Английский - русский
Перевод слова Enhance

Перевод enhance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Повышения (примеров 1025)
It should also enhance its peer reviews to improve the quality of its work further. ЮНКТАД следует также улучшить свои экспертные обзоры для дальнейшего повышения качества своей работы.
The points that I have raised thus far are concerned with how we will enhance the efficiency and effectiveness of the United Nations peacekeeping operations. Вопросы, которые я здесь поднял, касаются наших возможностей повышения эффективности и оперативности операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The use of technology and greater use of radars would assist with improving overall situational awareness and enhance a multitude of capabilities, potentially contributing to overall protection efforts and to enhancing the ability to identify threats to civilians and to respond quicker. Применение технологий и более широкое использование радаров будет способствовать повышению общей осведомленности об обстановке и наращиванию потенциала в самых различных сферах, что в конечном итоге будет отвечать интересам наращивания общих усилий по обеспечению защиты, расширения возможностей по выявлению угроз гражданскому населению и повышения оперативности мер реагирования.
The administrative management section of the Division of Financial and Administrative Management will be restructured to improve workflow, enhance service response and equalize workload coverage to allow full participation in inter-agency initiatives on common services and joint offices. Секция административного управления Отдела финансового и административного управления будет реорганизована в целях совершенствования рабочих процедур, повышения качества обслуживания и равномерного распределения рабочей нагрузки, с тем чтобы обеспечить полное участие в реализации межучрежденческих инициатив, касающихся общих служб и объединенных подразделений.
Enhance the effectiveness of the gender theme groups by increasing the level of seniority of members, establishing clear mandates, developing links to other theme groups and providing adequate resources; повышать эффективность деятельности тематических групп по гендерным вопросам путем повышения должностного уровня их членов, установления четких мандатов, налаживания связей с другими тематическими группами и предоставления надлежащих ресурсов;
Больше примеров...
Укрепления (примеров 830)
A few Parties highlight the urgent need to establish or enhance, both quantitatively and qualitatively, institutional arrangements in the area of systematic research and oceanography. Ряд Сторон обращают внимание на безотлагательную необходимость создания или укрепления как в количественном, так и в качественном отношении институциональных механизмов в области систематических исследований и океанографии.
Of particular importance would be joint training between the Liberia National Police and prosecutors to strengthen relationships and enhance knowledge of how evidence can be collected and used in court. Особое значение будет иметь совместная подготовка сотрудников Либерийской национальной полиции и обвинителей в целях укрепления взаимосвязей и углубления знаний относительно того, как собирать доказательства и как использовать их в суде.
The mandate should include recommending measures including regulatory changes and other measures required to improve equality and enhance the quality of education for newly arrived students. Мандат будет включать подготовку рекомендаций в отношении соответствующих мер, в том числе внесение изменений в правовые положения и принятие других мер, необходимых для укрепления равенства и повышения качества обучения недавно прибывших учащихся.
The work of the Standing Committee had also led to a clearer identification of the opportunities presented to the developing countries to exploit and enhance their comparative advantage in labour and skills in essential services which could be delivered through information networks. Работа Постоянного комитета позволила также более четко определить возможности, открывающиеся перед развивающимися странами с точки зрения использования и укрепления их сравнительных преимуществ, касающихся наличия соответствующей рабочей силы и профессиональной квалификации в некоторых важнейших секторах услуг, которые могут предоставляться через информационные сети.
It also urged IMO member States to use the GISIS reporting facilities to sustain and enhance compliance with mandatory reporting requirements, including in the context of the Voluntary IMO Member State Audit Scheme (see para. 75 below). Она настоятельно призвала также государства-члены использовать механизмы ГИСИС для продолжения и укрепления соблюдения обязательных требований о судовых сообщениях, в том числе в контексте добровольной системы проверки государств - членов ИМО (см. пункт 75 ниже).
Больше примеров...
Повысить (примеров 1525)
Online reporting and forecasting on remittances will enhance both collection of receivables and follow-up of emergency contributions from the private sector. Представление отчетов в электронной форме и прогнозирование переводимых средств позволят повысить эффективность сбора причитающихся сумм и контроля за взносами частного сектора в случае возникновения чрезвычайных ситуаций.
He will examine ways in which the United Nations could enhance contributions to the alleviation of the political, economic and social crises that afflict that country. Он будет изучать способы, с помощью которых Организация Объединенных Наций могла бы повысить эффективность вклада в дело смягчения остроты политического, экономического и социального кризиса, обрушившегося на эту страну.
Clearly, investment targeted to the provision of basic social services could substantially reduce problems related to poverty and enhance the well-being of children in a relatively short period of time. Вполне очевидно, что инвестиции, направленные на гарантирование базовых социальных услуг, могли бы значительно смягчить проблемы, вызванные нищетой, и повысить уровень благосостояния детей за относительно короткий период времени.
Yet it was important to have some sense of the future target operating model of the United Nations that the enterprise resource planning project and other transformation initiatives were going to support, so as to secure stakeholder buy-in, avoid expensive retrofitting, and enhance accountability for delivery. Тем не менее, важно иметь определенное представление о будущей намечаемой оперативной модели Организации Объединенных Наций, которую будут поддерживать общеорганизационный проект планирования ресурсов и другие трансформационные инициативы, с тем чтобы гарантировать участие заинтересованных сторон, избежать дорогостоящего переоснащения и повысить ответственность за достижение результатов.
The redeployment to this Department of the relevant functions and activities of the Centre for Social Development and Humanitarian Affairs at Vienna and the World Food Council secretariat at Rome should enhance United Nations capacity for coherent policy development and provide more effective support for central intergovernmental bodies. Передача этому Департаменту соответствующих функций и обязанностей Центра по социальному развитию и гуманитарным вопросам в Вене и секретариата Всемирного продовольственного совета в Риме должна повысить способность Организации Объединенных Наций разрабатывать целостную политику и оказывать более эффективную поддержку центральным межправительственным органам.
Больше примеров...
Расширения (примеров 522)
She enumerated the positive strides made during the last four years to reduce poverty by 10 per cent, enhance food security, improve public health through community clinics, and increase investment in the education and information technology (IT) sectors. Она рассказала о позитивных мерах, принятых за последние четыре года в целях сокращения уровня нищеты на 10%, повышения продовольственной безопасности, улучшения здоровья населения путем создания общинных клиник и расширения инвестиций в образование и информационные технологии (ИТ).
We have worked all over the globe through education and by providing opportunities to both enhance the chances of women and to challenge cultural systems which keep women poor. Мы работали во всех регионах мира, осуществляя просветительскую деятельность и создавая условия для расширения возможностей женщин и борьбы с теми системами культурных представлений, которые не позволяют женщинам справиться с нищетой.
What targeted measures have been undertaken to create and enhance economic opportunities for immigrant women, and what has been the impact of these measures? Какие целевые меры были приняты для создания и расширения экономических возможностей женщин-иммигрантов, а также каковы результаты указанных мер?
A number of instruments have been established under the United Nations Framework on Climate Change to foster technology cooperation and enhance the transfer of environmentally sound technologies. В соответствии с Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата разработан ряд документов для развития сотрудничества в области технологий и расширения практики передачи экологически безопасных технологий.
128.80 Reform the penitentiary system in order to lessen prison overcrowding and ensure the necessary sanitary conditions for inmates, enhance access to medical services and reduce to a minimum and investigate harsh treatment or abuse of authority by prison personnel (Russian Federation); 128.80 провести реформу пенитенциарной системы с целью снижения уровня переполненности тюрем и обеспечения заключенным необходимых санитарных условий, расширения их доступа к медицинским услугам и сокращения до минимума и расследования случаев жестокого обращения или злоупотребления полномочиями со стороны тюремного персонала (Российская Федерация);
Больше примеров...
Укрепить (примеров 886)
One delegation recommended that UNICEF further strengthen the mandate of the Office of Internal Audit and enhance its risk early-warning capability. Одна делегация рекомендовала ЮНИСЕФ еще больше укрепить мандат Управления внутренней ревизии и усилить его потенциал в сфере раннего предупреждения о рисках.
Once the draft bill gains the force of law, it will further enhance the legal capacity of the state to deal with WMD proliferation. Принятие этого законопроекта позволит еще больше укрепить законодательную базу государства в борьбе с распространением ОМУ.
Member States in the region had put in place programmes aimed at empowering women to improve their own situations and enhance their potential for sustainable development and poverty alleviation. Государства-члены в регионе приняли программы, направленные на расширение возможностей для женщин, с тем чтобы улучшить их положение и укрепить их потенциал в целях устойчивого развития и искоренения нищеты.
The international community must therefore reaffirm those principles and enhance the capacity of the United Nations to discharge the tasks incumbent upon it in this ever-changing international situation. Поэтому международное сообщество должно вновь подтвердить эти принципы и укрепить способность Организации Объединенных Наций по выполнению порученных ей задач в условиях постоянно меняющейся международной ситуации.
We are pleased to be supporters of the movement forward for Africa through a larger, integrated and growing regional market that will enhance industrial development and investment and provide a basis for enhanced intra-African trade. Мы рады выступать в поддержку движения за содействие Африке путем расширения, интеграции и роста регионального рынка, который позволит укрепить промышленное развитие, увеличить объемы инвестиций и упрочить основу для расширения внутриафриканской торговли.
Больше примеров...
Укреплению (примеров 1038)
IUCN suggested that topics and future meetings should enhance cooperation, coordination and technical capacity for ocean conservation and sustainable use. МСОП предложил, чтобы выбор тем для будущих совещаний способствовал укреплению сотрудничества, координации и технического потенциала в области охраны океана и неистощительного морепользования.
Accordingly, her delegation welcomed the appointment of the Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children, whose work could further enhance bilateral, regional and international cooperation in that field. В связи с этим ее делегация приветствует назначение Специального докладчика по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми, усилия которого могут способствовать дальнейшему укреплению двустороннего, регионального и международного сотрудничества в данной области.
The commitment undertaken to strengthen the consistency of international monetary, financial and trade systems and to increase their openness and enhance their rules and regulations so as to allow the developing countries to reap greater benefits remains to be implemented. Необходимо выполнить взятое обязательство по повышению уровня последовательности и открытости международной валютной, финансовой и торговой систем, а также укреплению связанных с ними правил и норм, с тем чтобы развивающиеся страны могли извлечь больше пользы.
The Secretariat encourages the availability of the Manual in the troop-contributing countries with a view to helping the authorities concerned to understand the requirements and responsibilities set out by the General Assembly. This in turn will enhance the overall capabilities and effectiveness of the troop contributors. Секретариат принимает меры к распространению Руководства среди стран, предоставляющих войска, в целях обеспечения лучшего понимания властями этих стран требований и обязанностей, определенных Генеральной Ассамблеей, что должно способствовать укреплению возможностей и повышению эффективности действий этих стран.
We also welcome the efforts to improve the Organization's ability to deploy peacekeeping and other field operations more rapidly, enhance the United Nations capacity for post-conflict peace-building, strengthen international efforts to combat drugs, crime and terrorism, and bolster international response to global humanitarian needs. Мы также приветствуем усилия по улучшению потенциала Организации в области развертывания миротворческих операций и других полевых операций более оперативно, укреплению потенциала Организации Объединенных Наций в постконфликтном миростроительстве, консолидации международных усилий по борьбе с наркотиками, преступностью и терроризмом и активизации международного отклика на глобальные гуманитарные потребности.
Больше примеров...
Повышению (примеров 1071)
At this point, we have doubts that such reviews will really enhance the efficiency of the Council. Пока же у нас сомнения в том, что такие обзоры на деле послужат повышению эффективности Совета.
Participation by agencies and greater use of their available competences may enhance these mechanisms and their thematic coverage, and ultimately provide a better response to national priorities, in accordance with a comprehensive approach to development. Участие учреждений и более активное использование их возможностей и опыта могут способствовать повышению эффективности этих механизмов, расширению их тематического охвата и, в конечном итоге, позволят проводить более эффективную работу в связи с реализацией национальных приоритетных задач в контексте применения всеобъемлющего подхода к деятельности в целях развития.
As for the voluntary-based mechanism decided upon at the Fifth Review Conference of the States Parties to the Convention, it should help enhance common understanding on a variety of aspects relating to bio-terrorism. Что касается добровольного механизма, решение о создании которого было принято на пятой Конференции государств - участников Конвенции по рассмотрению действия Конвенции, то он должен помочь повышению уровня общего понимания различных аспектов, связанных с биотерроризмом.
Pakistan attached priority to the work of the United Nations information centres around the world, which helped enhance the interest and involvement of populations in United Nations efforts to promote peace, harmony and development. Пакистан отдает приоритет работе информационных центров Организации Объединенных Наций по всему миру, которые способствуют повышению интереса и расширению участия населения в усилиях Организации Объединенных Наций по обеспечению мира, гармонии и развития.
He welcomed the establishment of an interdivisional review committee to monitor technical cooperation activities and hoped this would help enhance the efficiency and impact of those activities. Он приветствовал создание комитета по проведению обзора между отделами, который будет осуществлять наблюдение за деятельностью по линии технического сотрудничества, и выразил в данной связи надежду на то, что это будет способствовать повышению эффективности такой деятельности и отдачи от нее.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 606)
Moreover, it was vital to foster cross-border trade and enhance economic relationships at the regional level. Кроме того, важно способствовать развитию трансграничной торговли и укреплять экономические связи на региональном уровне.
The Special Rapporteur is pleased by the increasing cooperation between indigenous peoples and their organizations and environmental organizations which should enhance the abilities of indigenous peoples to preserve their territories from ecological destruction. Специальный докладчик с удовлетворением отмечает расширение сотрудничества между коренными народами/организациями и экологическими организациями, которым следует укреплять возможности коренного населения в деле защиты их земель от экологической деградации.
Measures should be identified to enable enterprises, especially small and medium-sized ones in developing countries, to comply with international standards, promote their technological and innovation capacities, access new technologies and enhance their participation in global value chains. Необходимо определить меры, с тем чтобы предприятия, в особенности малые и средние предприятия в развивающихся странах, могли соблюдать международные стандарты, укреплять свой технологический и инновационный потенциал, получить доступ к новым технологиям и более эффективно участвовать в глобальных цепочках создания стоимости.
Since the Court is a principal organ of the Organization and is thus facing challenges similar to those faced by the United Nations as a whole, it is necessary to support and enhance the capacities of the Court. Поскольку Суд является одним из главных органов Организации и, как следствие, сталкивается с теми же проблемами, что и Организация Объединенных Наций в целом, надлежит укреплять и наращивать потенциал Суда.
Calls upon the high-level Steering Group on Disarmament and Development to strengthen and enhance its programme of activities, in accordance with the mandate set out in the action programme adopted at the International Conference on the Relationship between Disarmament and Development; призывает Руководящую группу высокого состава по разоружению и развитию укреплять и расширять свою программу работы в соответствии с мандатом, изложенным в программе действий, принятой на Международной конференции по взаимосвязи между разоружением и развитием;
Больше примеров...
Активизировать (примеров 581)
The Bill will also enhance the exchange of financial transaction reports and information with other countries. Кроме того, законопроект позволит активизировать обмен отчетами о финансовых операциях и информацией с другими странами.
It also encourages the State party to further enhance coordination among all institutions providing assistance and support in cases of domestic violence. Он также рекомендует государству-участнику дополнительно активизировать координацию между всеми учреждениями, оказывающими помощь и поддержку в случаях, связанных с насилием в быту.
Caribbean Conference on Science, Technology and Environment organized in order to identify and promote scientific and technological priority areas for sub regional co-operation as well as projects that can enhance multinational cooperation, participation of young and women researchers. Карибская конференция по вопросам науки, техники и окружающей среды, организованная для выявления и пропаганды научно-технических приоритетных областей для целей субрегионального сотрудничества, и проекты, способные активизировать межнациональное сотрудничество, и участие исследователей из числа молодежи и женщин.
We support the recommendation of the High-level Panel on System-wide Coherence that the humanitarian agencies should clarify their mandates and enhance cooperation in this area. Мы поддерживаем рекомендацию Группы высокого уровня по вопросу о слаженности в системе Организации Объединенных Наций о том, что учреждения по оказанию гуманитарной помощи должны конкретизировать свои мандаты и активизировать сотрудничество в этой области.
In conclusion, he said that, in order to strengthen regional cooperation, Myanmar would be hosting the six-nation Coordinated Mekong Ministerial Initiative against Trafficking later that year and would continually enhance efforts to combat that crime. Наконец, опираясь на помощь стран региона, Мьянма проведет у себя в стране в октябре 2004 года скоординированную инициативу министров шести стран района Меконга, направленную на борьбу с торговлей людьми, и будет продолжать активизировать усилия по борьбе с этим явлением.
Больше примеров...
Расширить (примеров 626)
Ministerial meetings should also take place on a regular basis in order to streamline and enhance cooperation. Кроме того, на регулярной основе также должны проводиться совещания на уровне министров, призванные повысить эффективность и расширить масштабы сотрудничества.
It will also strengthen the Organization's ability to secure benefits, reduce the risk of expensive retrofitting post-implementation, and enhance accountability for delivery. Это также позволит расширить организационные возможности по реализации преимуществ, уменьшению рисков, связанных с дорогостоящим переоснащением рабочих мест, и улучшению отчетности о достигнутых результатах.
It would also enhance the bargaining power of Governments and workers in relation to finance capital in the context of an open economy. Это также должно расширить возможности правительств и работников при отстаивании своих интересов в рамках взаимоотношений с представителями финансового капитала в условиях открытой экономики.
These organizations are also concerned to respond to girls and women who are eager to learn a specific craft or line of work, and to help empower them economically and enhance their awareness of their lives. Эти организации также стремятся помочь девочкам и женщинам, которые хотят обучиться конкретному ремеслу или роду деятельности, а также расширить их экономические возможности и представления о своей жизни.
Having met in Almaty at a time of profound changes which are taking place in Asia and the world to set up our vision of security in Asia and enhance our capabilities for co-operation on issues of common concern for our peoples; встретившись в Алма-Ате в период глубоких перемен, происходящих в Азии и в мире, чтобы сопоставить наши точки зрения на безопасность в Азии и расширить наши возможности для сотрудничества по вопросам, вызывающим общую озабоченность наших народов;
Больше примеров...
Усилить (примеров 396)
In addition, Obama's administration has been conducting talks with the Philippines to increase and enhance naval cooperation. В дополнение к этому администрация Обамы проводила переговоры с Филиппинами, чтобы расширить и усилить военно-морское сотрудничество.
An increase in the non-permanent membership also offers the chance to further enhance the voice of the developing world in the Council's discussions. Увеличение числа непостоянных членов также дает возможность еще больше усилить голос развивающихся стран в проходящих в Совете обсуждениях.
This task force would enhance the operational effectiveness of UNIFIL and also serve to build confidence. Эта группа позволит ВСООНЛ усилить свой оперативный потенциал, а также будет способствовать укреплению доверия.
The use of coaches may prove useful in markets such as energy and financial services, where switching providers would potentially save consumers money and enhance competition between providers. На некоторых рынках, например на рынках энергоносителей и финансовых услуг, где смена поставщиков может потенциально сэкономить деньги потребителей и усилить конкуренцию между поставщиками, возможно, полезно использовать инструкторов.
Today, DTEK faces the task to consolidate its success, enhance its competitive advantages, and create a stable IT-framework for further company's expansion', commented Sergey Detyuk, Deputy CFO on IT in DTEK. Сегодня перед ДТЭК стоит задача закрепить достигнутые успехи, усилить конкурентные преимущества и создать устойчивую ИТ-основу для дальнейшего расширения компании», - прокомментировал заместитель директора по ИТ ДТЭК Сергей Детюк.
Больше примеров...
Повышать (примеров 320)
The Department's transformation was intended to further enhance its activities to publicize United Nations achievements. Цель преобразований, проводимых в Департаменте, состоит в том, чтобы повышать и далее качество его работы, направленной на пропаганду достижений Организации Объединенных Наций.
The promotion of ICT should not be a substitute for the efforts to ensure the development and modernization of basic sectors of the economy but should complement and enhance these efforts. Меры по содействию внедрению ИКТ должны не подменять собой усилия по обеспечению развития и модернизации базовых отраслей экономики, а дополнять и повышать их эффективность.
Global education strategies, economic or fiscal policies, international trade law, or anti-terrorism campaigns can constrain - rather than enhance - both the ability and the willingness of individual Governments to guarantee the right to education. Глобальные стратегии в области образования, экономическая или налоговая политика, международное торговое право или антитеррористические кампании могут, скорее, ограничивать, чем повышать способность и готовность отдельных правительств гарантировать право на образование.
(c) Design and strengthen poverty eradication strategies, with the full and effective participation of women, that reduce the feminization of poverty and enhance the capacity of women and empower them to meet the challenge presented by the negative social and economic impacts of globalization; с) обеспечивать, при полноценном и эффективном участии женщин, разработку и повышать действенность стратегий искоренения нищеты, направленных на сокращение масштабов феминизации нищеты, развитие потенциала женщин и расширение их возможностей в плане решения проблем, связанных с негативными социальными и экономическими последствиями глобализации;
(e) Enhance, through studies, the use of indigenous and local communities' practices embodying traditional lifestyles in the management and protection of the environment; е) за счет исследований повышать эффективность использования практических методов, применяемых коренными и местными общинами и охватывающих традиционные способы действий в рамках регулирования окружающей среды и ее защиты;
Больше примеров...
Расширять (примеров 369)
The specialists would enhance the Organization's knowledge about the dynamics and opportunities in civil society and other constituencies and facilitate high-quality partnerships and dialogue. Эти специалисты будут расширять объем имеющихся в системе Организации Объединенных Наций знаний о динамике и возможностях гражданского общества и других субъектов и способствовать налаживанию прочных партнерских отношений и конструктивного диалога.
I urge Indonesia to continue and enhance its cooperation with the East Timorese authorities in order to ensure that those responsible for organizing serious crimes are brought to justice. Я обращаюсь к Индонезии с настоятельным призывом продолжать и расширять сотрудничество с восточнотиморскими властями с целью обеспечить, чтобы лица, виновные в организации тяжких преступлений, предстали перед правосудием.
The Organization should enhance its leadership role, consistently apply gender equality perspectives in all aspects of its work, and enhance the availability of tools and methodologies for gender mainstreaming. Организации следует активизировать свою руководящую роль, неизменно учитывать аспекты гендерного равенства в рамках своей деятельности и расширять наличие инструментов и методологий для учета гендерной проблематики в русле основной деятельности.
The Assistant Administrator and Director, RBA, commented that UNDP would continue to play a coordinating role in the country and would further enhance its capacity to do so. Помощник Администратора, директор РБА, заявил, что ПРООН и впредь будет играть координирующую роль в стране и далее расширять свои возможности в этом плане.
(c) Also requests the High Commissioner to promote and enhance coordination and collaboration with host Governments, donors, relevant United Nations organizations, intergovernmental organizations, non-governmental organizations and other actors concerned to address refugee-related environmental problems in a more integrated and effective manner; с) также предлагает Верховному комиссару расширять и укреплять координацию и сотрудничество с правительствами принимающих стран, донорами, соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций, межправительственными организациями, неправительственными организациями и другими соответствующими участниками для рассмотрения связанных с беженцами экологических проблем в более комплексной и эффективной форме;
Больше примеров...
Улучшить (примеров 421)
In-depth discussions with MINUSTAH personnel helped the mission enhance its understanding of the work of MINUSTAH in discharging its mandate. Обстоятельное обсуждение с сотрудниками МООНСГ помогло миссии улучшить понимание работы МООНСГ по выполнению ее мандата.
Open access, virtual science libraries, and geographic information systems (GIS) are ICT assets that can enhance STEM education and improve accessibility of research findings available, particularly in developing countries. Открытый доступ, виртуальные научные библиотеки и географические информационные системы (ГИС) - это достижения ИКТ, способные улучшить постановку образования в области НТИМ и повысить доступность результатов исследований, в частности в развивающихся странах.
Thus, financial services can improve rural women's condition if they address the constraints of rural women and if they enhance women's productive capacity with a focus on the creation of women's cooperatives and self-help groups. Таким образом, финансовые услуги могут улучшить положение сельских женщин, если они решают проблемы сельских женщин и повышают их производительность и подкрепляются созданием женских кооперативов и групп самопомощи.
Enhance delivery of health services, especially primary health care. улучшить оказание услуг в области здравоохранения, в частности первичного медико-санитарного обслуживания.
(a) Enhance victim identification procedures, particularly with regard to victims of forced labour, and provide specialized training to all law enforcement officers, including labour inspectors; а) улучшить процедуры выявления жертв, особенно жертв принудительного труда, и обеспечить специальную подготовку всех служащих правоохранительных органов, включая инспекторов по охране труда;
Больше примеров...
Способствовать (примеров 1427)
Increasing salaries will not only enhance the status of a disdained profession, but also attract a higher caliber of professionals. Повышение окладов не только будет способствовать росту популярности непрестижной профессии, но и поможет привлечь более квалифицированных специалистов.
The overall goal of decent work is to create positive change and enhance the quality of people's lives. Общая цель достойного труда состоит в том, чтобы способствовать переменам к лучшему и повышению качества жизни.
The Council welcomed and commended these two agreements as representing a laudable and important step which would enhance and promote the progress of joint action by the GCC countries and which accorded with the supreme goals of the Council. Совет приветствовал и высоко оценил эти два соглашения как похвальный важный шаг вперед, который будет способствовать и содействовать успешным совместным действиям Совета сотрудничества стран Залива и который соответствует высшим целям, стоящим перед Советом.
(b) Partnerships between customs and police authorities and their counterparts in the military to patrol long land borders and extensive coastlines could enhance the effectiveness of border control and management; Ь) налаживание партнерских отношений таможни и органов полиции с вооруженными силами с целью патрулирования протяженных сухопутных границ и береговых линий может способствовать повышению эффективности пограничного контроля и охраны границ;
Enhance the culture of peace and the peaceful settlement of armed conflicts, including through mass media, audio and video as appropriate; способствовать формированию культуры мира и мирному урегулированию вооруженных конфликтов, в том числе через средства массовой информации, с помощью аудио- и видеоматериалов, в зависимости от обстоятельств;
Больше примеров...
Усиливать (примеров 83)
It is suggested that the phrases "essential to its operation" and "enhance its lethality" both be removed from this definition. Предлагается исключить из определения формулировки "необходимые для его функционирования" и "усиливать его поражающее действие".
Replace the word "strengthen" with the word "enhance". Заменить слово «укреплять» словом «усиливать».
The markets for these products are still small, but they have strong growth potential, and their further development would enhance insurance companies' ability to cover risks of major international disasters. Рынки для этих продуктов все еще малы, но они имеют сильный потенциал роста, и их дальнейшее развитие будет усиливать способность страховых компаний покрывать риски основных международных бедствий.
If elected to the Council, Malaysia is committed to further enhance and strengthen those norms and values. В случае избрания в Совет Малайзия намерена еще более укреплять и усиливать эти нормы и ценности.
It is clear that the protection of migrants' rights will enhance the development gains to be reaped from migration. Очевидно, что защита прав мигрантов будет усиливать вклад в развитие, который вносит миграция.
Больше примеров...
Улучшать (примеров 85)
Several weeks after launch, Japanese players began exploiting bugs to duplicate items, enhance their stats, and kill other players. Через несколько недель после запуска японские игроки начали использовать ошибки в игре, чтобы получать дубликаты предметов, улучшать их характеристики и убивать других игроков.
We need to invest in rural infrastructure, enhance nutrition and support national and regional plans. Необходимо инвестировать в сельскую инфраструктуру, улучшать питание и поддерживать национальные и региональные планы.
Such interventions should enhance living conditions in rural settings, eventually reducing the magnitude of out-migration and improving the conditions under which people migrate. Такие меры должны улучшать условия жизни в сельских районах и в конечном счете сокращать масштабы миграции и обеспечивать улучшение условий, которые являются причиной миграции людей.
Good governance can enhance this positive-sum game, and ensure that companies and individuals within countries partake of the benefits. Хорошее управление может улучшать эту игру с положительным счетом, и предоставить выгоды бизнесу и частным лицам.
In addition, the development of indicators is key to the strategy of UNODC for policy and trend analysis: "Better data and improved national capacity to collect data are needed to support and enhance the international community's responses to crime". Кроме того, разработка таких показателей имеет решающее значение для стратегии ЮНОДК по оценке программ и тенденций: "Для повышения эффективности мер борьбы с преступностью и незаконным оборотом наркотиков, предпринимаемых международным сообществом, необходимо улучшать качество информации и развивать национальный потенциал для сбора данных".
Больше примеров...
Увеличивать (примеров 36)
Such assistance should be encouraged so that developing countries could enhance their trading capacity and make full use of GSP schemes. Следует поощрять оказание такой помощи, с тем чтобы развивающиеся страны могли увеличивать свой торговый потенциал и в полной мере использовать возможности схем ВСП.
The European Union will further enhance and improve its contributions to Afghanistan's reconstruction and development through a common approach, as well as bilaterally through individual member States. Европейский союз намерен и впредь увеличивать и повышать качество своего вклада в восстановление и развитие Афганистана в рамках общего подхода, а также на двусторонней основе через отдельные государства-члены.
(b) Member States should enhance resources for United Nations rule of law assistance and commit themselves to increasing support through multi-year joint United Nations programmes with a view to ensuring comprehensive approaches. Ь) государствам-членам следует увеличивать объем ресурсов на помощь Организации Объединенных Наций в области верховенства права и взять на себя обязательство увеличить объемы помощи посредством многолетних совместных программ Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить комплексный подход.
Welcoming the efforts of countries that are increasing their civilian and humanitarian efforts to assist the Government and the people of Afghanistan, and encouraging the international community to further enhance its contributions in a coordinated manner with the Afghan authorities and the Mission, приветствуя усилия стран, которые оказывают правительству и народу Афганистана все более значительную помощь в гражданской и гуманитарной сфере, и призывая международное сообщество продолжать увеличивать свой вклад в координации с афганскими властями и Миссией,
Enhance the availability and expertise of specialized civilian resources and expand training programmes for peacekeeping, security and law enforcement personnel in atrocity crime risk factors and dynamics укреплять потенциал и увеличивать знания специализированных групп гражданских специалистов и расширять программы подготовки личного состава миротворческих контингентов, сил безопасности и правоохранительных органов, с тем чтобы ознакомить его с факторами и тенденциями совершения особо тяжких преступлений;
Больше примеров...