укреплению (примеров 1038)
UNDP looked forward to pursuing their future common tasks and would make every effort to further enhance that cooperation. ПРООН надеется на дальнейшее решение общих задач в будущем и приложит все усилия к укреплению такого сотрудничества.
Secondly, a neutrality, impartiality, and transparency enhance the credibility and stature of the mediator in the eyes of the parties to the dispute. Во-вторых, укреплению доверия к посреднику и его авторитета в глазах сторон в споре способствует его нейтральность, беспристрастность и открытость.
The establishment of the international criminal court would not only contribute to the development of international criminal law, but would also enhance the international legal order and facilitate the enforcement of international law. Создание международного уголовного суда будет способствовать не только развитию международного уголовного права, но и укреплению международной законности и обеспечению соблюдения норм международного права.
Ukraine, as a participant State in the G-8 Global Partnership against the Spread of Weapons and Materials of Mass Destruction, acts together with the other countries to strengthen physical nuclear security and enhance national capabilities to prevent and detect illicit nuclear trafficking. Украина как государство - участник Глобального партнерства «восьмерки» против распространения оружия и материалов массового уничтожения вместе с другими странами принимает меры к усилению физической ядерной безопасности и к укреплению национального потенциала в деле предотвращения и выявления случаев незаконного оборота в ядерной сфере.
(e) Belarus, Kazakhstan and Ukraine received an innovation performance review by ECE, which examines the possible policy actions to stimulate innovation activities and enhance capacity for innovation; е) по Беларуси, Казахстану и Украине ЕЭК провела анализ результатов инновационной деятельности, в ходе которого изучаются возможные политические меры по стимулированию инновационной деятельности и укреплению инновационного потенциала;
Больше примеров...
Повышению (примеров 1071)
Increase the efforts to improve the social status of women in society and enhance political and social rights (Belarus); Активизировать усилия по повышению социального статуса женщин в обществе и укреплять политические и социальные права (Беларусь).
It can therefore not only contribute to successful asset recovery cases but also facilitate a better understanding of the challenges in the host country and enhance sustainability in the medium term. Поэтому такой подход не только способствует успешному исходу дел о возвращении активов, но также может содействовать более глубокому пониманию существующих проблем в принимающей стране и повышению устойчивости в среднесрочной перспективе.
An integrated approach to the four thematic issues, addressing in a balanced way the social, economic and environmental pillars of sustainable development, would enhance effectiveness and assist in the realization of co-benefits of policy action. Применение комплексного подхода к деятельности во всех четырех тематических областях на основе сбалансированного решения проблем, связанных с социально-экономическим и экологическим компонентами устойчивого развития, способствовало бы повышению эффективности и получению сопутствующих выгод в контексте директивных мер.
The purpose throughout had been to use the UNCTAD forum as a catalyst to bring together interested actors in development in a way that would also enhance the effectiveness of UNCTAD's own activities. Общий смысл всех этих усилий заключался в том, чтобы использовать форум ЮНКТАД для объединения усилий заинтересованных участников процесса развития таким образом, чтобы это также содействовало повышению эффективности деятельности самой ЮНКТАД.
It will also enable UN-Women to spearhead efforts to mainstream gender in the operational activities of the United Nations system and enhance coherence between operational and normative work, and will provide guidance and instruments to strengthen the coordination of the work of the country teams on gender. Это позволит также Структуре «ООН-женщины» осуществлять руководство усилиями по учету гендерного фактора в оперативной деятельности Организации Объединенных Наций и повышению слаженности в оперативной и нормативной работе и обеспечит ориентиры и средства для усиления координации деятельности страновых групп в гендерной сфере.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 606)
In addition, UNICEF works with a range of knowledge institutions to build capacity and enhance knowledge about water and sanitation. Кроме того, ЮНИСЕФ сотрудничает с рядом исследовательских учреждений, стремясь укреплять потенциал и расширять познания в вопросах, связанных с водоснабжением и санитарией.
Public and private support to agriculture should be scaled up in order to reduce poverty, create jobs and enhance food and nutrition security. Следует увеличивать государственную и частную поддержку сельского хозяйства, чтобы сокращать масштабы нищеты, создавать рабочие места и укреплять безопасность в области продовольствия и питания.
By doing so, they can at the same time enhance the resilience of their people, improve human security, make development more inclusive and thereby strengthen sustainable development. Поступая таким образом, они могут одновременно повышать уровень жизнестойкости своего народа, повышать уровень безопасности человека, делать процесс развития более инклюзивным и таким образом укреплять устойчивое развитие.
In this respect, there is a need to further enhance communication between the United Nations Forum on Forests and other relevant bodies and processes, and to further strengthen collaboration on common priorities. Для этого необходимо продолжать укреплять связи между Форумом и другими соответствующими органами и процессами и продолжать наращивать сотрудничество по общим приоритетным направлениям.
For that reason, and given the relevance of this important provision of international law, we invite the Secretary-General and the President of the General Assembly to continue to promote and enhance the role of mediation as a viable strategy for the peaceful resolution of disputes. Исходя из этого и с учетом актуальности данного важного положения международного права, мы предлагаем Генеральному секретарю и Председателю Генеральной Ассамблеи и впредь поощрять и укреплять роль посредничества, как важную стратегию мирного разрешения споров.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 581)
Now is the time to concentrate and enhance those efforts to solidify peace and stability in Somalia. Настало время сосредоточить и активизировать эти усилия в интересах укрепления мира и стабильности в Сомали.
Developed country parties should fulfil their financial commitments and enhance cooperative efforts to support developing country parties in implementing the Convention on Biological Diversity and the United Nations Framework Convention on Climate Change. Развитым странам-сторонам следует выполнить свои финансовые обязательства и активизировать совместные усилия по оказанию помощи развивающимся странам-сторонам в деле осуществления Конвенции о биологическом разнообразии и Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.
In each case, the functional contributions they could make, as well as how the CFS could strengthen linkages and enhance synergy with such partners would have to be established. В каждом случае потребуется установить, какой функциональный вклад они могли бы внести и каким образом КВПБ мог бы укрепить связи и активизировать взаимодействие с такими партнерами.
Greater efforts are also necessary at the United Nations-entity and system-wide levels to improve accountability and coordination and enhance the capacity of the United Nations system to support the implementation of the resolution. Необходимо также активизировать усилия на уровне подразделений и всей системы Организации Объединенных Наций в целях совершенствования подотчетности и координации и укрепления потенциала системы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в осуществлении данной резолюции.
Urges the University, in its allocation of fellowships, to increase the number of researchers from developing countries, thereby enabling them to benefit from the knowledge, expertise and skills of the University and enhance capacity-building efforts in developing countries, particularly in educational and research institutions; настоятельно призывает Университет при распределении стипендий увеличить число научных сотрудников из развивающихся стран, тем самым предоставив им возможность воспользоваться знаниями, опытом и услугами специалистов Университета и активизировать усилия по наращиванию потенциала в развивающихся странах, прежде всего в учебных и научно-исследовательских учреждениях;
Больше примеров...
Расширить (примеров 626)
This will help enhance the Mediation Division's impact and effectiveness. Это позволит расширить роль и повысить эффективность Отдела посредничества.
It will establish and enhance dialogue among the various stakeholders, forge practically oriented cooperation and will allow for addressing more efficiently the urgent needs of people of African descent. Он позволит наладить и расширить диалог между различными заинтересованными сторонами и практическое взаимодействие, а также создаст условия для более эффективного удовлетворения насущных потребностей лиц африканского происхождения.
In order to ensure effective implementation of its mandate, UNDOF intends to further enhance its monitoring and observation activities and expand its night operations, which will increase the Force's effectiveness in observing and recording violations. В целях эффективного осуществления своего мандата СООННР намерены еще больше активизировать свою деятельность по контролю и наблюдению и расширить свои ночные операции посредством приобретения более совершенных средств наблюдения и ночного видения, что повысит эффективность Сил в плане выявления и фиксирования нарушений.
Specifically, the Development and Economic Planning Department will be provided technical support so that it can enhance its ability to plan, manage and monitor development projects, particularly within the framework of the UNDP programme on the island. Если говорить конкретнее, то Департаменту развития и экономического планирования будет предоставлена техническая помощь для того, чтобы он мог расширить свои возможности для планирования, осуществления и мониторинга проектов развития, особенно в рамках программы ПРООН на острове.
Emphasis will be placed on improving the capacity of the least developed, landlocked and island developing countries and the countries with economies in transition to integrate them more fully into the region's dynamic development and enhance their participation in international development in the economic and social fields. Основное внимание будет уделяться расширению возможностей наименее развитых, не имеющих выхода к морю и островных развивающихся стран, а также стран с переходной экономикой, для того чтобы полнее вовлечь их в динамичный процесс развития региона и расширить их участие в международном развитии в экономической и социальной областях.
Больше примеров...
Усилить (примеров 396)
Exposing it to setbacks and interruptions could still endanger the entire peace process and enhance frustration and radicalism on both sides. Попытки нарушить или подорвать эту атмосферу могут все еще угрожать всему мирному процессу и усилить разочарование и радикализм у обеих сторон.
The development of more website content and functionality, e-newsletters and social network bulletins, together with regular stakeholder meetings, will enhance the National Development Strategy communications strategy going forward between 2014 and 2016. Расширение контента и функциональности веб-сайтов, электронных новостных рассылок и бюллетеней социальных сетей, а также регулярные встречи заинтересованных сторон позволят усилить стратегию коммуникации национальной стратегии развития, которая будет осуществляться в период 2014 - 2016 годов.
Through such cooperation, UNITAR can enhance its comparative advantages of being both an integral part of the United Nations and an autonomous training and research institute, open to cooperation with national and non-governmental institutions. Посредством такого сотрудничества ЮНИТАР может усилить свои сравнительные преимущества учреждения, являющегося и неотъемлемой частью Организации Объединенных Наций, и автономным учебным и научно-исследовательским институтом, открытым для сотрудничества с национальными и неправительственными учреждениями.
Even if the hiring of consultants under the special service agreement modality were delegated to managers in the field, the new consultant roster would allow managers to have access to comprehensive information on consultants and enhance control over the use of special service agreements. Даже несмотря на то, что функции по найму консультантов на основе специальных соглашений об услугах были делегированы руководителям на местах, новый реестр консультантов позволит руководителям получить доступ ко всей информации о консультантах и усилить контроль за использованием специальных соглашений об услугах.
The Board recommends that the Administration review and enhance its approach to the communication strategies and approaches being adopted across the global field support strategy initiative, and that concrete actions be taken to address the findings from the surveys undertaken. Комиссия рекомендует администрации рассмотреть и усилить свой подход к коммуникационным стратегиям и подходам, применяемым в рамках инициативы по глобальной стратегии полевой поддержки, и принять конкретные меры для выполнения выводов проведенных обследований.
Больше примеров...
Повышать (примеров 320)
Alternative pathways might, therefore, enhance an organisms' resistance to injury, by reducing oxidative stress. Поэтому альтернативные механизмы могут повышать устойчивость организма к неблагоприятным воздействиям, уменьшая окислительный стресс.
To promote the integration of environmental considerations into community activities and enhance awareness in, and positive actions by, all sectors of society Оказывать содействие включению экологических соображений в общинную деятельность, а также повышать осведомленность и активизировать позитивную деятельность во всех секторах общества
This would enable the continent to make effective use of its abundant natural resources, enhance entrepreneurial capabilities and create sectoral linkages that would generate high levels of economic growth, create wealth and reduce poverty. Это позволит континенту эффективно использовать имеющиеся у него в изобилии природные ресурсы, повышать квалификацию предпринимательских кадров и налаживать секторальные связи и на этой основе обеспечивать высокие темпы экономического роста, генерировать богатство и сокращать нищету.
ASE's mission is to provide a forum for professional dialogue among individuals who have flown in space; promote space science and exploration for the benefit of all; and enhance education, foster environmental awareness, and encourage international cooperation. Задача АИК состоит в том, чтобы служить форумом для профессионального диалога людей, побывавших в космосе, содействовать развитию космической науки и исследованию космоса на всеобщее благо, а также повышать образовательный уровень, содействовать осознанию проблем окружающей среды и способствовать международному сотрудничеству.
Foster multilateral exchange agreements within various regions and enhance intelligence exchange agreements and intelligence-related training among many nations. содействовать заключению многосторонних соглашений об обменах в различных регионах и повышать действенность соглашений об обмене разведданными и информацией между различными странами, а также повышать качество обучения, связанного с разведывательной деятельностью.
Больше примеров...
Расширять (примеров 369)
The Programme should focus on areas where it had a comparative advantage and should enhance its cooperation with other international institutions to make more efficient use of resources. Основное внимание в рамках Программы следует уделять тем областям, в которых она обладает сравнительными преимуществами, при этом она должна расширять сотрудничество с другими международными учреждениями с целью более эффективного использования ресурсов.
Address refugee status determination backlogs that exist in many countries and, in the process, enhance local capacity to undertake this work; заниматься еще не рассмотренными во многих странах делами по определению статуса беженца и в процессе этого расширять потенциал местных органов по проведению такой работы;
UNCTAD should enhance cooperation with member States in their effort to devise and implement national and international policies aimed at promoting transport and trade facilitation, including transport and transit corridors, in coordination with other relevant organizations. ЮНКТАД следует расширять сотрудничество с государствами-членами в их усилиях по разработке и реализации национальной и международной политики в целях содействия упрощению процедур перевозок и торговли, включая транспортные и транзитные коридоры, во взаимодействии с другими соответствующими организациями.
As a leading donor, Japan will work to further enhance its official development assistance; at the same time, it is keenly aware of its responsibility to lead the discussion on issues relating to the proper form and provision of such assistance. В качестве ведущей страны-донора Япония будет и далее расширять официальную помощь на цели развития; одновременно с этим она ясно осознает свою ответственность за обеспечение ведущей роли в дискуссии по вопросам, касающимся адекватной формы и предоставления такой помощи.
(b) Raise awareness of and enhance effective access to affordable modern contraceptive methods, including in rural areas, so that women and men can make informed choices about the number and spacing of their children; Ь) повышать информированность о наличии доступных современных методов контрацепции и расширять эффективный доступ к ним, в том числе в сельских районах, с тем чтобы женщины и мужчины могли принимать обоснованные решения о числе детей и промежутках между беременностями;
Больше примеров...
Улучшить (примеров 421)
The proposed redeployment to the Office will provide an opportunity for national staff to broaden their experience and enhance their career development. Предлагаемый перевод этой должности даст национальным сотрудникам возможность расширить свой опыт и улучшить свои возможности в плане развития карьеры.
Furthermore, our Government is determined to greatly enhance the status of women and children in line with the recommendations of the special session of the General Assembly on children. Кроме того, наше правительство полно решимости существенно улучшить положение женщин и детей согласно рекомендациям специальной сессии Генеральной Ассамблеи по детям.
They should enhance tax collection and curtail tax evasion through more effective tax administration, and should reduce tax avoidance through appropriate laws and procedures. Им следует улучшить сбор налогов и сократить число ухода от уплаты налогов путем более эффективного налогового администрирования, а также сократить «избежание» налогов путем принятия надлежащих законов и процедур.
It is designed to meet the United Nations own requirements, and would enhance connectivity between United Nations Headquarters and its regional commissions and field offices, as well as with the specialized agencies. Это позволит удовлетворить собственные требования Организации Объединенных Наций и улучшить связь между центральными учреждениями Организации Объединенных Наций и ее региональными комиссиями и отделениями на местах, а также со специализированными учреждениями.
Enhance direct law enforcement cooperation in line with UNCAC article 48, in particular to facilitate communication, information exchange and direct cooperation in investigations; encourage learning, further training and staff exchange. Улучшить непосредственное сотрудничество между правоохранительными органами в соответствии со статьей 48 Конвенции, в частности способствовать поддержанию связи, обмену информацией и непосредственному сотрудничеству в проведении расследований; поощрять приобретение знаний, дальнейшее обучение и обмен сотрудниками.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 1427)
For instance, under certain circumstances, job creation might enhance the economic and financial inclusion of women and help to reduce crime. Например, при определенных условиях создание рабочих мест может способствовать экономическому и финансовому вовлечению женщин и служить фактором снижения преступности.
We believe that our good-neighbourly relations with Greece will enhance cooperation, stability and prosperity in the Balkans and the Eastern Mediterranean. Мы надеемся, что наши добрососедские отношения с Грецией будут способствовать укреплению сотрудничества, стабильности и процветания на Балканах и в Восточном Средиземноморье.
(c) Incorporation of gender aspects will also enhance the achievement of environmental sustainability;. с) учет гендерных аспектов также будет способствовать достижению экологической устойчивости;
Their approval would enhance the clarity, transparency and safety of the legal rules governing what was an important question for the maintenance of good relations between States. Принятие документа, устанавливающего правовые нормы, повысит степень правовой определенности и будет способствовать большей открытости и транспарентности в вопросах, имеющих большое значение для поддержания хороших отношений между государствами.
Recognizes that improving access of every person to, and education in, the use of information and communication technologies could enhance popular participation in public affairs and the accountability of Governments; признает, что улучшение доступа каждого человека к информационным и коммуникационным технологиям и обучение их использованию может способствовать широкому участию населения в управлении общественными делами и повысить уровень подотчетности правительств;
Больше примеров...
Усиливать (примеров 83)
In addition, regional offices will strengthen South-South cooperation, enhance synergies at the regional level, and provide managerial and technical support to country offices. Кроме того, региональные отделения будут укреплять сотрудничество по линии Юг-Юг, усиливать синергию на региональном уровне и обеспечивать управленческую и техническую поддержку страновым отделениям.
GRP will enhance domestic support and mechanisms and continue consultations among relevant stakeholders to uphold the rights of persons with disabilities as respected and dignified members of society. ПРФ будет усиливать национальную поддержку и развивать механизмы, а также продолжать консультации с соответствующими участниками с целью защиты прав инвалидов как уважаемых и достойных членов общества.
There is also greater awareness of interdependence among all critical areas of concern and of the need to ensure linkages and enhance complementarities among policies, legislation, institutional frameworks and operational programmes. Кроме того, все шире признается наличие взаимозависимостей между всеми важнейшими критическими областями, а также необходимость обеспечивать увязки и усиливать элемент взаимодополняемости различных стратегий, законодательства, институциональных механизмов и оперативных программ.
Engagement in joint training activities and judicial colloquiums addressed to national judicial and prosecutorial authorities and members of the legal profession, so as to disseminate the international and regional mechanisms, facilitate their use, strengthen judicial capacities and enhance the impact of their respective jurisprudence; участие в совместной учебной деятельности и судебных коллоквиумах для сотрудников национальных судебных органов и органов обвинения, а также юристов, с тем чтобы распространять сферу деятельности международных и региональных механизмов, содействовать их использованию, укреплять судебный потенциал и усиливать их воздействие на соответствующую судебную практику;
The markets for these products are still small, but they have strong growth potential, and their further development would enhance insurance companies' ability to cover risks of major international disasters. Рынки для этих продуктов все еще малы, но они имеют сильный потенциал роста, и их дальнейшее развитие будет усиливать способность страховых компаний покрывать риски основных международных бедствий.
Больше примеров...
Улучшать (примеров 85)
The provisions in the memorandum of understanding will enable the two institutions to undertake periodic consultations jointly, exchange information in the areas of human rights and democracy and enhance technical cooperation aimed at promoting greater capacity in the subregion. Положения указанного меморандума о взаимопонимании позволят двум сторонам проводить периодические консультации, обмениваться информацией по правам человека и демократии и улучшать техническое сотрудничество, направленное на укрепление потенциала в субрегионе.
Calls on all countries, subregional and regional organizations concerned to further their efforts and enhance their coordination including through the African Union Regional Task Force and the United Nations regional strategy to address the threat posed by the LRA; призывает все страны и соответствующие субрегиональные и региональные организации продолжать усилия и улучшать координацию, в том числе в рамках Региональной оперативной группы Африканского союза и Региональной стратегии Организации Объединенных Наций по устранению угрозы, исходящей от ЛРА;
Good governance can enhance this positive-sum game, and ensure that companies and individuals within countries partake of the benefits. Хорошее управление может улучшать эту игру с положительным счетом, и предоставить выгоды бизнесу и частным лицам.
This system should enhance work efficiency, improve quality and timeliness of knowledge delivery to clients, and ensure sustainability of the Division's knowledge and include: Эта система должна повышать эффективность работы, улучшать качество и своевременность предоставления информации клиентам и обеспечивать устойчивость имеющихся в Отделе знаний и должна включать:
Affirm that a reformed UNIDO should enhance the impact of its activities, ensure greater economy and efficiency, improve the quality of its programmes and performance and respond more effectively to specific demands of member States; считаем, что реформированная ЮНИДО должна повышать отдачу от своей деятельности, обеспечивать большую экономию и эффективность, улучшать качество своих программ и результативность работы и более оперативно реагировать на конкретные потребности государств-членов;
Больше примеров...
Увеличивать (примеров 36)
Economic development management and natural resource development sectors are accorded priority, enabling regional countries to invest and enhance capacity in transport, energy and private sector development. Первоочередное внимание уделяется секторам управления экономическим развитием и освоения природных ресурсов, что позволило странам региона делать капиталовложения и увеличивать производственные мощности в области транспорта, энергетики и развития частного сектора.
Value added by users: Users may enhance the value of virtual resources by customizing and improving upon the resource. Пользователи могут увеличивать стоимость виртуальных ресурсов, персонализируя и улучшая их свойства.
Thus, the challenge facing LDCs is not only how to expand these flows further, but also how to increase diversification and enhance productive capacities to address supply-side constraints. Таким образом, проблема, стоящая перед НРС состоит не только в том, как увеличивать эти потоки в дальнейшем, но и как добиться большей диверсификации и укрепить производственный потенциал для преодоления трудностей в сфере предложения.
There were also calls to improve the quality and quantity of aid, enhance domestic resources mobilization and strengthen efforts to increase external financial flows such as foreign direct investment (FDI) and remittances to LDCs. Кроме того, предлагалось повышать качество и увеличивать количество помощи, шире мобилизовывать отечественные ресурсы и активнее прилагать усилия по расширению финансовых потоков из внешних источников, таких как прямые иностранные инвестиции (ПИИ) и денежные переводы в НРС.
Enhance the availability and expertise of specialized civilian resources and expand training programmes for peacekeeping, security and law enforcement personnel in atrocity crime risk factors and dynamics укреплять потенциал и увеличивать знания специализированных групп гражданских специалистов и расширять программы подготовки личного состава миротворческих контингентов, сил безопасности и правоохранительных органов, с тем чтобы ознакомить его с факторами и тенденциями совершения особо тяжких преступлений;
Больше примеров...