Английский - русский
Перевод слова Enhance

Перевод enhance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Повышения (примеров 1025)
UNESCO's e-science programme has helped enhance and optimize resource utilization and maximize quality and efficiency of learning processes, systems and activities. Программа ЮНЕСКО по вопросам электронной научной деятельности способствует активизации и оптимизации использования ресурсов и максимального повышения качества и эффективности процессов, систем и мероприятий в области обучения.
The experience gained by developing countries that have tapped into TNCs' knowledge networks illustrates that FDI can help enhance skills, transfer competencies and strengthen manpower. Опыт, полученный развивающимися странами, наладившими контакт с сетями знаний ТНК, иллюстрирует то, что ПИИ могут быть полезны для повышения квалификации кадров, передачи знаний и укрепления кадровых ресурсов.
A judge shall encourage and uphold safeguards for the discharge of judicial duties in order to maintain and enhance the institutional and operational independence of the judiciary. Судья отстаивает и поддерживает гарантии исполнения судьями своих обязанностей с целью сохранения и повышения институциональной и оперативной независимости судей.
It is hoped that broad-based consultations with all relevant stakeholders during the preparatory process will enhance consensus on the key issues and recommendations with a view to increasing momentum for concrete action and enhancing accountability. Следует надеяться, что проведение широких консультаций с соответствующими сторонами в ходе подготовительного процесса укрепит консенсус по основным вопросам и позволит выработать действенные рекомендации с целью активизации конкретных действий и повышения ответственности.
Disregard the balance of forces or military capabilities in the region, their relative expenditures on defence or the potential to significantly enhance the effectiveness of existing capabilities or improve force projection; передаются без учета равновесия сил или военных потенциалов в регионе, соотношения оборонных расходов или возможности значительного повышения эффективности существующего потенциала или эффективности проецирования силы.
Больше примеров...
Укрепления (примеров 830)
In this regard, Kenya has undertaken measures to strengthen an independent judiciary, improve accountability within the executive and enhance the oversight functions of Parliament. В этой связи Кения принимает меры для укрепления независимости судебной системы, повышения подотчетности в рамках исполнительной власти и усиления надзорных функций парламента.
In this regard, Africa's development partners should enhance their assistance to African Governments to strengthen regional integration and diversify their exports in order to cope with the demands of global markets. В этой связи партнерам Африки по развитию следует усилить свою помощь африканским правительствам с целью укрепления региональной интеграции и диверсификации импорта для удовлетворения потребностей глобальных рынков.
Although the situation in Sierra Leone has improved considerably, ECOWAS is still convinced of the need to keep a residual United Nations force in the country in order to consolidate peace, enhance security and pursue ongoing capacity-building programmes. Хотя положение в Сьерра-Леоне значительно улучшилось, ЭКОВАС по-прежнему убежден в необходимости сохранить ограниченный контингент сил Организации Объединенных Наций в стране в целях укрепления мира, повышения безопасности и осуществления программ по созданию потенциала.
In conclusion, we hope that our deliberations on the items on the agenda at this session will produce positive results that will enhance confidence-building measures and ensure security and stability in this world of numerous and quickly changing variables. В завершение хотел бы выразить надежду на то, что наши прения по пунктам повестки дня нынешней сессии дадут положительные результаты, которые будут способствовать консолидации мер укрепления доверия и обеспечению безопасности и стабильности в быстро изменяющемся мире.
The engagement of the Peacebuilding Commission with Sierra Leone, through the Peacebuilding Cooperation Framework, aims to strengthen the leadership role of the Government and broaden and enhance the support provided by the international partners for peace consolidation; Взаимодействие Комиссии по миростроительству со Сьерра-Леоне через посредство Рамок сотрудничества в деле миростроительства нацелено на укрепление руководящей роли правительства и на расширение и усиление поддержки, предоставляемой международными партнерами в интересах укрепления мира;
Больше примеров...
Повысить (примеров 1525)
However, encouraging all Parties to use the Guidebook in preparing their annual submissions would enhance the harmonization of emission inventories and improve the quality of reported data. Вместе с тем поощрение всех Сторон использовать Справочное руководство для подготовки своих годовых представлений позволит повысить степень согласованности кадастров выбросов и качества представляемых данных.
A unified standing treaty body would enhance the visibility and general awareness of the existence of this procedure, which could generate more inquiries. Создание единого постоянного договорного органа позволит повысить роль этой процедуры и осведомленность о ней общественности, что может привести к проведению более широкого круга расследований.
This challenge could be addressed by improving the eco-efficiency of the industrial and energy sectors, which would enhance environmental sustainability. Эта задача могла бы быть решена при помощи повышения экологической эффективности промышленного и энергетического секторов, которая позволила бы повысить степень экологической устойчивости.
In this context, the deployment of IMSMA will enhance the ability to provide advice on coordination and will also be of use to national authorities of affected countries in developing their own plans of action. В этой связи развертывание ИМСМА должно повысить возможности консультирования по вопросам координации, а также оказаться полезным для национальных властей затрагиваемых стран в том, что касается разработки своих собственных планов действий.
Better working methods could improve the Council's efficiency, make it more transparent to the wider membership, enhance its legitimacy and strengthen its role as the body entrusted with the maintenance of international peace and security. Оптимизация методов работы Совета позволит повысить его эффективность, сделать его работу более транспарентной для более широкого круга членов, повысить его легитимность и укрепить его роль в качестве органа, которому вверено поддержание международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Расширения (примеров 522)
In addition to direct technical support to countries, WHO is also facilitating the creation of regional networks on resistance management to further enhance technical support for countries. В дополнение к оказанию непосредственной технической поддержки странам ВОЗ содействует также созданию региональных сетей по вопросам преодоления резистентности в целях дальнейшего расширения технической поддержки, оказываемой странам.
Education and training for the unemployed, and especially the long-term unemployed, will have a particular priority as a means of helping them enhance their quality of life and their employability. Обучению и подготовке безработных, особенно длительно безработных, будет уделяться особое внимание, поскольку это является одним из средств оказания им помощи в области повышения уровня жизни и расширения возможностей трудоустройства.
My delegation is ready at all times to forge meaningful partnerships across the North and South in order to bring food security to our people, tackle youth unemployment through education and skill development, and enhance the quality and coverage of our health-care delivery systems. Моя делегация всегда готова налаживать конструктивные партнерские отношения со всеми странами Севера и Юга в целях обеспечения продовольственной безопасности для нашего народа, решения проблемы безработицы среди молодежи на основе образования и профессиональной подготовки и повышения качества и расширения охвата наших систем медико-санитарного обслуживания.
The Government has established the Myanmar Computer Confederation, which has prepared an information technology master plan for Myanmar, as well as the Myanmar Computer Technology Development Council to promote ICT awareness and enhance the application of technology. Правительство создало Компьютерную конфедерацию Мьянмы, которая разработала основные направления развития информационной технологии Мьянмы, а также Совет развития компьютерной технологии Мьянмы для пропаганды ИКТ и расширения применения этой технологии.
Strengthening the linkages between these points of the technology triangle and creating incentives for cooperation greatly enhance technology development by consolidating national capabilities and linking public-private initiatives to a nation's intellectual and scientific capital; 20 Укрепление связей между этими сторонами "технологического треугольника" и создание стимулов для расширения сотрудничества в значительной степени способствуют активизации процесса развития технологий на основе укрепления национального потенциала и объединения усилий государственного/частного секторов и интеллектуальных и научных кругов страны 20/;
Больше примеров...
Укрепить (примеров 886)
In general terms, the recommendations proposed by the Monitoring Team will enhance the sanctions regime. В целом предложенные Группой по наблюдению рекомендации помогут укрепить режим санкций.
With this new momentum, African countries should enhance the capacity of the regional economic communities as vehicles for the implementation of NEPAD regional projects and provide them with the necessary financial and human resources. В этих новых условиях африканские страны должны укрепить способность региональных экономических сообществ осуществлять региональные проекты НЕПАД и обеспечить эти сообщества необходимыми финансовыми и кадровыми ресурсами.
Effective reporting would enhance transparency and confidence in the Treaty, and provide baselines against which all States Parties could account for their implementation of the Treaty, and by which overall progress would be measured. Эффективный процесс представления докладов позволит повысить транспарентность Договора и укрепить доверие к нему и обеспечит тот базис, на основе которого все государства-участники могли бы отчитываться об осуществлении Договора и с помощью которого можно было бы оценивать общий прогресс.
Following adoption by the General Assembly of its resolution 61/246 and taking into account resolutions 61/276 and 61/279, the Procurement Division had introduced a number of measures to strengthen internal control, optimize acquisition processes and enhance the strategic management of United Nations procurement activities. После принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 61/246 и принимая во внимание ее резолюции 61/276 и 61/279, Отдел закупок принял ряд мер с целью укрепить механизмы внутреннего контроля, оптимизировать процедуры закупок и повысить эффективность стратегического управления закупочной деятельностью Организации Объединенных Наций.
CESCR urged Albania to: strengthen monitoring mechanisms for child labour; enhance prevention and reintegration programmes that focus on family empowerment and the elimination of the economic exploitation of children; and ensure that legislation protecting children against economic and other exploitation was enforced and the violations sanctioned. КЭСКП настоятельно призвал Албанию: укрепить механизмы мониторинга детского труда; повысить эффективность программ профилактики и реинтеграции, направленных на расширение возможностей семьи и ликвидацию экономической эксплуатации детей; а также обеспечить применение законов о защите детей от экономической и другой эксплуатации и наказание за его нарушения.
Больше примеров...
Укреплению (примеров 1038)
In addition, an effective system of global economic governance would also enhance the global partnership for development through ensuring the participation of all relevant global actors in international policy-making and dialogue. Кроме того, эффективная система глобального экономического управления будет также способствовать укреплению глобального партнерства в целях развития на основе обеспечения участия всех соответствующих субъектов глобального уровня в международном процессе разработки политики и обеспечения диалога.
While we welcome and support every new and innovative approach that can enhance our efforts towards peace, in addressing the particular situation we should open the existing tool box wide and take out all appropriate tools as the situation requires. Мы приветствуем и поддерживаем все новые и творческие подходы, которые могут содействовать укреплению усилий в области обеспечения мира, однако при рассмотрении той или иной конкретной ситуации мы должны выяснить, какие у нас имеются инструменты, и применять те, которые в наибольшей степени соответствуют данной ситуации.
He noted the ongoing dialogue between Member States on the management of UNDCP and considered that a holistic and strategic approach to resolve current management issues would enhance the operational capacity of the Programme. Он отметил про-должающийся диалог между государствами - членами по вопросу управления ЮНДКП и заявил, что цело-стный стратегический подход к решению текущих проблем в области управления будет способствовать укреплению оперативного потенциала Программы.
Decides that the second meeting of the Durban Forum, to be held during the thirty-eighth session of the Subsidiary Body for Implementation, shall explore potential ways to further enhance the implementation of capacity-building at the national level; постановляет, что второе совещание Дурбанского форума, которое должно состояться в ходе тридцать восьмой сессии Вспомогательного органа по осуществлению, изучит потенциальные пути дальнейшей активизации осуществления деятельности по укреплению потенциала на национальном уровне;
Mainstreaming human rights in the United Nations can decisively enhance all these potentials. Учет прав человека в качестве одного из главных направлений деятельности Организации Объединенных Наций несомненно может способствовать укреплению всех этих потенциалов.
Больше примеров...
Повышению (примеров 1071)
Increased staff satisfaction would ultimately enhance productivity for the whole Organization. Повышение степени удовлетворенности персонала своей работой в конечном итоге будет содействовать повышению производительности в масштабах всей Организации.
Furthermore, Security Council reform should enhance the Council's democratization, accountability, credibility and efficiency. Реформа Совета Безопасности должна также содействовать укреплению процесса демократизации Совета, его подотчетности, доверия к нему и повышению эффективности его работы.
This should improve the cost-effectiveness of the operation in Vienna and thus enhance its viability as a conference centre. Это должно привести к повышению эффективности функционирования подразделений в Вене и, таким образом, повысить его жизнеспособность в качестве центра по обслуживанию конференций.
He will help the Government and the people of Haiti in their endeavours to create jobs, improve infrastructure, provide basic services, enhance disaster readiness and recovery, ensure private sector investment and attain increased international support. Он будет оказывать помощь правительству и народу Гаити в их усилиях по созданию рабочих мест, улучшению инфраструктуры, предоставлению основных услуг, повышению готовности к стихийным бедствиям и восстановлению, обеспечению условий для инвестиций частного сектора и достижению более масштабной международной поддержки.
The Programme provides capital grant assistance to community/not for profit organisations and to private childcare providers to increase the supply of childcare places or enhance the quality of existing places. В рамках Программы предоставляются субсидии общественным/некоммерческим организациям и частным заведениям по уходу за детьми, с тем чтобы содействовать увеличению числа мест в детских учреждениях и повышению качества имеющихся мест.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 606)
To that end, we must above all develop and enhance the efforts made in that regard by the United Nations system. Для достижения этой мы должны в первую очередь укреплять и активизировать усилия, предпринимаемые в этой связи системой Организации Объединенных Наций.
With their financial support, the Programme was functioning well and had helped enhance cooperation, exchange of information and consultations among the Parties and States not party on many issues relating to universal observance of the principles enshrined in the Convention and its Protocols. Благодаря их финансовой поддержке Программа функционирует хорошо и помогает укреплять сотрудничество, обмен информацией и консультации между Сторонами и государствами, не являющимися таковыми, по многим вопросам, связанным с соблюдением универсальных принципов, закрепленных в Конвенции и ее протоколах.
Enhance the capacity of the relevant organs, organizations and people in forecasting, preventing and coping with unexpected risks. укреплять потенциал соответствующих органов, организаций и населения в области прогнозирования, предупреждения и борьбы с непредвиденными рисками.
(a) Enhance women's awareness of their rights and the means to enforce them, ensure that information on the Convention is provided to all women and men and strengthen cooperation with civil society in this regard; а) повысить осведомленность женщин об имеющихся у них правах и средствах их реализации и обеспечить предоставление информации о Конвенции всем женщинам и мужчинам, а также укреплять в этой связи сотрудничество с гражданским обществом;
After Enhance efforts insert to continue. После слов "укреплять усилия по" вставить слово "дальнейшему";
Больше примеров...
Активизировать (примеров 581)
Special consideration must be given to policies that foster the adoption of mitigation technologies that enhance economic development without undermining global environmental sustainability. Особого внимания заслуживают такие директивные меры, которые способствуют принятию на вооружение технологий, позволяющих активизировать экономическое развитие, не подрывая при этом экономическую устойчивость в глобальном масштабе.
For example, ICPs could enhance their activities by acting as coordinators for the integration of existing national surveys. Например, МСП могли бы активизировать свою деятельность, выступая в качестве координаторов для интеграции существующих национальных обследований.
The Forum will work with academic institutions, civil society and Governments to build capacity that will enhance the implementation of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and other relevant international instruments, as well as local policy. Форум будет работать с учебными заведениями, гражданским обществом и правительствами в целях наращивания потенциала, который будет активизировать осуществление Конвенции о правах инвалидов и других соответствующих международных документов, а также местной политики.
Recognizes the importance of achieving greater progress in the development of the Register in order that it may truly enhance confidence-building and security among States and accelerate efforts towards attainment of general and complete disarmament; З. признает важность обеспечения более значительного прогресса в дальнейшем развитии Регистра, с тем чтобы он мог реально укрепить доверие между государствами и их взаимную безопасность и активизировать усилия по достижению цели всеобщего и полного разоружения;
Calls on the Office of the High Commissioner to increase and enhance, through its presence in the Democratic Republic of the Congo, its technical assistance programmes and activities, in consultation with the authorities of the country; призывает Управление Верховного комиссара через свое присутствие в Демократической Республике Конго расширить и активизировать в консультации с властями страны свои мероприятия и программы технической помощи;
Больше примеров...
Расширить (примеров 626)
It will also aim to further enhance its training content and expand the beneficiary group of its programmes. Кроме того, он будет стремиться повысить содержательность своих учебных программ и расширить их целевую аудиторию.
They would significantly enhance States' capacity to put in place effective policy and other measures to prevent and eliminate violence against women. Такие меры должны значительно расширить имеющиеся в распоряжении государств возможности по разработке эффективной политики и других мер, направленных на пресечение и искоренение явления насилия в отношении женщин.
Increased coordination of United Nations bodies and other international organizations involved in chemical assessment and management is needed in order to improve and enhance international cooperation and avoid unnecessary duplication of effort. Чтобы улучшить и расширить международное сотрудничество и избежать ненужного дублирования усилий, необходимо усилить координацию деятельности органов Организации Объединенных Наций и других международных организаций, занимающихся оценкой и управлением использования химических веществ.
Where that was not possible, long-term assistance and cooperation should be provided (cooperative projects, including credit plans) which could also enhance the ability of affected States to deal with the adverse consequences of sanctions. За неимением таковых, должны приниматься меры в области долгосрочной помощи и сотрудничества (совместные проекты, в том числе предоставление кредитов), которые также позволили бы расширить возможности пострадавших государств в преодолении последствий санкций.
Government needs to develop and enhance the capacity for the implementation of gender responsive budgets and financing for women's empowerment where the Minister for Finance takes leadership in promoting gender equality though its systems and structures through allocated and coordinated resources and for official donor assistance. Правительство должно разработать и расширить возможности выполнения бюджетов с учетом гендерных аспектов и финансирования в области расширения прав женщин, при этом министр финансов осуществляет руководство в содействии достижению гендерного равенства посредством своих систем и структур на основе распределенных и скоординированных ресурсов и официальной помощи доноров.
Больше примеров...
Усилить (примеров 396)
It is important to considerably enhance the United Nations capacity for the prompt deployment of peacekeeping operations. Важно существенно усилить возможности Организации Объединенных Наций по оперативному развертыванию операций по поддержанию мира.
Governments should enhance their commitment to fully engage in the implementation of the Strategy through public budgets allocation and/or economic incentives to support ESD. Правительствам следует усилить их приверженность идее полномасштабного участия в осуществлении стратегии посредством выделения ассигнований из государственных бюджетов и/или создания экономических стимулов для поддержки ОУР.
Increased coordination of United Nations bodies and other international organizations involved in chemical assessment and management is needed in order to improve and enhance international cooperation and avoid unnecessary duplication of effort. Чтобы улучшить и расширить международное сотрудничество и избежать ненужного дублирования усилий, необходимо усилить координацию деятельности органов Организации Объединенных Наций и других международных организаций, занимающихся оценкой и управлением использования химических веществ.
The Panel, in other words, read the WTO treaty in a non-bilateral way so as to "ensure or enhance the consistency of the rules of international law applicable to these States and contribute to avoiding conflicts between the relevant rules". Иными словами, третейская группа истолковала договор ВТО не двусторонним образом, с тем чтобы "обеспечить или усилить согласованность норм международного права, применимых к этим государствам, и способствовать избежанию коллизий между соответствующими нормами".
IMO is developing an all-embracing e-navigation system which will integrate existing and new navigational tools, in particular electronic tools, and thus enhance navigational safety, accident prevention and environmental protection while delivering substantial operating efficiencies with consequent economic benefits. ИМО разрабатывает всеобъемлющую систему электронной навигации, которая позволит объединить уже имеющиеся и новые навигационные средства, в частности электронные, и тем самым усилить безопасность мореплавания, профилактику аварий и защиту окружающей среды, а одновременно с этим - достичь существенного повышения эксплуатационной эффективности с последующими экономическими выгодами.
Больше примеров...
Повышать (примеров 320)
Governments should enhance educational and cultural services and other incentives in rural areas to make them more attractive to young people. Правительствам следует повышать уровень культурно-просветительского обслуживания и использовать другие стимулы в сельских районах, с тем чтобы сделать жизнь в них более привлекательной для молодежи.
Emphasizes the need to develop and enhance the role of focal points on the human rights of women, in both the Centre for Human Rights and the Division for the Advancement of Women, and to ensure cooperation and coordination between the two bodies on an ongoing basis; подчеркивает необходимость развивать и повышать роль координационных механизмов по вопросам прав человека женщин как в Центре по правам человека, так и в Отделе по улучшению положения женщин и обеспечивать сотрудничество и координацию между этими двумя органами на постоянной основе;
Enhance food security and access to adequate, safe and nutritious food for present and future generations; повышать уровень продовольственной безопасности и расширять доступ к достаточному, безопасному и калорийному питанию для нынешних и будущих поколений;
Enhance the capacity of Governments in sustainable urban planning and promote, where relevant, the decentralization of decision-making in order to better address local needs; повышать способность правительств осуществлять планирование устойчивого развития городов и способствовать, где это необходимо, децентрализации принятия решений для более эффективного удовлетворения местных потребностей;
83.15. Enhance accessibility of the United Nations Human Rights system for all members of Greek society by ensuring the translation into Greek of its UPR outcome and relevant treaty body concluding observations and special procedures country reports (Canada); 83.15 повышать доступность системы прав человека Организации Объединенных Наций для всех членов греческого общества, обеспечив перевод на греческий язык результатов УПО, а также заключительных замечаний, подготовленных соответствующими договорными органами, и страновых докладов специальных процедур (Канада);
Больше примеров...
Расширять (примеров 369)
We tried to expand political dialogue, enhance economic interdependence, and strengthen cultural and social understanding. Мы старались расширять политический диалог, усиливать экономическую взаимозависимость и укреплять культурно-социальное взаимопонимание.
Such development will usefully complement and enhance the databases, as mapping is a powerful data presentation and analysis tool. Такая разработка будет весьма полезно дополнять и расширять возможности базы данных, ибо картирование является мощным инструментом презентации и анализа данных.
84.85. Further develop, enhance and expand awareness-raising campaigns to counter human trafficking (Canada); 84.85 продолжать разрабатывать, совершенствовать и расширять просветительские кампании в целях противодействия торговле людьми (Канада);
The Czech Republic would like to further enhance its involvement in many areas of astronautics, space science and their applications on Earth, which is clearly demonstrated by its requests to participate in ESA optional programmes. Чешская Республика стремится и далее расширять свое присутствие во многих отраслях астронавтики, космической науки и их прикладном применении на Земле, что наглядно подтверждается ее просьбами относительно участия в факультативных программах ЕКА.
The Board recommends that UNCTAD should continue within its mandate to support the efforts of LDCs in the ongoing process of formulating and implementing PRSPs and in this context enhance its collaboration with relevant international organizations giving priority to LDCs. Совет рекомендует ЮНКТАД и далее поддерживать в рамках своего мандата усилия НРС в текущем процессе формулирования и осуществления ДСБН и в этом контексте расширять ее сотрудничество с соответствующими международными организациями, уделяя при этом приоритетное внимание НРС.
Больше примеров...
Улучшить (примеров 421)
It is designed to help women find jobs, and enhance their material and social status. Эта подпрограмма призвана помочь женщинам получить работу, а также улучшить свое материальное и социальное положение.
Global, regional, national and local commitments and initiatives can enhance and foster awareness, technical training, capacity-building, institutional development and technology transfer to developing countries to promote renewable energy. Обязательства и инициативы глобального, регионального, национального и местного уровня способны улучшить осведомленность и активизировать техническую подготовку кадров, наращивание потенциала, институциональное развитие и передачу технологий развивающимся странам с целью стимулирования развития возобновляемой энергетики.
We are convinced that we will be able to further enhance our performance if we reach the completion point as planned and if our external debts are forgiven. Мы убеждены в том, что сможем еще больше улучшить наши показатели, если мы завершим все, что запланировано, и если будет списана наша внешняя задолженность.
However, the steady decline in commodity terms of trade led to a decline in the earnings not only of rural women but also of developing countries, thereby hampering their capacity to make investments that would enhance the status of rural women. Однако дальнейшее ухудшение условий торговли основной продукцией влечет за собой сокращение объема поступлений, что отражается не только на положении сельских женщин, но и на положении развивающихся стран, ограничивая их возможности в реализации инвестиций, с помощью которых можно было бы улучшить положение сельских женщин.
At the country level, the United Nations system - through the United Nations Development Assistance Framework, as appropriate, and the resident coordinator system - must enhance coordinated efforts and programmes in the area of freshwater. На страновом уровне система Организации Объединенных Наций - через посредство Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, там, где это уместно, и системы координаторов-резидентов - должна улучшить координацию усилий и программ в области ресурсов пресных вод.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 1427)
We have no doubt that more transparency would enhance the legitimacy of our resolutions and promote their wider acceptance. Несомненно, нам нужна большая транспарентность, которая повысит легитимность наших решений и будет способствовать их более широкой поддержке.
Only in that way can nuclear transparency measures truly enhance mutual trust and promote security. Только таким образом транспарентность применительно к ядерному оружию будет действительно способствовать укреплению взаимного доверия и безопасности.
Mr. Schwartzberg argues that a fairer voting system in both the General Assembly and the Security Council would enhance the legitimacy of United Nations decisions and contribute to promoting a democratic and equitable international order. Г-н Шварцберг утверждает, что более справедливая система голосования как в Генеральной Ассамблее, так и в Совете Безопасности повысит легитимность решений Организации Объединенных Наций и будет способствовать установлению демократического и справедливого международного порядка.
The universally applicable standards provided in ICCS enhance data consistency and their application will contribute to the improvement of the quality, comparability and relevance of crime and criminal justice statistics. МКПС, содержащая приемлемые для всех стандарты, обеспечивает повышение степени согласованности данных, а их использование будет способствовать повышению качества, сопоставимости и степени актуальности статистических данных о преступности и уголовном правосудии.
Objectives: The Meeting of the Parties will disseminate information on activities carried out under the Convention or related to the Convention, enhance visibility of the Convention and its Protocols, and provide Parties and non-Parties with information, which could assist in the implementation of the Convention. Цели: Совещание Сторон будет распространять информацию о деятельности, осуществляемой в рамках Конвенции или связанной с Конвенцией, способствовать популяризации Конвенции и Протоколов к ней и предоставлять Сторонам и участникам, не являющимся Сторонами, информацию, которая могла бы способствовать осуществлению Конвенции.
Больше примеров...
Усиливать (примеров 83)
How can donors and technical assistance providers enhance coordination among themselves and with recipient countries in order to reduce opportunities for corruption? Каким образом доноры и поставщики технической помощи могут усиливать координацию между собой и со странами-получателями помощи в целях сокращения возможностей для коррупции?
The Munich Climate Insurance Initiative pledged to conduct a pilot study to facilitate insurance in developing countries whereby risk management practices will enhance rather than compete with adaptation activities. Участники Мюнхенской инициативы по страхованию в области климата пообещали провести экспериментальное исследование для облегчения страхования в развивающихся странах: при его осуществлении практика управления рисками будет, скорее, усиливать деятельность в области адаптации, нежели быть источником конкуренции с ней.
In addition, regional offices will strengthen South-South cooperation, enhance synergies at the regional level, and provide managerial and technical support to country offices. Кроме того, региональные отделения будут укреплять сотрудничество по линии Юг-Юг, усиливать синергию на региональном уровне и обеспечивать управленческую и техническую поддержку страновым отделениям.
The question was whether the two events were independent of one another or whether each could enhance the other. Вопрос заключается в том, являются ли эти события независимыми друг от друга или же они могут усиливать друг друга.
Japan has reviewed the existing measures and introduced new laws such as the revised Child Welfare Law (2008) and the revised Civil Code (2011) and will steadily enhance various measures such as those against child abuse. Япония провела обзор осуществляемых мер и приняла новые законы, такие как пересмотренный закон о благосостоянии детей (2008 год) и пересмотренный гражданский кодекс (2011 год), и будет неизменно усиливать разные меры, в частности меры по борьбе со злоупотреблениями в отношении детей.
Больше примеров...
Улучшать (примеров 85)
In addition, an unsustainable debt burden also reduces the capacity of countries to attract investment and, therefore, to generate economic growth and enhance trading prospects. Кроме того, неприемлемое бремя долга снижает способность стран привлекать инвестиции и тем самым подпитывать экономический рост и улучшать перспективы торговли.
To increase its efficiency, the Alliance must strengthen existing partnerships and enhance cooperation with relevant United Nations departments and agencies, particularly with UNESCO, as well as with other relevant international organizations showing a strong will to cooperate and develop joint actions. Чтобы повысить свою эффективность, Альянс должен укреплять свои партнерские связи и улучшать сотрудничество с соответствующими департаментами и учреждениями Организации Объединенных Наций, в частности с ЮНЕСКО, а также с другими соответствующими международными организациями, демонстрирующими твердое стремление к сотрудничеству и разработке совместных мероприятий.
They should coordinate their work in support of effective implementation of international and regional obligations and normative standards, enhance their impact and strengthen positive outcomes for women migrant workers. Им следует координировать свою деятельность в поддержку эффективного осуществления международных и региональных обязательств и нормативных стандартов, укреплять их значение и улучшать результаты деятельности в интересах трудящихся женщин-мигрантов.
Goal is to agree trade policy and framework of cooperation between the parties, including both existing and future agreements that would enhance and facilitate trade. Задача заключается в том, чтобы согласовать торговую политику и рамки сотрудничества между сторонами, в том числе по существующим и будущим соглашениям, призванным улучшать торговые отношения и содействовать торговле.
The international community is also obliged to boost and coordinate its scientific and research efforts towards the development of an effective vaccine, which should enhance the ultimate conquering of this menace. Международное сообщество также должно активизировать и улучшать координацию научно-исследовательской работы, направленной на создание эффективной вакцины, которая приблизит нашу окончательную победу над этой угрозой.
Больше примеров...
Увеличивать (примеров 36)
Such assistance should be encouraged so that developing countries could enhance their trading capacity and make full use of GSP schemes. Следует поощрять оказание такой помощи, с тем чтобы развивающиеся страны могли увеличивать свой торговый потенциал и в полной мере использовать возможности схем ВСП.
Economic development management and natural resource development sectors are accorded priority, enabling regional countries to invest and enhance capacity in transport, energy and private sector development. Первоочередное внимание уделяется секторам управления экономическим развитием и освоения природных ресурсов, что позволило странам региона делать капиталовложения и увеличивать производственные мощности в области транспорта, энергетики и развития частного сектора.
to further enhance the resources required for the operational activities of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme, including travel funds for the mobilization of resources and special efforts for fund-raising; и далее увеличивать объем ресурсов, необходимых для осуществления оперативной деятельности Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, включая средства на поездки для мобилизации ресурсов и специальные усилия по привлечению средств;
to further enhance the resources available within the existing overall budgetary framework of the United Nations for the activities of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme, including travel funds for the mobilization of resources and special efforts for fund-raising; и далее увеличивать объем ресурсов, имеющихся в рамках общей бюджетной основы Организации Объединенных Наций для осуществления деятельности Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, включая средства на поездки для мобилизации ресурсов и специальные усилия по привлечению средств;
There were also calls to improve the quality and quantity of aid, enhance domestic resources mobilization and strengthen efforts to increase external financial flows such as foreign direct investment (FDI) and remittances to LDCs. Кроме того, предлагалось повышать качество и увеличивать количество помощи, шире мобилизовывать отечественные ресурсы и активнее прилагать усилия по расширению финансовых потоков из внешних источников, таких как прямые иностранные инвестиции (ПИИ) и денежные переводы в НРС.
Больше примеров...