Английский - русский
Перевод слова Enhance

Перевод enhance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Повышения (примеров 1025)
That approach could be applied at the international level in order to support UNDCP and enhance its effectiveness. Можно было бы применять этот подход на международном уровне для оказания поддержки МПКНСООН и повышения ее эффективности.
Making the transition to sustainable agriculture will require significant use of innovation and new investment to protect and enhance the efficiency of natural resource use and to reduce waste at all stages of production, processing and consumption. Переход на рельсы устойчивого развития сельского хозяйства потребует широкого применения инноваций и вложения новых инвестиций, необходимых для обеспечения охраны природных ресурсов и повышения эффективности их использования, а также сокращения отходов на всех ступенях производства, переработки и потребления.
From this podium, which is a fundamental part of our National Council, I wish to emphasize the need to complete the dialogue among all forces, groups and factions so as to revitalize our organization, renew its structures and enhance its performance in all areas. Выступая с этой позиции, разделяемой нашим Палестинским национальным советом, я подчеркиваю необходимость расширения диалога между всеми группировками и партиями в целях повышения активности нашей организации, обновления ее структур и механизмов и совершенствования ее деятельности на всех уровнях.
In particular, Governments can join forces to better mobilize resources, reduce costs and enhance stability through, inter alia, risk pooling, trade integration and harmonization of policies and institutions to deepen regional markets. В частности, правительства могут объединить усилия в целях более эффективной мобилизации ресурсов, сокращения издержек и повышения стабильности посредством, среди прочего, распределения риска, торговой интеграции и унификации правил и структур в целях увеличения емкости региональных рынков.
Cooperation between the United Nations and the IPU is indispensable, as it can enhance people's understanding of and support for the United Nations by relaying the Organization's decisions and recommendations more efficiently to the national political level. Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и МС совершенно необходимо, поскольку благодаря этому можно добиться повышения осведомленности народов о деятельности Организации Объединенных Наций и обеспечить ей поддержку на основе более эффективного распространения информации о решениях и рекомендациях Организации на национальном политическом уровне.
Больше примеров...
Укрепления (примеров 830)
Points for discussion are also put forward for the consideration of the Forum on how to further enhance coordination and cooperation on forests. Кроме того, на рассмотрение Форумом предлагаются пункты для обсуждения, касающиеся путей дальнейшего укрепления координации и сотрудничества по лесам.
The Office will continue to improve dialogue with Member States and regional organizations in order to further strengthen its partnerships and enhance its contributions to peacekeeping. Управление будет продолжать развивать диалог с государствами-членами и региональными организациями в целях дальнейшего укрепления его партнерских связей и повышения его вклада в миротворческую деятельность.
To further enhance coordination within the United Nations system and ensure effective delivery of results, partner organizations should increase the access to their technical resources of resident coordinators. Для дальнейшего укрепления координации внутри системы Организации Объединенных Наций и обеспечения эффективного достижения результатов организациям-партнерам следует расширить доступ координаторов-резидентов к своим техническим ресурсам.
There are ways to define our interests in which, while protecting ourselves with hard power, we can organize with others in networks to produce, not only public goods, but ways that will enhance our soft power. Существуют способы формулировать свои интересы таким образом, чтобы, защищая себя при помощи жесткой силы, мы могли налаживать взаимосвязи с другими для создания не только общественных благ, но и способов укрепления нашей мягкой силы.
101.2. Take further measures to facilitate the entry into the army and civil service of under-represented ethnic groups in order to better reflect the cultural and ethnic diversity of the Togolese society and enhance the reconciliation process (Ghana); 101.2 принять дальнейшие меры по содействию поступлению в армию и на гражданскую службу недопредставленных этнических групп в целях более полного отражения культурного и этнического разнообразия тоголезского общества и укрепления процесса примирения (Гана);
Больше примеров...
Повысить (примеров 1525)
Greater international financial support for investment in sustainable low-carbon public transport systems could significantly enhance the mitigation of the climate change process. Эффективность мер по смягчению последствий изменения климата можно существенно повысить за счет оказания большей международной финансовой поддержки для целей инвестирования в устойчивые низкоуглеродные системы общественного транспорта.
Co-location of convention secretariats could achieve important efficiencies and enhance synergies among conventions. совместное размещение секретариатов конвенций может существенно повысить эффективность и укрепить синергизм между конвенциями;
World leaders also recommended that the Security Council continue to adapt its working methods, enhance its accountability to the membership and increase the transparency of its work. Мировые руководители также рекомендовали Совету Безопасности продолжать корректировать свои рабочие методы, повысить уровень своей подотчетности перед членами и транспарентности своей работы.
It can enhance credibility, encourage universality, bring all participating States together in a common endeavour, help to build transparency and confidence and facilitate compliance. Такой контроль может повысить уровень надежности, способствовать универсальности, объединить все участвующие государства в решении общей задачи, способствовать обеспечению транспарентности и доверия и облегчить соблюдение.
In the case of the food crisis, as well as in other situations, OHCHR could provide vital layers of information that could enhance effectiveness on the ground and help to bring greater coherence to policy responses. В случае с продовольственным кризисом, как и в других ситуациях, УВКПЧ могло бы предоставить важную информацию, которая позволила бы повысить эффективность деятельности на местах и содействовать большей согласованности ответных мер на уровне политики.
Больше примеров...
Расширения (примеров 522)
Furthermore, the scientific and technological community recognizes the need to build and enhance strong scientific and technological capacity in all regions of the world, including North-North, North-South and South-South cooperation and partnerships. Кроме того, научно-техническое сообщество признает необходимость создания и прочного научно-технического потенциала и его расширения во всех регионах мира, включая сотрудничество и партнерство по линии Север-Север, Север-Юг и Юг-Юг.
Establish with the United Nations, programmes and strategies for literacy and employment training in order to improve the living conditions of women and enhance their participation in the development of the country З. "С помощью Организации Объединенных Наций разработать программы и стратегии борьбы с неграмотностью и обеспечения профессиональной подготовки в целях улучшения условий жизни женщин и расширения их участия в развитии страны"
The Plan had earmarked approximately US$ 21 million for programmes to promote economic, social and cultural development, empowerment and traditional skill development, as well as to abolish discrimination and enhance social prestige. План предусматривает ассигнование порядка 21 млн. долл. США на программы стимулирования экономического, социального и культурного развития, расширения возможностей и развития традиционных навыков, а также ликвидации дискриминации и повышения социального престижа.
In December 2008, a two-year joint African Union-United Nations work programme was developed to strengthen cooperation and enhance the African Union's mediation capacity by extending United Nations support beyond the operationalization of the Panel of the Wise to include the development of an overall organizational mediation strategy. В декабре 2008 года была разработана двухгодичная программа совместной работы Африканского союза и Организации Объединенных Наций по укреплению сотрудничества и посреднического потенциала Африканского союза путем расширения поддержки со стороны Организации Объединенных Наций за рамки деятельности Группы мудрецов и включения в нее разработки общеорганизационной стратегии посредничества.
The mobilization of additional financial resources as soon as possible could include new and innovative mechanisms to promote and enhance activities relating to technical cooperation among developing countries. Скорейшая мобилизация дополнительных финансовых ресурсов позволит задействовать новые и новаторские механизмы в целях расширения и повышения эффективности деятельности рамках технического сотрудничества между развивающимися странами.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 886)
These priority areas will enhance developing countries capacity in global trade, science and technology and environmental and human settlement issues. Эти приоритетные области позволят укрепить потенциал развивающихся стран в глобальной торговле, науке и технологии и в решении экологических проблем и проблем, связанных с населенными пунктами.
They therefore required assistance to enable them to transform their economic structure, build productive capacity and infrastructure and enhance their long-term resilience to internal and external shocks. В этой связи они нуждаются в помощи, которая позволит им изменить структуру экономики, создать продуктивный потенциал и инфраструктуру и укрепить их способность в долгосрочной перспективе противостоять внутренним и внешним потрясениям.
Effective reporting would enhance transparency and confidence in the Treaty, and provide baselines against which all States Parties could account for their implementation of the Treaty, and by which overall progress would be measured. Эффективный процесс представления докладов позволит повысить транспарентность Договора и укрепить доверие к нему и обеспечит тот базис, на основе которого все государства-участники могли бы отчитываться об осуществлении Договора и с помощью которого можно было бы оценивать общий прогресс.
The establishment of that process addresses, among other things, the need to reinforce and enhance international coordination and cooperation with respect to oceans and seas in order to develop an integrated approach to the various facets of the relevant issues. Начало этого процесса является, помимо прочего, ответом на необходимость укрепить и улучшить международную координацию и сотрудничество по вопросу океанов и морей, с тем чтобы разработать интегрированный подход к различным аспектам этого насущного вопроса.
(b) Enhance partnership with civil society and ensure the establishment of a favourable environment, including through the reform of relevant laws; Ь) укрепить партнерство с гражданским обществом и обеспечить создание благоприятных условий, в том числе посредством реформирования соответствующих законов;
Больше примеров...
Укреплению (примеров 1038)
At the same time, new methods of communication and information sharing enhance scientific collaboration and support research progress. В то же время, новые методы коммуникации и обмена информацией способствуют укреплению научного сотрудничества и обеспечивают поддержку для прогресса в исследовательской деятельности.
These conferences enhance South - South cooperation in the field of energy, both at the governmental and business levels. Эти конференции способствовали укреплению сотрудничества Юг-Юг в области энергетики как на правительственном, так и на деловом уровне.
Peace also provides opportunities for creation and support of new institutions and institutional relationships which enhance the ability of countries to accelerate their path to achieving sustainable development. Мирные условия дают возможность создавать новые учреждения, устанавливать институциональные связи и оказывать им содействие, что способствует укреплению возможностей стран ускорять свое продвижение по пути устойчивого развития.
Such exchanges, once agreed upon, could usefully enhance information available to national authorities and could promote confidence-building among States at the bilateral, regional or global level. Такие обмены, если о них договориться, могли бы с пользой для дела расширить информационную базу, доступную национальным органам, и могли бы способствовать укреплению доверия между государствами на двустороннем, региональном или глобальном уровнях.
We believe that our newly enacted law on participation in peacekeeping operations will further enhance our response capacity in United Nations peacekeeping and peacebuilding operations. Мы считаем, что наш вновь принятый закон, касающийся участия в операциях по поддержанию мира, будет способствовать укреплению нашего потенциала реагирования в рамках осуществления операций по поддержанию мира и миростроительства, осуществляемых Организацией Объединенных Наций.
Больше примеров...
Повышению (примеров 1071)
The United Nations has recently undertaken a project to improve financial services based in Somalia and enhance their transparency, accountability and credibility. Организация Объединенных Наций недавно осуществила проект по модернизации финансовых служб, расположенных в Сомали, по повышению степени их транспарентности, отчетности и надежности.
They were already helping a number of countries to become leaders in the emerging market of green technologies, to stimulate innovation and enhance competitiveness. Эти стратегии также помогают ряду стран выйти на лидирующие позиции на новых рынках экологически безвредных технологий, а также стимулируют инновации и способствуют повышению конкурентоспособности.
Also, greater coordination and interoperability among those organizations, as well as developing and sharing common strategies, operational policies and best practices in civilian crisis management would enhance efficiency and coherence in crisis management. Кроме того, более тесная координация и взаимодействие между этими организациями, а также разработка и совместное использование общих стратегий, оперативных планов и передовых методов в деле гражданского регулирования кризисов способствовали бы повышению эффективности и согласованности действий при регулировании кризисов.
The integrated human resources management framework was an important strategic step towards a unified, scientific and rationalized system that would enhance the Organization's efficiency and contribute to human resources management reform. Комплексные основные положения, касающиеся управления людскими ресурсами, являются важным стратегическим шагом в направлении единообразной, научно обоснованной и рационализированной системы, которая будет способствовать повышению эффективности деятельности Организации и содействовать проведению реформы в области управления людскими ресурсами.
During the period under review, UNU continued its efforts to maintain sound internal controls, improve transparency in financial management and reporting, enhance accountability under the framework of results-based management and promote good governance structures globally. В течение отчетного периода УООН продолжил свои усилия по поддержанию эффективных механизмов внутреннего контроля, повышению уровня транспарентности в финансовом управлении и финансовой отчетности, повышению подотчетности в рамках управления, ориентированного на конкретные результаты, и укреплению структур рационального управления на глобальном уровне.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 606)
This bears on whether the Council can better fulfil its responsibilities for the maintenance of international peace and security and enhance the authority and representativeness of its decisions. А это связано со способностью Совета более эффективно выполнять свои обязанности в деле поддержания международного мира и безопасности и укреплять авторитет и поддержку принимаемых решений.
They also help to promote a culture of tolerance, respect and non-violence and, as a result, prevent violence, contribute to reductions in school absenteeism and abandonment, improve academic achievement and enhance children's social skills and well-being. Кроме того, они способствуют развитию культуры терпимости, уважения и отказа от насилия и таким образом позволяют бороться с насилием, уменьшать число прогулов и случаев отсева из школ, повышать успеваемость, укреплять навыки общения детей и способствовать их благополучию.
The United States should keep such situations under constant review and enhance the legislation; for instance, it should expand legislation on non-discrimination in employment to companies employing fewer than 15 persons. Соединенным Штатам следует держать такие ситуации под постоянным контролем и укреплять законодательство; например, им необходимо распространить законодательство о недискриминации на компании, где по найму работает менее 15 человек.
He urges all concerned to continue and enhance their cooperation with the Special Rapporteur in order to assist him to complete his task in the shortest possible time and, to this end, make available to him documentary and other evidence of grave violations of human rights. Он настоятельно призывает все соответствующие стороны продолжать и укреплять свое сотрудничество со Специальным докладчиком для оказания ему помощи в выполнении его задачи в кратчайшие сроки и с этой целью предоставить ему документальные и другие доказательства грубых нарушений прав человека.
In this regard, the SBSTA encouraged Parties and relevant organizations to increase coordination of relevant activities and to build upon and enhance existing national and regional centres with the aim of facilitating implementation of the GCOS regional action plans and strengthening observation networks. В этом отношении ВОКНТА рекомендовал Сторонам и заинтересованным организациям усилить координацию при осуществлении соответствующих видов деятельности и использовать и укреплять существующие национальные и региональные центры с целью содействия реализации региональных планов действий ГСНК и укрепления сетей наблюдения.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 581)
We believe that those institutions should enhance their support for all efforts by developing countries aimed at achieving the MDGs. Мы считаем, что эти учреждения должны активизировать свою поддержку всех усилий развивающихся стран, направленных на достижение ЦРДТ.
enhance efforts to improve the enabling environment, including where necessary through democratisation and good governance; активизировать усилия по улучшению благоприятных условий, в том числе, в случае необходимости, путем демократизации и благого управления;
His Government supported the initiative to establish a special committee on safeguards under the IAEA Board of Governors, which would enhance multilateral efforts to strengthen the non-proliferation regime. Правительство страны выступающего поддерживают инициативу создания под руководством Совета управляющих МАГАТЭ специального комитета по гарантиям, что поможет активизировать многосторонние усилия по укреплению режима нераспространения.
It should also enhance joint research among such agencies and countries, and assist the South in the exploration of new concepts and ways to overcome the deep-rooted problems that exist with regard to inequitable international trade, finance and technology transfer arrangements. Ей следует также активизировать совместные исследования, проводимые такими учреждениями и странами, и оказать помощь странам Юга в поиске новых концепций и путей преодоления глубоко укоренившихся проблем, связанных с существованием неравноправных соглашений в области международной торговли, финансов и передачи технологии.
(b) Enhance measures to prevent, punish and eradicate all forms of violence against women and girls, including bullying and expressions of racist sentiments, in educational institutions; Ь) активизировать меры в целях предотвращения, наказания и искоренения всех форм насилия в отношении женщин и девочек, включая запугивание и проявления расистского отношения, в учебных заведениях;
Больше примеров...
Расширить (примеров 626)
Database harmonization at the international, regional and local levels would also enhance sectoral integration. Для согласования баз данных на международном, региональном и местном уровнях потребуется также расширить секторальную интеграцию.
Ultimately, as we consider the present and look to the future, we must as nations begin to forge a wider and more profound consensus as to how we can widen the circle of peace, enhance stability and foster greater regional and international cooperation. В завершение хочу сказать, что сегодня, задумываясь о настоящем и глядя в будущее, мы, как нации, должны начать процесс формирования более широкого и значимого консенсуса относительно того, как можно расширить районы мира, укрепить стабильность и добиться активизации регионального и международного сотрудничества.
Given the importance of increasing the competitiveness of SMEs, the experts recommended that UNCTAD extend its operational programmes, such as TRAINFORTRADE, Trade Points, and EMPRETEC 21, to more countries and enhance relevant transit programmes. Учитывая значение повышения конкурентоспособности МСП, эксперты рекомендовали ЮНКТАД расширить круг стран, в которых осуществляются ее оперативные программы, такие, как ТРЕЙНФОРТРЕЙД, программа центров по вопросам торговли и ЭМПРЕТЕК 21, и расширять соответствующие программы по вопросам транзитных перевозок.
The State party should enhance the human rights training of its police and continue to sensitize the police forces regarding the special vulnerabilities of minority groups, such as Roma. Государству-участнику следует расширить профессиональную подготовку сотрудников полиции в области прав человека и продолжать разъяснительную работу среди сотрудников полиции по вопросам особой уязвимости групп меньшинств, таких, как рома.
Enhance access to justice for foreign workers (Bangladesh); 146.223 расширить доступ к правосудию для иностранных трудящихся (Бангладеш);
Больше примеров...
Усилить (примеров 396)
The tribunals have also served up a rich diet of new jurisprudence which can only enhance and enrich the practice of international law. Трибуналы также дали богатую пищу новой юриспруденции для ее развития, что может лишь усилить и обогатить практику международного права.
The Board recommends that UNITAR enhance its monitoring and control over non-expendable property in order to improve accountability and operational efficiency. Комиссия рекомендует ЮНИТАР усилить контроль за имуществом длительного пользования в целях укрепления подотчетности и повышения эффективности оперативной деятельности.
Inputs from this meeting together with the recommendations of the International Conference will serve to develop further and enhance UNFPA support for HIV/AIDS prevention activities. Результаты этого совещания вместе с рекомендациями Международной конференции позволят еще более расширить и усилить поддержку деятельности по предупреждению ВИЧ/СПИДа со стороны ЮНФПА.
Welcoming Vanuatu's response on recommendation 25, it emphasized that explicit anti-discrimination legislation could enhance Vanuatu's commitment to human rights and the protection accorded to marginalized groups. Приветствуя ответ Вануату на рекомендацию 25, она подчеркнула, что конкретное антидискриминационное законодательство позволит усилить приверженность Вануату поощрению прав человека и предоставление защиты маргинализированным группам.
The Department of Political Affairs, in consultation with the Department of Management, should enhance budgetary controls by issuing performance reports of expenditures for the special political missions annually rather than biennially, to ensure that variance analysis is conducted annually. Департаменту по политическим вопросам, действуя в консультации с Департаментом по вопросам управления, следует усилить бюджетный контроль путем выпуска докладов об исполнении бюджета специальных политических миссий ежегодно, а не раз в два года для обеспечения того, чтобы анализ показателей разницы проводился ежегодно.
Больше примеров...
Повышать (примеров 320)
Foster and enhance workers' knowledge on legislations, sense of discipline and industrial working style. Развивать и повышать среди трудящихся знание законов, чувство дисциплинированности и промышленный стиль работы;
A proven and uncontroversial technology with demonstrated capacity to broaden crop adaptability to adverse environments and enhance efficiency of nutrient and water uptake is mutation induction applied to plant breeding. Надежной и не вызывающей споров технологией, доказавшей способность усиливать приспосабливаемость культур к неблагоприятным условиям среды и повышать эффективность поглощения питательных веществ и воды, является индукция мутаций, которая применяется в селекции растений.
There is already enough capacity in the world to make it possible to launch weapons in outer space or to use force against space vehicles, and the boosting of this potential will enhance its destabilizing effect. В мире уже накоплен потенциал, позволяющий выводить оружие в космос или воздействовать силой на космические аппараты, и наращивание этого потенциала будет повышать его дестабилизирующее воздействие.
We must also endeavour to reform the Organization, develop its structures and enhance the role it is expected to play to ameliorate the current international situation and turn globalization into a process that helps to guarantee peace and development for all peoples. Кроме того, мы должны постараться реформировать Организацию, совершенствовать ее структуры и повышать роль, которую она должна играть в улучшении нынешней международной ситуации и придании процессу глобализации характера, способствующего обеспечению мира и развития в интересах всех народов.
Enhance volunteer opportunities and its recognition Расширять возможности для добровольческой деятельности и повышать ее признание
Больше примеров...
Расширять (примеров 369)
They need to promote good governance, uphold human rights, expand democratic participation, enhance transparency, empower women and enhance their role on the international stage. Им необходимо содействовать благому управлению, поощрять соблюдение прав человека, расширять демократическое участие, повышать уровень транспарентности, наделять женщин правами и новыми возможностями и усиливать их роль на международной арене.
Encouraged its Bureau to further enhance cooperation with the Working Group on Effects, welcoming the idea of a joint meeting of the Bureaux. Ь) рекомендовал своему Президиуму и далее расширять сотрудничество с Рабочей группой по воздействию и приветствовал идею проведения совместного заседания обоих Президиумов.
To facilitate the evolution of informal enterprises into fully productive formal enterprises, it is recommended that Governments introduce and enhance microcredit schemes and provide small business information services as a key component of the country's poverty reduction strategy. Для оказания содействия постепенному преобразованию неформальных предприятий в полностью продуктивные формальные предприятия правительствам рекомендуется внедрять и расширять схемы микрокредитования и создавать информационные службы малого бизнеса в качестве одного из важнейших компонентов страновой стратегии сокращения масштабов нищеты.
The Committee intends to further build on the experience gained and to improve the working methods in parallel chambers at future sessions, including its time management, so as to further enhance the quality of the constructive dialogue. Комитет намерен дальше расширять приобретенный опыт и совершенствовать методы работы в формате параллельных камер в ходе будущих сессий, включая установление регламентов выступлений, с тем чтобы добиться дальнейшего повышения качества конструктивного диалога.
enhance, through networking of focal points and partners, the collection, storage and maintenance of information on experts, focal points, institutions and country profiles; с) расширять через посредство создания сетей для сотрудничества координационных центров и партнеров сбор, хранение и ведение информации об экспертах, координационных центрах, институтах и странах;
Больше примеров...
Улучшить (примеров 421)
The aim was twofold: to reduce crime within communities and enhance intelligence-gathering. При этом преследуется двоякая цель: сократить преступность в общинах и улучшить сбор информации.
International support for greater South-South cooperation cannot but enhance the prospects for world development, thereby increasing the potentialities of interdependence and partnership. Международная поддержка большего сотрудничества Юг-Юг может только улучшить перспективы процесса мирового развития, повышая тем самым потенциал взаимозависимости и партнерства.
We should also be able to project into the future and seek to improve and enhance the performance of the United Nations. Кроме того, надо, чтобы мы были в состоянии заглянуть в будущее и попытаться улучшить и укрепить деятельность Организации Объединенных Наций.
The report also gives an overview of recent trends in ICT access and use in developing countries, demonstrates how ICTs contribute to economic growth and foster innovation, sheds light on the persisting digital divide and gives examples of how ICTs can enhance the livelihoods of the poor. В докладе также представлен общий анализ недавних тенденций в доступе к ИКТ и использовании ИКТ в развивающихся странах, показано, как ИКТ содействует экономическому росту и ускорению инноваций, демонстрируется сохраняющийся "цифровой разрыв" и даются примеры того, как ИКТ способны улучшить жизнь бедноты.
Promote more effective efforts to keep children in schools, particularly girls (France); enhance its education plan to improve women's attendance rate in secondary schools and provide quality secondary education in rural areas (Canada); содействовать принятию более эффективных мер по охвату детей школьным образованием, особенно девочек (Франция); совершенствовать план работы в области образования, чтобы улучшить ситуацию с посещаемостью женщинами занятий в средних школах и обеспечить качественное среднее образование в сельских районах (Канада);
Больше примеров...
Способствовать (примеров 1427)
UNICEF considers that a thematic procedure would certainly enhance the visibility and understanding of the issue of cultural diversity. По мнению ЮНИСЕФ, тематическая процедура, несомненно, будет способствовать более полному освещению и пониманию вопроса о культурном разнообразии.
Improved space capabilities and international cooperation could assist in dealing with those issues and could also enhance economic and social progress. Совершенствование космического потенциала и расширение международного сотрудничества могут оказать помощь в решении этих проблем, а также способствовать экономическому и социальному прогрессу.
This would reflect restraint, enhance confidence and contribute to the objective of achieving the total abolition of nuclear armaments. Это продемонстрирует сдержанность, повысит доверие и будет способствовать достижению цели полной ликвидации ядерных вооружений.
The African Union had offered its services to facilitate a settlement of the question of Western Sahara, which would enhance peace, security and development in the entire subregion. Африканский союз предлагает свои посреднические услуги для поиска путей урегулирования вопроса о Западной Сахаре, которое будет способствовать укреплению мира, безопасности и развития во всем субрегионе.
It was suggested that regular meetings of resident coordinators with ECA and OAU could enhance field-level coordination; Было высказано мнение о том, что регулярные совещания координаторов-резидентов с ЭКА и ОАЕ могли бы способствовать улучшению координации на местах;
Больше примеров...
Усиливать (примеров 83)
We tried to expand political dialogue, enhance economic interdependence, and strengthen cultural and social understanding. Мы старались расширять политический диалог, усиливать экономическую взаимозависимость и укреплять культурно-социальное взаимопонимание.
Income growth based on core resources would be consistent with commitments to principles of mutual accountability and will enhance the ability of UNIFEM to plan based on predictability. Рост поступлений на базе основных ресурсов будет согласовываться с обязательствами в отношении принципов взаимной подотчетности и будет усиливать способность ЮНИФЕМ к планированию, основанному на предсказуемости.
(c) Identifying ways in which users and UNOPS can jointly enhance the impact of programmes and projects in developing countries; с) определение путей, при помощи которых пользователи и УОПООН могут совместно усиливать действенность программ и проектов в развивающихся странах;
(c) The review should document decisions and recommendations made by the States Parties since the Second Review Conference to facilitate and enhance implementation of the provisions of the Convention, reflecting an increased understanding of effective means to fulfil the obligations under the Convention. с) обзор должен документировать решения и рекомендации государств-участников со второй обзорной Конференции, с тем чтобы облегчать и усиливать осуществление положений Конвенции, отражая возросшее понимание эффективных средств для выполнения обязательств по Конвенции;
It is clear that the protection of migrants' rights will enhance the development gains to be reaped from migration. Очевидно, что защита прав мигрантов будет усиливать вклад в развитие, который вносит миграция.
Больше примеров...
Улучшать (примеров 85)
Cities can enhance the access of rural people to markets, education, health care, information and technology and other services. Города могут улучшать доступ сельского населения к рынкам, образованию, здравоохранению, информации, технологии и другим услугам.
We need to invest in rural infrastructure, enhance nutrition and support national and regional plans. Необходимо инвестировать в сельскую инфраструктуру, улучшать питание и поддерживать национальные и региональные планы.
Research of that kind can also enhance understanding of what behaviours and environments place indigenous populations most at risk so that responses can be designed accordingly. Такие исследования также могут улучшать понимание вопроса о том, какое поведение и условия в наибольшей степени угрожают коренным народам, с тем чтобы можно было разработать соответствующие ответные меры.
The audits noted that smaller country offices should enhance their management of non-core resources, with better planning and monitoring and timelyreporting to donors. Аудиторы отметили, что небольшим страновым отделениям следует укреплять управление непрофильными ресурсами, улучшать планирование и мониторинг, а также своевременно отчитываться перед донорами.
At the same time, developing countries should strengthen ownership, enhance capacity and improve governance, efficiency and performance in economic and financial operations, including making more efficient use of increasingly scarce resources. В то же время развивающиеся страны должны укреплять самостоятельность, повышать потенциал и улучшать эффективность осуществления экономических и финансовых операций и управление ими, включая повышение эффективности использования все более истощающихся ресурсов.
Больше примеров...
Увеличивать (примеров 36)
Such assistance should be encouraged so that developing countries could enhance their trading capacity and make full use of GSP schemes. Следует поощрять оказание такой помощи, с тем чтобы развивающиеся страны могли увеличивать свой торговый потенциал и в полной мере использовать возможности схем ВСП.
Ensure and enhance financial allocation and support through national budgets for achieving sustained progress on sanitation. Обеспечивать и увеличивать финансовые ассигнования и поддержку через национальные бюджеты для достижения устойчивого прогресса в области санитарии.
But this institutional change must not further enhance the capacity of the developed countries, rich and powerful as they are, to influence the decisions of the Organization to the detriment of the participation of the small States. Однако эти институциональные изменения не должны и дальше увеличивать возможности развитых стран, богатых и могущественных, оказывать влияние на принятие решений Организации в ущерб участию малых государств.
to further enhance the resources available within the existing overall budgetary framework of the United Nations for the activities of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme, including travel funds for the mobilization of resources and special efforts for fund-raising; и далее увеличивать объем ресурсов, имеющихся в рамках общей бюджетной основы Организации Объединенных Наций для осуществления деятельности Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, включая средства на поездки для мобилизации ресурсов и специальные усилия по привлечению средств;
The National Housing Trust, established in 1976, is mandated to increase and enhance the stock of available housing in Jamaica and provide financial assistance to contributors who wish to build, buy, maintain, repair or improve their homes. Созданное в 1976 году Национальное жилищное агентство уполномочено увеличивать и совершенствовать имеющийся жилищный фонд Ямайки и оказывать финансовую помощь вкладчикам, которые желают построить, купить, сохранить, отремонтировать или реконструировать свои дома.
Больше примеров...