Английский - русский
Перевод слова Enhance

Перевод enhance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Повышения (примеров 1025)
It should also enhance its peer reviews to improve the quality of its work further. ЮНКТАД следует также улучшить свои экспертные обзоры для дальнейшего повышения качества своей работы.
The administrative authority of the KTA "shall include any action that the Agency considers appropriate to preserve and enhance the value, viability or governance of the enterprises". К административным полномочиям КТА "относятся любые меры, которые Агентство считает необходимыми для сохранения и повышения стоимости, жизнеспособности предприятий или качества управления ими".
Through these reports, JIU has sought consistently over the years to focus the attention of the governing bodies and secretariats on the importance of developing and expanding common services in order to reduce administrative expenses, contain budget growth and enhance the efficiency of programme delivery. Готовя эти доклады, ОИГ на протяжении многих лет стремилась привлечь внимание руководящих органов и секретариатов к важности создания и расширения общих служб в целях уменьшения административных расходов, ограничения роста бюджета и повышения эффективности осуществления программ.
The Evaluation Office will develop and maintain evaluation quality assurance mechanisms in order to continuously improve and enhance the quality and credibility of the Entity's corporate and decentralized evaluations and of the evaluation function overall. Управление по вопросам оценки разрабатывает и оказывает поддержку механизмам обеспечения качества оценки с целью постоянного улучшения и повышения качества и объективности общеорганизационных и децентрализованных оценок Структуры "ООН-женщины" и функции оценки в целом.
Invites Member States, in order to maintain and enhance the quality and impact of the Commission's debates, to consider including among their representatives at the sessions of the Commission, those with technical expertise in the particular areas of population and development under consideration; предлагает государствам-членам для поддержания и повышения качественного уровня прений Комиссии рассмотреть вопрос о включении в число их представителей, участвующих в сессиях Комиссии, технических специалистов в конкретных областях народонаселения и развития, рассматриваемых Комиссией;
Больше примеров...
Укрепления (примеров 830)
The occupation forces often argue that their actions are necessary to fight terrorism and enhance security. Оккупационные силы зачастую утверждают, что они вынуждены предпринимать эти действия в связи с необходимостью борьбы с терроризмом, а также для укрепления безопасности.
The Agreement is part of UNIDO's efforts to forge strategic partnerships with United Nations system organizations with complementary mandates in order to build synergies and enhance its development impact. Заключение этого Соглашения является частью усилий ЮНИДО, направленных на установление стратегических партнерских отношений с имеющими взаимодополняющие мандаты организациями системы Организации Объединенных Наций в целях укрепления взаимодействия и повышения отдачи от осуществляемой ею деятельности в области развития.
It has pointed out to the relevant departments of the Secretariat the need for a coordinated approach, including the development of guidelines, in order to systemically enhance the cooperation between the relevant peacekeeping missions and the Panel. Она указывала соответствующим департаментам Секретариата на необходимость применения согласованного подхода, включая разработку руководящих принципов, в целях систематического укрепления сотрудничества между соответствующими миротворческими миссиями и Группой.
That workshops be recognized as a key mechanism by which the first global marine assessment will be accomplished and States can enhance their assessment capacity; признать роль семинаров как одного из основных механизмов проведения первой глобальной оценки состояния морской среды и укрепления государствами своего потенциала в области проведения оценок;
The objective is to promote and/or support capacity-building programs to provide women workers with better work conditions, quality of life and enhance civil participation; as well as to promote and/or support capacity-training courses for rural workingwomen to guarantee access to credit. Задача состоит в поощрении и/или поддержке программ укрепления потенциала в целях улучшения условий работы трудящихся женщин, повышения качества их жизни и расширения участия населения в общественной жизни; а также в поощрении и/или поддержке учебных курсов для трудящихся женщин с целью обеспечения им доступа к кредитам.
Больше примеров...
Повысить (примеров 1525)
It provides an overview, but does not address more insightful questions that could enhance the quality and quantity of technology transfer. В нем дается общий обзор, однако не рассматриваются более глубинные проблемы, решение которых позволило бы повысить качественные и количественные параметры передачи технологии.
The Secretary-General's proposals would enhance evaluation, in particular by enabling the Committee for Programme and Coordination to give more attention to that subject. Предложения Генерального секретаря позволят повысить эффективность оценки, в частности, благодаря тому, что Комитет по программе и координации сможет уделять этому аспекту больше внимания.
This should not only result in efficiency but also enhance the possibility of reflecting lower requirements under travel budgets, general temporary assistance, and overtime and, to an extent, make possible the reduction or redeployment of posts. Это должно не только повысить эффективность, но и способствовать сокращению потребностей по таким статьям, как путевые расходы, временный персонал общего назначения и сверхурочные, и даже создать определенные возможности для сокращения или перераспределения должностей.
In other words, it may help Member States to identify specific actions that can improve the process of revitalization, and thus enhance the authority and effectiveness of the General Assembly. Иными словами, она может помочь государствам-членам в определении конкретных мер, которые могли бы способствовать процессу активизации деятельности и тем самым повысить авторитет и эффективность работы Генеральной Ассамблеи.
To mitigate against future loss of business from these two factors, the Cayman Islands Government has announced plans to establish berthing facilities which will enhance the operational threshold of the cruise port. Чтобы ослабить негативное воздействие этих двух факторов на деловую активность в будущем, правительство Каймановых островов объявило о планах строительства причалов, чтобы повысить вместимость порта для круизных судов.
Больше примеров...
Расширения (примеров 522)
It seeks to collaborate with the UN to strengthen and enhance its scope of interactions. Она стремится взаимодействовать с Организацией Объединенных Наций в интересах повышения эффективности и расширения контактов.
In addition to the provision of treatment, the Government is in the process of strengthening health systems to further enhance the scaling up of treatment. Помимо предоставления лечения правительство сейчас принимает меры по укреплению систем здравоохранения в целях дальнейшего расширения охвата лечением.
This information would be indexed and categorized, but input by both the host organization and partners responsible for this data would be needed to maintain and enhance this information pool. Эта информация должна быть проиндексирована и распределена по категориям, однако для обработки и расширения этого блока информации потребуется содействие со стороны принимающей организации и партнеров, отвечающих за эти данные.
The goal of the Policy is to achieve effective integration and empowerment of women in order to improve their status, enhance participation in decision making and their role in the development process. Цель ее заключается в обеспечении эффективного вовлечения женщин и расширения их возможностей для повышения их статуса, расширения участия в принятии решений и укрепления их роли в процессе развития.
A continuous dialogue between financial institutions and the private sector was essential in order to produce new financial tools tailored to private sector needs and to expand and enhance access to credit facilities. Нужен постоянный диалог между финансовыми учреждениями и частным сектором для выработки новых финансовых инструментов с учетом потребностей частного сектора и расширения доступа к кредитам.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 886)
The EU supports a focus on practical and feasible measures which will strengthen the Convention and enhance the effectiveness of its implementation between 2007 and 2010. ЕС выступает за то, чтобы в период 2007 - 2010 годов сфокусироваться на практических и осуществимых мерах, которые позволят укрепить Конвенцию и повысить эффективность ее осуществления.
In the context of these mandates, this issues paper explores how the interaction of the key components of external resources for development can enhance productive capacity. Исходя из этих поставленных задач, в настоящем аналитическом документе рассматривается вопрос о том, как взаимодействие ключевых компонентов внешних ресурсов для развития может укрепить производственный потенциал.
That is the only way that the Council can enhance the legitimacy of its decisions, as well as attract the broad support of Member States. Только таким образом Совету удастся укрепить законность его решений, а также завоевать широкую поддержку государств-членов.
The increased awareness gained from the meeting would enhance political commitment and foster support from the public in general; Повышение осведомленности благодаря проведению совещаний позволит укрепить политическую приверженность или мобилизовать поддержку со стороны широкой общественности;
Experience suggests that Parties may need to: engage the private sector; have a persuasive champion to engage stakeholders; enhance capacity to structure outcomes as discrete projects; and prepare project financing proposals. Опыт показывает, что Сторонам могут потребоваться: обеспечить вовлечение частного сектора; убедительный пример для привлечения соответствующих участников; укрепить потенциал в целях структуризации результатов в виде четких отдельных проектов; и подготовить предложения по финансированию проектов.
Больше примеров...
Укреплению (примеров 1038)
This will enhance the unique role of the Commission as a multilateral deliberative body on disarmament. Это будет способствовать укреплению уникальной роли Комиссии как многостороннего совещательного органа в области разоружения.
The debate on weapons of mass destruction must not divide United Nations Member States, but should lead nations to find and enhance peaceful coexistence and cooperation. Прения по проблеме оружия массового уничтожения не должны привести к разногласиям и расколу среди государств - членов Организации Объединенных Наций, а, напротив, к нахождению путей обеспечения мирного сосуществования и сотрудничества и их укреплению.
Such a proposal would not enhance the role or representation of indigenous peoples, nor would it satisfy their aspirations for more effective, open and responsible participation and recognition within the United Nations system, to the extent intimated by General Assembly resolution 48/163. Реализация такого предложения не будет способствовать укреплению роли или представительства коренных народов и не позволит удовлетворить их стремление к более эффективному, открытому и ответственному участию и признанию в системе Организации Объединенных Наций в той мере, в какой это предусмотрено резолюцией 48/163 Генеральной Ассамблеи.
In view of the foregoing, the panellists called for the consolidation of proactive policies to encourage FDI flows and promote productive development, along with steps to strengthen the production linkages that enhance their economic impact. Ввиду вышесказанного участники дискуссионной группы призвали к проведению более активной политики с целью привлечения прямых иностранных инвестиций и стимулирования продуктивного развития, наряду с принятием мер по укреплению производственных связей, способствующих повышению их экономического воздействия.
It is expected that the implementation of this Strategy will significantly improve the availability and increase the quality and quantity of agricultural rural statistics, and enhance the capacity of countries to produce data on a more sustainable basis. Ожидается, что осуществление этой Стратегии приведет к существенному улучшению положения дел с наличием большего объема более качественных сельскохозяйственных и сельских статистических данных и укреплению потенциала стран по выпуску данных на более устойчивой основе.
Больше примеров...
Повышению (примеров 1071)
While this approach has helped achieve significant results at this level, it has not helped the Government's efforts to improve upon its coordination role and enhance overall coherence of development assistance. Хотя такой подход способствовал достижению значительных результатов на этом уровне, он не содействовал усилиям правительства по укреплению его координирующей роли и повышению общей согласованности предоставления помощи в области развития.
Her delegation supported the Secretary-General's proposals regarding greater geographical and functional mobility of staff members, which would be an enriching experience for them and would enhance the Organization's credit. Делегация Хорватии поддерживает предложение Генерального секретаря в отношении географической и функциональной мобильности персонала, что позволит сотрудникам приобрести дополнительный опыт и будет содействовать повышению авторитета Организации.
In particular, it will assist member States to ensure sustained access to high quality energy services for all individuals in the ECE region; enhance energy security and diversification of energy supplies; and maintain well-balanced energy network systems tailored to optimize operating efficiencies and overall regional cooperation. В частности, будут предприниматься усилия по оказанию помощи государствам-членам в обеспечении устойчивого доступа всех жителей региона ЕЭК к высококачественным энергетическим услугам; повышению энергетической безопасности и диверсификации поставок энергоносителей; и обеспечению функционирования сбалансированных энергетических сетевых систем в целях оптимизации использования имеющихся мощностей и общерегионального сотрудничества.
Coordination and support to the field legal officers increase the system-wide coherence of legal advice in the peacekeeping operations, and thereby enhance greatly the effectiveness and efficiency of peacekeeping operations. Меры по координации и поддержке деятельности сотрудников по правовым вопросам на местах повышают степень общесистемной согласованности правовой помощи в операциях по поддержанию мира и тем самым способствуют значительному повышению эффективности и результативности операций по поддержанию мира.
(b) Provide an opportunity for the Special Rapporteur to inform the Working Group about the themes of research for his next reports and to develop partnerships with members of the Working Group and indigenous and non-indigenous participants that would enhance his research capacity; Ь) предоставление Специальному докладчику возможности информировать Рабочую группу о том, какие темы намечены для исследования в его следующих докладах, и наладить партнерство с членами Рабочей группы и представителями коренных народов и другими участниками, что способствовало бы повышению его исследовательского потенциала;
Больше примеров...
Укреплять (примеров 606)
They should coordinate their work in support of effective implementation of international and regional obligations and normative standards, enhance their impact and strengthen positive outcomes for women migrant workers. Им следует координировать свою деятельность в поддержку эффективного осуществления международных и региональных обязательств и нормативных стандартов, укреплять их значение и улучшать результаты деятельности в интересах трудящихся женщин-мигрантов.
This bears on whether the Council can better fulfil its responsibilities for the maintenance of international peace and security and enhance the authority and representativeness of its decisions. А это связано со способностью Совета более эффективно выполнять свои обязанности в деле поддержания международного мира и безопасности и укреплять авторитет и поддержку принимаемых решений.
Recommendations were made, notably on the need to promote and enhance regional cooperation, and to fully utilize technical capacities that already exist. Вынесенные рекомендации главным образом касались того, что необходимо развивать и укреплять региональное сотрудничество и в полной мере задействовать технические возможности, которые уже существуют.
Addressing the challenge of the proliferation and misuse of arms and ammunition, particularly in conflict and post-conflict areas, requires that the United Nations, Member States, international and regional organizations, non-governmental organizations and the private sector enhance cooperation and find greater synergies in their work. Чтобы противостоять вызову, порождаемому широким распространением и ненадлежащим использованием оружия и боеприпасов, особенно в конфликтных и постконфликтных районах, Организация Объединенных Наций, государства-члены, международные и региональные организации, неправительственные организации и частный сектор должны укреплять сотрудничество и добиваться более тесного объединения усилий.
Invites the specialized agencies and other organizations, programmes and funds of the United Nations system, as well as international financial institutions, to further enhance cooperation and direct contacts with the Eurasian Economic Community for the purpose of undertaking joint implementation of programmes to achieve their goals; предлагает специализированным учреждениям и другим организациям, программам и фондам системы Организации Объединенных Наций, а также международным финансовым учреждениям продолжать укреплять сотрудничество и прямые контакты с Евразийским экономическим сообществом для совместного осуществления программ, направленных на достижение их целей;
Больше примеров...
Активизировать (примеров 581)
It encouraged these organizations to further enhance their efforts towards this end, including through the submission of action pledges. Он призвал эти организации активизировать свои усилия, направленные на достижение этой цели, в том числе посредством представления обязательств по осуществлению соответствующих действий.
Such meetings with the parties in the region should be viewed as constructive initiatives, which could produce positive results and enhance the current dialogue on the question. Такие встречи со сторонами в регионе должны рассматриваться в качестве конструктивной инициативы, которая может принести позитивные результаты и активизировать текущий диалог по данному вопросу.
This list could be examined for further biennialization, triennialization and, equally importantly, for clustering, so as to consolidate and enhance the debates on similar items. Этот перечень может быть рассмотрен на предмет дальнейшего перевода на двухгодичную или трехгодичную основу и, что не менее важно, группирования таких пунктов, с тем чтобы свести воедино и активизировать прения по схожим пунктам.
The LEG identified in its work programme the use of LDC case studies as one of the tools to carry out its activities and enhance its provision of support to the LDCs. ГЭН определила в своей программе работы использование тематических исследований НРС в качестве одного из инструментов, позволяющих осуществлять ее деятельность и активизировать оказываемую ею поддержку НРС.
Further enhance its efforts in implementing its international human rights obligations, particularly in relation to the protection and promotion of the rights of persons with disabilities (Malaysia); 116.107 активизировать усилия по выполнению международных правозащитных обязательств, особенно обязательств по защите и поощрению прав инвалидов (Малайзия);
Больше примеров...
Расширить (примеров 626)
Those same initiatives will also enhance local ownership of and participation in framework programmes. Те же инициативы позволят также повысить ответственность местных участников за осуществление мероприятий рамочной программы и расширить их участие в них.
There was an urgent need to formulate strategies that would enhance the role of TK-based systems in overall socio-economic development strategies and improve the capacity of developing countries to commercialize TK while ensuring that benefits accrued to the communities involved. Существует настоятельная необходимость в разработке стратегий, которые позволят повысить роль систем, основанных на ТЗ, в общих стратегиях социально-экономического развития и расширить возможности развивающихся стран в деле коммерционализации ТЗ при одновременном обеспечении гарантий получения выгод соответствующими общинами.
Given the increasing linkages between development and drug abuse in today's world, the working arrangement between UNDP and the Drug Control Programme signed in October 1993 should enhance the abilities of both Programmes to carry out their respective missions. В условиях усиления взаимосвязи между развитием и злоупотреблением наркотиками в современном мире рабочее соглашение между ПРООН и Программой по контролю над наркотическими средствами, подписанное в октябре 1993 года, должно расширить возможности обеих программ по осуществлению возложенных на них соответствующих миссий.
For 30 years, that goal has remained at the heart of our activities, and we have consistently tried to improve the quality and enhance the impact of these activities as well as increase funding for them. В течение 30 лет эта цель остается в центре нашей деятельности, и мы постоянно стараемся повысить качество этих действий и усилить их воздействие, а также расширить их финансирование.
Calls on the Office of the High Commissioner to increase and enhance, through its presence in the Democratic Republic of the Congo, its technical assistance programmes and activities, in consultation with the authorities of the country; призывает Управление Верховного комиссара через свое присутствие в Демократической Республике Конго расширить и активизировать в консультации с властями страны свои мероприятия и программы технической помощи;
Больше примеров...
Усилить (примеров 396)
We welcome and support the REReP in its efforts to strengthen institutions, enhance cooperation and reduce environmental health threats in South-Eastern Europe. Мы приветствуем и поддерживаем ПРЭР в ее усилиях укрепить институты, усилить сотрудничество и снизить экологические угрозы здоровью людей в Юго-Восточной Европе.
The Forum could further enhance the impact it already had on the participation of developing countries in the debate on Internet governance. Форум мог бы также усилить то влияние, которое он уже оказывает на участие развивающихся стран в обсуждениях вопросов управления Интернетом.
The United Nations needs to significantly enhance its capacity to respond in a timely manner to disasters in the more vulnerable developing countries. Организации Объединенных Наций необходимо существенно усилить свой потенциал с целью своевременного реагирования на стихийные бедствия, происходящие в более уязвимых развивающихся странах.
The Partnership Advisory Group recommends that the ASGM partnership enhance its awareness-raising activities and pilot projects in key countries to reduce mercury use by the sector. а) Консультативная группа по вопросам партнерства рекомендует партнерству КМЗБ усилить свою информационную работу и пилотные проекты в ключевых странах для сокращения использования ртути в данном секторе.
Enhance coordination among law enforcement authorities and the public prosecutors, in particular with a view to avoiding overlaps in territorial jurisdiction for corruption cases. усилить координацию между правоохранительными органами и прокуратурой, в частности, с целью избежать дублирования в том, что касается территориальной юрисдикции при расследовании коррупционных дел;
Больше примеров...
Повышать (примеров 320)
The challenge is to manage the agro-ecosystem so as to maintain or enhance key ecological services, such as nutrient cycling, biological pest regulation and water and soil conservation. Задача состоит в обеспечении такого управления агроэкосистемой, которое позволяло бы поддерживать или повышать эффективность таких ключевых экологических функций, как кругооборот питательных веществ, биологическая борьба с вредителями и охрана и рациональное использование водных и земельных ресурсов.
(b) To provide security for United Nations installations and equipment, establish security corridors for logistics convoys and enhance mission mobility, where the Government is not able to provide security; Ь) обеспечивать безопасность Организации Объединенных Наций, сооружений и оборудования, создавать коридоры безопасности для снабженческих автоколонн и повышать мобильность Миссии в районах, где правительство не может обеспечит безопасность;
(a) Enhance women's awareness of their rights and the means to enforce them, and ensure that information on the Convention is provided to all women and men through all appropriate means, including the media; а) повышать информированность женщин о правах и средствах обеспечения их соблюдения, а также обеспечивать, чтобы информация о Конвенции предоставлялась всем женщинам и мужчинам на основе всех соответствующих средств, включая средства массовой информации;
UNIDO's role in fostering international industrial cooperation through appropriate programmes to facilitate investment crossflows, enhance expertise and upgrade technologies in the developing countries was both relevant and useful. Роль ЮНИДО в укреплении международного про-мышленного сотрудничества через осуществление соответствующих программ, призванных содейст-вовать привлечению инвестиций, повышать уро-вень экспертных знаний и технологий в раз-вивающихся странах, является актуальной и вместе с тем полезной.
If Uganda was to become integrated in the regional and global economies, it was essential to expand its industrial base and enhance competitiveness by minimizing impediments to growth. Для интеграции Уганды в регио-нальную и мировую экономику необходимо расши-рять производственную базу и повышать конкуренто-способность продукции, при этом сводя к минимуму препятствия на пути развития.
Больше примеров...
Расширять (примеров 369)
It must be able to provide bold leadership, work productively and effectively in partnerships and consistently enhance business practices and be willing to challenge to conventional wisdom. Она должна быть в состоянии обеспечивать смелое руководство, продуктивно и эффективно работать в рамках партнерств и последовательно расширять свою предпринимательскую практику и быть готовой выступить против традиционных моделей деятельности.
The United Nations system must cultivate this global political thrust and enhance the areas where its contribution can better serve the objectives to be attained through common commitment and decisive partnerships. Система Организации Объединенных Наций должна культивировать это глобальное политическое наступление и расширять области, в которых ее вклад может лучше служить целям, достигаемым за счет общей приверженности и решительного партнерства.
a) All Parties shall enhance the skills of enterprises in the installation, operation, maintenance and adaptation of specific technologies, and broaden understanding of methodologies for evaluating alternative technological options; а) все Стороны должны повышать профессиональный уровень предприятий в области внедрения, применения, эксплуатации и адаптации конкретных технологий и расширять понимание методологий оценки альтернативных технологических вариантов;
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) should disseminate more widely among indigenous peoples, especially youth, information on its standard-setting instruments related to language, cultural diversity and cultural heritage and enhance the capacities of indigenous peoples to use them. Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) следует более широко распространять среди коренных народов информацию, касающуюся различных нормотворческих документов, связанных с языком, культурным разнообразием и культурным наследием, а также расширять возможности коренных народов по их использованию.
Enhance the Forum on China-Africa Cooperation, strengthen collective dialogue and increase coordination and cooperation of the Action Plan with NEPAD and the social and economic development plans of African countries; and укреплять Форум сотрудничества «Китай - Африка», расширять коллективный диалог и повышать координацию и согласование Плана действий с НЕПАД и планами социально-экономического развития африканских стран;
Больше примеров...
Улучшить (примеров 421)
Build and enhance destination brand image in order to improve consumer awareness and confidence, and reflect this in any web strategy. Необходимо создать и улучшить собственный имидж центров туризма, с тем чтобы повысить степень осведомленности и уверенности потребителя, и учитывать это в любой ШёЬ-стратегии.
A variety of interventions will be required to address these deficits and enhance both the quantity and quality of remedial options available. Потребуется ряд мероприятий для того, чтобы устранить упомянутые недостатки и увеличить количество и улучшить качество имеющихся вариантов правовой защиты.
In conclusion, he thanked the Committee members for their valuable recommendations, which would enhance the performance of the specialized agencies in Mauritania. В заключение оратор благодарит членов Комитета за сделанные ими ценные рекомендации, которые помогут улучшить работу действующих в Мавритании специализированных учреждений.
Enhance access to justice as well as improve the judicial system (Mexico); облегчить доступ к правосудию и улучшить судебную систему (Мексика);
Broadband connectivity to rural communities can enhance the prospects of rural telecentre sustainability by making it potentially profitable for small operators to function as local Internet Service Providers (ISPs). Для сельских общин широкополосное подключение может улучшить перспективы сохранения сельского телецентра, поскольку в принципе мелкие операторы могут получить возможность с прибылью для себя работать в качестве местных интернет-провайдеров.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 1427)
Reform is imperative, but it must be equitable and enhance democratic participation and accountability. Реформа является насущной необходимостью, но она должна быть справедливой и способствовать расширению демократического участия и отчетности.
Nevertheless, further development of regional networks to serve as mutual learning platforms could further enhance their role in capacity-building. Вместе с тем дальнейшее развитие региональных сетей в качестве платформ для взаимного обогащения может способствовать дальнейшему повышению их роли в укреплении потенциала.
Secondly, judges must appear to a reasonable observer to be impartial, and act in such a way as to maintain and enhance the confidence of the public, the legal profession and litigants in the impartiality of the judge and of the judiciary. Во-вторых, судьи должны казаться стороннему наблюдателю беспристрастными и действовать таким образом, чтобы способствовать сохранению и росту уверенности общества, представителей юридической профессии и сторон судебного процесса в объективности судьи и судебных органов.
UNDCP will promote the incorporation of drug control concerns into national development planning cycles in order to ensure that macroeconomic, social and human development policies and programmes are adjusted to reflect, support and enhance the efficacy of efforts to reduce illicit crops. ЮНДКП будет способствовать учету проблем в области контроля над наркотиками в национальных циклах планирования развития в целях корректировки макроэкономической и социальной политики и программ и политики и программ в области развития людских ресурсов для обеспечения, поддержки и повышения эффективности работы по сокращению незаконных культур.
Encouraged the 12 participating PICTs to seriously consider taking up this opportunity of a "major regional project" that can enhance and unlock development potential in the 12 PICTs; призвали 12 участвующих тихоокеанских островных стран и территорий серьезно рассмотреть вопрос об использовании этой возможности осуществить «крупный региональный проект», который может способствовать укреплению и освоению в этих 12 тихоокеанских островных странах и территориях потенциала в области развития;
Больше примеров...
Усиливать (примеров 83)
Therefore, it is important to regularly enhance the security features to maintain a high security level. Поэтому важно регулярно усиливать элементы безопасности для поддержания высокого уровня безопасности.
GRP will enhance domestic support and mechanisms and continue consultations among relevant stakeholders to uphold the rights of persons with disabilities as respected and dignified members of society. ПРФ будет усиливать национальную поддержку и развивать механизмы, а также продолжать консультации с соответствующими участниками с целью защиты прав инвалидов как уважаемых и достойных членов общества.
Effective cooperation at these fronts could not only enhance developing countries' output growth and trading capacity, but also strengthen their influence on global economic governance. Действенное сотрудничество на этих направлениях может не только способствовать росту объемов производства развивающихся стран и расширению торговых возможностей, но и усиливать их влияние на глобальное экономическое управление.
Restricting access to CBM returns risks building suspicion rather than confidence among important civil society stakeholders, and misses an opportunity to engage these same stakeholders in processes that might actually enhance the quality and completeness of the information submitted. Ограничение доступа к декларациям по МД чревато риском не укреплять доверие, а усиливать подозрительность среди важных заинтересованных субъектов гражданского общества, и упускает возможность вовлечь эти самые заинтересованные субъекты в процессы, которые, собственно, могли бы упрочить качество и полноту представляемой информации.
States should also commit themselves to implementing modern fisheries management tools, in particular the precautionary approach and an ecosystem approach; enhance scientific research; improve data collection, exchange and reporting; and increase reliance on scientific advice in management decisions. Кроме того, государствам следует взять курс на внедрение современных методов управления рыболовством, в частности осторожный и экосистемный подходы, расширять научные исследования, совершенствовать сбор данных, обмен ими и их сообщение, а также усиливать опору на научные рекомендации при принятии хозяйственных решений.
Больше примеров...
Улучшать (примеров 85)
In the context of good governance, properly constructed strategies can enhance prospects for economic growth and employment and at the same time protect the environment. В контексте эффективного управления правильно разработанные стратегии могут улучшать перспективы экономического роста и занятости и в то же время обеспечивать охрану окружающей среды.
CARICOM member States are guided by the fundamental principle that all States have an inherent obligation to promote, protect and enhance the fundamental rights of all their citizens. Государства - члены КАРИКОМ руководствуются фундаментальным принципом, согласно которому все государства имеют неотъемлемое обязательство поощрять, защищать и улучшать основополагающие права всех своих граждан.
Such markets would not only pool risk, ameliorate competitiveness, improve outside confidence in participant countries, and enhance the access of small enterprises to larger markets and financing opportunities. Такие рынки могут не только объединять риски, повышать конкурентоспособность, улучшать деловую атмосферу в странах-участницах и расширять доступ малых предприятий к более крупным рынкам и возможностям финансирования.
Under paragraph (c) of the same article, the State undertakes to improve working conditions and enhance the standard of living, experience and culture of all working citizens. В соответствии с пунктом с) той же статьи государство обязуется улучшать условия труда и повышать уровень жизни, компетенции и культуры всех трудящихся граждан.
In the report, the World Bank recognized that gender equality was a core development objective in its own right and had economic implications in that it could enhance productivity, improve development outcomes and make institutions more representative. В докладе Всемирный банк признал, что гендерное равенство является основной задачей развития как самостоятельное право и имеет экономические последствия в том плане, что оно может повышать производительность, улучшать результаты развития и повышать представленность учреждений.
Больше примеров...
Увеличивать (примеров 36)
To the extent that no such limitations or distinctions of secured obligations are introduced, this approach may also enhance certainty. В той мере, в какой такие ограничения или отличия в отношении обеспеченных обязательств не установлены, такой подход может также увеличивать определенность.
But this institutional change must not further enhance the capacity of the developed countries, rich and powerful as they are, to influence the decisions of the Organization to the detriment of the participation of the small States. Однако эти институциональные изменения не должны и дальше увеличивать возможности развитых стран, богатых и могущественных, оказывать влияние на принятие решений Организации в ущерб участию малых государств.
The National Housing Trust, established in 1976, is mandated to increase and enhance the stock of available housing in Jamaica and provide financial assistance to contributors who wish to build, buy, maintain, repair or improve their homes. Созданное в 1976 году Национальное жилищное агентство уполномочено увеличивать и совершенствовать имеющийся жилищный фонд Ямайки и оказывать финансовую помощь вкладчикам, которые желают построить, купить, сохранить, отремонтировать или реконструировать свои дома.
It should increase the number of personnel from developing countries, including the recruitment of local staff in its regional and country offices, and should also enhance transparency with regard to the use of funds and publication of information. УВКПЧ следует увеличивать численность персонала из развивающихся стран, включая наем местного персонала в его региональные и страновые отделения, а также повышать транспарентность в отношении использования средств и публикации информационных материалов.
The evaluation strongly recommends that Governments enhance political and financial commitment, in particular for youth and adult literacy and non-formal education. По итогам оценки правительствам настоятельно рекомендуется укреплять политическую волю и увеличивать объем финансирования, в частности в поддержку усилий по повышению уровня грамотности среди молодежи и взрослых и усилий в области неформального образования.
Больше примеров...