Английский - русский
Перевод слова Enhance

Перевод enhance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Повышения (примеров 1025)
That approach could be applied at the international level in order to support UNDCP and enhance its effectiveness. Можно было бы применять этот подход на международном уровне для оказания поддержки МПКНСООН и повышения ее эффективности.
Participants agreed on the need to further enhance the effectiveness of their efforts against terrorism, including by improving cooperation and coordination among them. Участники совещания согласились с необходимостью дальнейшего повышения эффективности их борьбы с терроризмом, включая улучшение сотрудничества и координации между ними.
The necessary increase in external aid should be accompanied by technical assistance to improve institutional performance and thus enhance absorption capacity. Необходимое увеличение объема внешней помощи должно сопровождаться технической помощью для повышения результативности работы учреждений и расширения тем самым возможностей использования этой помощи.
There was a crucial need to ensure and enhance coordination among all stakeholders in the framework of the preparatory process for LDC III. Он отметил настоятельную необходимость налаживания и повышения эффективности координации между всеми заинтересованными сторонами в рамках процесса подготовки к третьей Конференции по наименее развитым странам.
Finance will enable smallholders to have better access to production inputs and to increase farm-level investments, boost productivity, and enhance their assets to build resilience. Благодаря финансированию мелкие фермеры получат более широкий доступ к производственным вводимым ресурсам и смогут увеличивать инвестиции на уровне хозяйств, повышать продуктивность и увеличивать объем своих активов в целях повышения устойчивости к внешним воздействиям.
Больше примеров...
Укрепления (примеров 830)
The occupation forces often argue that their actions are necessary to fight terrorism and enhance security. Оккупационные силы зачастую утверждают, что они вынуждены предпринимать эти действия в связи с необходимостью борьбы с терроризмом, а также для укрепления безопасности.
An efficient distribution system is needed to support development, enhance consumer welfare and improve international competitiveness of developing countries. Эффективная система распределения необходима для поддержки процесса развития, повышения благосостояния потребителей и укрепления международной конкурентоспособности развивающихся стран.
National action plans and strategies offer overarching frameworks for measures to prevent and combat human trafficking, and enhance coordination among relevant sectors and stakeholders. Национальные планы действий и стратегии служат общей основой для принятия мер по предотвращению торговли людьми и борьбе с ней, а также укрепления координации среди соответствующих секторов и заинтересованных сторон.
Indeed in these last few years, Malta has sought co-operation and assistance from a number of countries including the United States and Western Europe, to shore up and enhance its capabilities in this field. В последние несколько лет Мальта обращалась с просьбами о содействии и помощи к ряду стран, в том числе к Соединенным Штатам и странам Западной Европы, для создания и укрепления своего потенциала в этой области.
First, we should work together to further enhance the AU secretariat's capacity to plan, manage and sustain peacekeeping operations in the field over the long term. Позвольте мне кратко остановиться на некоторых из них. Во-первых, мы должны работать вместе в целях дальнейшего укрепления потенциала секретариата АС по обеспечению планирования, управления и поддержки миротворческих операций на местах в долгосрочном плане.
Больше примеров...
Повысить (примеров 1525)
Our present goal is to maintain this high standard of living and enhance it. В настоящее время наша цель состоит в том, чтобы поддерживать и еще более повысить такой высокий уровень жизни.
To what extent can the establishment and further expansion of networks of field-level experts enhance the effectiveness of counter-terrorism technical assistance? В какой мере создание и дальнейшее расширение сетей экспертов на местах может повысить эффективность технической помощи в сфере борьбы с терроризмом?
Mainstreaming the rights of persons belonging to minorities in the work of the United Nations on peace and security and development can significantly enrich that work and enhance its impact. Актуализация прав лиц, принадлежащих к меньшинствам, в деятельности Организации Объединенных Наций в области поддержания мира и безопасности и развития может существенно обогатить эту работу и повысить ее эффективность.
National Strategy for the Advancement of Women until 2020 with the overall goal of "improving the material and cultural life of women; creating all conditions to implement basic rights and enhance the role of women in all political, economic, cultural and social areas". Национальная стратегия по улучшению положения женщин на период до 2020 года, общая цель которой - "улучшить жизнь женщин в материальном и культурном отношениях; создать все условия для осуществления основных прав и повысить роль женщин во всех политических, экономических, культурных и социальных областях".
(c) Improve the quality of the State's security forces and agencies and enhance their training in respect of human rights, and specifically in respect of the requirements stemming from the Convention; с) повысить качество и уровень подготовки военнослужащих и сотрудников государственных служб безопасности в области прав человека, особенно в том, что касается предусмотренных Конвенцией требований;
Больше примеров...
Расширения (примеров 522)
Equally important, e-government can offer new channels for participation and engagement in the political process and greater consultation in the decision-making process, and can enhance prospects for deepening democracy. Точно так же, электронное управление может обеспечить новые каналы для участия в политическом процессе, расширения масштабов консультаций в рамках процесса принятия решений и расширения перспектив углубления демократии.
The resolution requested UNV to continue its efforts to raise awareness of volunteerism; increase reference and networking resources available; provide technical cooperation to developing countries in the field of volunteerism; and enhance cooperation among those operating on the ground. В этой резолюции к ДООН была обращена просьба продолжать свои усилия в целях расширения осведомленности о работе на добровольных началах; увеличения объема имеющихся справочных и сетевых ресурсов; оказания развивающимся странам технического содействия в области добровольчества; и укрепления координации между добровольцами, действующими на местах.
A major population consolidation project for integration of the population through resettlement is under way, and an ambitious agenda for reforming the political system is being implemented in order to further enhance the participation of civil society and the private sector in national development. Осуществляются крупный сводный проект по интеграции населения через его переселение, а также масштабная программа реформирования политической системы с целью дальнейшего расширения участия гражданского общества и частного сектора в национальном развитии.
The employer is expected to propose to the workers training designed to adapt their skills to a future job or enhance their chance of being integrated. Наниматель обязан предложить трудящимся различные виды подготовки в целях обеспечения того, чтобы их навыки соответствовали будущей работе, или в целях расширения их возможностей по повторному трудоустройству по истечении договора о прохождении ППП.
The Workshop suggested that virtual observatories could enhance International Heliophysical Year investigations and recommended that International Heliophysical Year/United Nations Basic Space Science investigators make use of them to augment their data sources. Участники Практикума выразили мнение, что виртуальные обсерватории могут расширить спектр исследований в рамках Международного гелиофизического года и рекомендовали ученым, занимающимся тематикой Международного гелиофизического года/инициативы Организации Объединенных Наций по фундаментальной космической науке, использовать такие обсерватории для расширения своих источников данных.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 886)
Meanwhile, I hope that the deliberations in the First Committee will meet our expectations and enhance international peace and security. Между тем я надеюсь, что работа Первого комитета оправдает наши ожидания и поможет укрепить международный мир и безопасность.
We need stronger civilian leadership in order to improve the coordination of our assistance and enhance the ability of the Afghan Government to assume ownership. Нам нужно более сильное гражданское руководство для того, чтобы улучшить координацию нашей помощи и укрепить способность афганского правительства брать на себя ответственность.
The establishment of other nuclear-weapon-free zones would enhance the security of States parties to that treaty, and African States that had not yet ratified it were invited to do so. Создание других безъядерных зон поможет укрепить безопасность государств - участников этого Договора, и африканским государствам, которые его еще не ратифицировали, предлагается сделать это.
Increase its efforts to further prevent cases of kidnapping, forced disappearances and extrajudicial killings; ensure that all perpetrators are brought to justice; and enhance its capacity in the areas of crime investigations, the judiciary and the NHRC, with the assistance of the international community. Активизировать усилия в целях дальнейшего предотвращения случаев похищений, насильственных исчезновений и внесудебных убийств; обеспечить, чтобы все виновные привлекались к ответственности; и укрепить свой потенциал в сфере проведения уголовных расследований и деятельности судебных органов и НКПЧ при содействии международного сообщества.
How can regional and subregional financial institutions and arrangements be harnessed and strengthened to support the reform of the international financial system, enhance financing for development and provide or leverage emergency financing in time of crises? Как можно использовать и укрепить региональные и субрегиональные финансовые учреждения и механизмы, с тем чтобы они могли оказывать поддержку реформе международной финансовой системы, способствовали улучшению финансирования развития и предоставляли или гарантировали экстренное финансирование в период кризисов?
Больше примеров...
Укреплению (примеров 1038)
Those developments will buttress war-fighting capabilities and enhance the propensity for use. Это приведет к укреплению боевого потенциала и к повышению предрасположенности к применению оружия.
It shall support member States in their efforts to build and enhance the rule of law and democracy. Оно поддерживает государства-члены в их усилиях по установлению и укреплению законности и демократии.
Pursuant to the summit's outcome document, in the coming months the General Assembly should design a comprehensive strategy against terrorism and adopt concrete measures to strengthen and enhance coordination in the Organization on this matter. Во исполнение итогового документа Саммита в предстоящие месяцы Генеральная Ассамблея должна разработать всеобъемлющую стратегию борьбы с терроризмом и принять конкретные меры по укреплению и расширению координации усилий Организации в этой области.
More transparency on the part of the Council would enhance the trust and confidence of Member States with regard to it and its work on matters of importance to the international community. Большая транспарентность со стороны Совета способствовала бы укреплению доверия государств-членов к нему и к его работе по вопросам, имеющим важнейшее значение для международного сообщества.
We are confident that their membership will enhance the role of the Organization and further universal acceptance of its principles and purposes, which aim at establishing and strengthening international peace and security and ensuring that justice is done. Мы убеждены в том, что их членство будет способствовать укреплению роли Организации и дальнейшему универсальному признанию ее принципов и целей, которые направлены на установление и укрепление международного мира и безопасности, а также обеспечение принципов справедливости.
Больше примеров...
Повышению (примеров 1071)
The Mission includes training requirements that enhance the quality and safety of rations. В контексте профессиональной подготовки Миссия включает такие требования, которые ведут к повышению качества и безопасности пайков.
Safe and healthy working and living conditions for agricultural workers also contribute significantly to agricultural productivity and enhance food security. Безопасные и здоровые условия труда и жизни сельскохозяйственных работников также в значительной мере способствуют повышению производительности в сельском хозяйстве и укреплению продовольственной безопасности.
At the international level, this type of agreement would, in particular, enhance transparency about the roles and responsibilities of the parties involved. На международном уровне соглашение такого типа способствовало бы, в частности, повышению транспарентности в отношении роли и ответственности участвующих сторон.
Implementation of the proposal to establish 2,500 career civilian positions in United Nations peace operations would enhance the professionalism of those operations and strengthen the Organization's ability to respond quickly to peacekeeping needs. Реализация предложения относительно учреждения 2500 должностей кадровых гражданских служащих в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира будет содействовать повышению профессионального уровня сотрудников этих операций и способности Организации оперативно реагировать на миротворческие потребности.
It would also help the enterprises themselves in their efforts to monitor environmental protection requirements effectively, bring about a more economical use of energy and natural resources, prevent accidents and enhance the authority of enterprises in the eyes of consumers and the public at large. Помогло бы оно также и самим предприятиям в их усилиях по эффективному соблюдению природоохранных требований, экономии энергии и сырья, предотвращению аварийности и повышению авторитета предприятий в глазах потребителей и широкой общественности.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 606)
We must enhance partnership to meet the challenges together. Мы должны укреплять партнерство, чтобы вместе преодолевать трудности.
It was reiterated that the role of UN-Women was to complement and enhance the work of the other entities. Было вновь заявлено, что роль Структуры «ООН-женщины» состоит в том, чтобы дополнять и укреплять работу других организаций.
We believe that continued and timely support for UNMISET's budget will greatly enhance its ability to assist Timor-Leste towards self-sufficiency as a nation. Мы считаем, что дальнейшее своевременное внесение взносов в бюджет МООНПВТ будет в значительной степени укреплять ее возможности по оказанию помощи Тимору-Лешти в усилиях этой страны по достижению самообеспеченности.
We are also looking forward to another visit by Mr. Gambari, and hope that he will continue his dialogue with Myanmar and enhance mutual trust and confidence. Мы также ожидаем нового визита г-на Гамбари и надеемся, что он будет продолжать свой диалог с Мьянмой и будет укреплять взаимное доверие.
Enhance collaboration with the FC and its members in order to improve programmatic convergence in the deployment of their activities within the UNCCD framework. Ь. укреплять сотрудничество с Комитетом содействия и его членами в целях улучшения совместимости программ в процессе развертывания их деятельности в рамках КБОООН.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 581)
UNCTAD should continue its pioneering work in developing innovative financing solutions for the commodity sector, and should enhance its technical assistance to deliver such solutions into the field. ЮНКТАД следует и далее вести свою работу первопроходца в разработке новаторских финансовых решений для сырьевого сектора и активизировать свое техническое содействие в целях реализации таких решений на местах.
The State party should enhance its efforts to qualitatively assess the situation of minority groups within the meaning of article 1 of the Convention, in particular the situation of persons who consider themselves part of the Roma community. Государству-участнику следует активизировать свои усилия с целью качественного анализа положения групп меньшинств по смыслу статьи 1 Конвенции, в частности положения лиц, которые считают себя частью общины рома.
At the global level, the Intergovernmental Forum on Mining, Minerals, Metals and Sustainable Development had been established in 2005 to improve, enhance and promote the contribution of mining to sustainable development. На глобальном уровне в 2005 году был учрежден Межправительственный форум по вопросам горной добычи полезных ископаемых, металлов и устойчивого развития, призванный усиливать, расширять и активизировать вклад горнодобывающей отрасли в устойчивое развитие.
Enhance the efforts to improve the security situation and protection of minorities (Denmark); активизировать усилия по улучшению положения в области обеспечения безопасности и защиты меньшинств (Дания);
(w) Enhance efforts to prioritize the prevention of all forms of violence in conflict-affected settings, including through the capacity-building, empowerment and meaningful participation of women in conflict resolution, peacebuilding and post-conflict decision-making; ш) активизировать усилия, направленные на предупреждение всех форм насилия в конфликтных ситуациях, в том числе, посредством развития потенциала, расширения прав и возможностей и конструктивного участия женщин в процессах урегулирования конфликтов, миростроительстве и принятии решений в постконфликтных ситуациях;
Больше примеров...
Расширить (примеров 626)
Such arrangements could greatly enhance market access. Такие механизмы могут в значительной мере расширить доступ на рынки.
The proposed redeployment to the Office will provide an opportunity for national staff to broaden their experience and enhance their career development. Предлагаемый перевод этой должности даст национальным сотрудникам возможность расширить свой опыт и улучшить свои возможности в плане развития карьеры.
92.19. Further enhance the mandate of the Ombudsman Board in accordance with the Paris Principles (Jordan); 92.19 дополнительно расширить мандат Совета уполномоченного по правам человека в соответствии с Парижскими принципами (Иордания);
Furthermore, NEPAD offers countries the opportunity to adopt and implement multisectoral policies that can enhance the voice, participation and empowerment of all members of society. Кроме того, НЕПАД предоставляет странам возможность принять и претворить в жизнь многосекторальную политику, которая позволила бы услышать мнения, расширить участие и укрепить права всех членов общества.
UN-Habitat can enhance the ability of the resident coordinator system to offer more effective service by providing expertise, in collaboration with UNDP, for policy advice and technical assistance on adequate shelter and sustainable urban development at the country level. ООН-Хабитат может расширить возможности системы координаторов-резидентов обеспечивать более эффективное обслуживание путем предоставления в сотрудничестве с ПРООН специализированных услуг в области консультирования по вопросам политики и технической помощи в обеспечении адекватным жильем и устойчивого развития городских районов на страновом уровне.
Больше примеров...
Усилить (примеров 396)
On the other hand, new opportunities are visible which should enhance smaller players. С другой стороны, налицо новые возможности, которые должны усилить позиции более мелких компаний.
Recommendation 11, if implemented, would enhance controls and compliance with the geographical distribution of staff. Рекомендация 11 в случае ее осуществления могла бы усилить контроль и соблюдение географического распределения сотрудников.
Increased coordination of United Nations bodies and other international organizations involved in chemical assessment and management is needed in order to improve and enhance international cooperation and avoid unnecessary duplication of effort. Чтобы улучшить и расширить международное сотрудничество и избежать ненужного дублирования усилий, необходимо усилить координацию деятельности органов Организации Объединенных Наций и других международных организаций, занимающихся оценкой и управлением использования химических веществ.
Efforts to set up a common European Union platform for external cooperation and development, involving a wide range of relevant financial institutions in the field, would further enhance innovative financial tools to support, in particular, small and medium-sized enterprises and infrastructure financing. Усилия по созданию общей платформы Европейской комиссии для внешнего сотрудничества и развития с привлечением широкого круга соответствующих финансовых учреждений на местах позволят дополнительно усилить инновационные финансовые инструменты для поддержки, в частности, малых и средних предприятий и финансирования инфраструктуры.
The Committee also recommends that the State party make it easier for women to file complaints and that it enhance the assistance and protection measures provided for them. Комитет также рекомендует государству-участнику упростить процедуры подачи жалоб женщинами и усилить меры по их поддержке и защите.
Больше примеров...
Повышать (примеров 320)
The Department's transformation was intended to further enhance its activities to publicize United Nations achievements. Цель преобразований, проводимых в Департаменте, состоит в том, чтобы повышать и далее качество его работы, направленной на пропаганду достижений Организации Объединенных Наций.
The promotion of ICT should not be a substitute for the efforts to ensure the development and modernization of basic sectors of the economy but should complement and enhance these efforts. Меры по содействию внедрению ИКТ должны не подменять собой усилия по обеспечению развития и модернизации базовых отраслей экономики, а дополнять и повышать их эффективность.
Global education strategies, economic or fiscal policies, international trade law, or anti-terrorism campaigns can constrain - rather than enhance - both the ability and the willingness of individual Governments to guarantee the right to education. Глобальные стратегии в области образования, экономическая или налоговая политика, международное торговое право или антитеррористические кампании могут, скорее, ограничивать, чем повышать способность и готовность отдельных правительств гарантировать право на образование.
(c) Enhance coordination among police and border control agencies; с) повышать уровень координации между полицейскими службами и службами пограничного контроля;
a. Enhance cooperation and cross-sectoral policy and programme coordination; (from para. 7 chapeau UNFF 6 Resolution) Повышать эффективность сотрудничества и координации межсекторальной политики и программ (из пункта 7 резолюции шестой сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам);
Больше примеров...
Расширять (примеров 369)
Networks, clusters, business schools and business associations can help transmit the necessary information and enhance the capacity of developing-country enterprises to internationalize: Различные сети, объединения, бизнес-школы и ассоциации предпринимателей могут помогать передавать необходимую информацию и расширять возможности предприятий развивающихся стран для проведения интернационализации:
The Special Rapporteur on indigenous peoples indicated that steps must be taken to redress the chronic poor living conditions of indigenous peoples and enhance development opportunities for them. Специальный докладчик по вопросу о правах коренных народов указал, что необходимо предпринять шаги по исправлению условий хронической бедности, в которых живут коренные народы, и расширять их возможности в области развития.
We will continue to try and enhance political support for our ideas, which we hope can make a contribution to the effectiveness of our Organization in the future. Мы и впредь будем пытаться расширять политическую поддержку наших идей, что, как мы надеемся, позволит внести определенный вклад в обеспечение эффективности деятельности нашей Организации в будущем.
Encourage closer collaboration between the PCCB and the DPP and enhance coordination between disciplinary bodies and the PCCB. поощрять более тесное сотрудничество между БПКБ и ДГО и расширять сотрудничество между дисциплинарными органами и БПКБ;
(a) Enhance the participation of all stakeholders throughout the life cycle of mining activities, including local and indigenous communities and women, and protect the rights and cultures of indigenous peoples and local communities in mining areas; а) расширять участие всех заинтересованных сторон в течение всего цикла горнодобывающей деятельности, включая общины местных и коренных жителей и женщин, и защищать права и культуру коренных народов и местных общин в районах добычи полезных ископаемых;
Больше примеров...
Улучшить (примеров 421)
The State party should further raise awareness of and enhance the training on human rights of the child for law enforcement officials. Кроме того, государству-участнику следует повысить информированность сотрудников правоохранительных органов и улучшить их подготовку по вопросам соблюдения прав человека детей.
If Millennium Development Goal 5 (improve maternal health) was to be achieved, the international community must enhance access to affordable, comprehensive health care services to meet the needs of women and girls. Для достижения цели 5 Декларации тысячелетия (улучшить материнское здоровье), международное сообщество должно добиться расширения доступа женщин и девочек к качественному комплексному здравоохранению для удовлетворения их потребностей.
The aim of the project is to develop and enhance programme and project cycle management capacity and skills with a view to improving the quality of programme and project design, monitoring and management so that UNODC works more efficiently. Целью данного проекта является наращивание потенциала и повышение квалификации в области управления проектным и программным циклом в расчете улучшить качество разработки, мониторинга и управления программами и проектами, с тем чтобы повысить эффективность деятельности ЮНОДК.
Career Focus offers post-secondary graduates a range of work experience and skill-building opportunities to broaden their skills and enhance their employability. Программа "Цель - карьера" предлагает молодым людям, получившим дипломы о среднем специальном образовании, возможность приобрести трудовой опыт, повысить свою квалификацию и тем самым улучшить свои навыки, необходимые для трудоустройства.
Broadband connectivity to rural communities can enhance the prospects of rural telecentre sustainability by making it potentially profitable for small operators to function as local Internet Service Providers (ISPs). Для сельских общин широкополосное подключение может улучшить перспективы сохранения сельского телецентра, поскольку в принципе мелкие операторы могут получить возможность с прибылью для себя работать в качестве местных интернет-провайдеров.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 1427)
They also confirm that a range of complementary sustainable development initiatives can greatly enhance the implementation of population programmes. В них также подтверждается, что ряд дополняющих друг друга инициатив в области устойчивого развития могут в значительной мере способствовать осуществлению программ в области народонаселения.
Nevertheless, further development of regional networks to serve as mutual learning platforms could further enhance their role in capacity-building. Вместе с тем дальнейшее развитие региональных сетей в качестве платформ для взаимного обогащения может способствовать дальнейшему повышению их роли в укреплении потенциала.
In that way, identification as indigenous can sometimes be empowering rather than the opposite, and it should not automatically be assumed that greater integration of a marginalized culture into the mainstream will necessarily enhance its capacity to respond to HIV. Таким образом иногда статус коренных народов может придавать силы, а не оказывать обратное воздействие, и не следует автоматически предполагать, что большая степень интеграции маргинализированной культуры в основные процессы в обязательном порядке будет способствовать укреплению ее потенциала в деле борьбы с ВИЧ.
Migration can enhance women's agency at the household and community levels and the capacity to influence national, regional and global policy processes through engagement with migrant workers' organizations and can transform gender relations. Миграция может способствовать укреплению роли женщин на уровне семьи и общины, а также расширению имеющихся у женщин возможностей в плане влияния на национальные, региональные и глобальные политические процессы посредством взаимодействия с организациями трудящихся-мигрантов, а также может приводить к преобразованию межгендерных отношений.
The quick-impact projects will enhance the role of UNMIK at the community level and contribute to reconciliation in ethnically mixed areas and among the communities north (predominantly Serbian) and south (predominantly Albanian) of the Ibar river. Проекты с быстрой отдачей позволят укрепить роль МООНК на уровне общин и будут способствовать примирению в этнически неоднородных районах и между общинами, проживающими к северу (преимущественно сербскими) и к югу (преимущественно албанскими) от реки Ибар.
Больше примеров...
Усиливать (примеров 83)
Each is designed to study and enhance the multi-faceted aspects of the United Nations system. Каждая из этих областей призвана изучать и усиливать многосторонние аспекты деятельности системы Организации Объединенных Наций.
Integrate and coordinate aid within national plans and priorities and enhance administrative capacity; Ь) включать и согласовывать помощь с национальными планами и приоритетами и усиливать административный потенциал;
If elected to the Council, Malaysia is committed to further enhance and strengthen those norms and values. В случае избрания в Совет Малайзия намерена еще более укреплять и усиливать эти нормы и ценности.
It would enhance its focus on fragility and conflict risk, as well as strengthen the partnership with other agencies, particularly on security, justice and development. Он будет уделять большее внимание риску возникновения нестабильности и конфликтов, а также усиливать партнерские отношения с другими учреждениями, в том числе в сфере безопасности, законности и развития.
Member States are also encouraged to strengthen parental leave provisions, flexible working arrangements, gender equality and support for childcare arrangements and enhance paternal involvement to improve work-family balance. Резолюция также содержит призыв к государствам-членам усиливать положения, предусматривающие родительский отпуск, предоставлять гибкие условия труда, содействовать гендерному равенству и оказывать поддержку механизмам ухода за детьми, повышать отцовскую вовлеченность и оптимизировать баланс между работой и семьей.
Больше примеров...
Улучшать (примеров 85)
In the context of good governance, properly constructed strategies can enhance prospects for economic growth and employment and at the same time protect the environment. В контексте эффективного управления правильно разработанные стратегии могут улучшать перспективы экономического роста и занятости и в то же время обеспечивать охрану окружающей среды.
The Bureau and the secretariat will enhance the features and accessibility of the UN/CEFACT Forum web site Бюро и секретариат будут улучшать технико-эксплуатационные характеристики и доступность веб-сайта Форума СЕФАКТ ООН;
Enhance the functioning of all the levels of the Partners Coordination Group. Улучшать работу Координационной группы партнеров согласно иерархическим уровням.
Goal is to agree trade policy and framework of cooperation between the parties, including both existing and future agreements that would enhance and facilitate trade. Задача заключается в том, чтобы согласовать торговую политику и рамки сотрудничества между сторонами, в том числе по существующим и будущим соглашениям, призванным улучшать торговые отношения и содействовать торговле.
It recommended that Slovenia consider eliminating discrimination on the basis of status within the Roma minority and provide to the whole Roma community a status free of discrimination, and improve its living conditions and enhance its participation in public life. Комитет рекомендовал Словении рассмотреть вопрос о ликвидации дискриминации по признаку принадлежности к меньшинству рома и предоставить всей общине рома бездискриминационный статус, улучшать условия жизни рома и расширять их участие в жизни общества.
Больше примеров...
Увеличивать (примеров 36)
The Group will set standards, manage quality and enhance the value-add of UNOPS project implementation and advisory services. Группа будет устанавливать стандарты, управлять качеством и увеличивать добавленную стоимость при реализации проектов и оказании консультационных услуг ЮНОПС.
Ensure and enhance financial allocation and support through national budgets for achieving sustained progress on sanitation. Обеспечивать и увеличивать финансовые ассигнования и поддержку через национальные бюджеты для достижения устойчивого прогресса в области санитарии.
In some cases, including the large-scale initiatives to tackle malaria and HIV/AIDS, there are opportunities to gain or enhance the learning benefits from policy development and other institution-building activities that are undertaken through such partnerships. В ряде случаев, в том числе при осуществлении крупномасштабных программ по борьбе с малярией и ВИЧ/СПИДом, появляются возможности получать или увеличивать отдачу в плане приобретения знаний в процессе разработки политики и осуществления других мероприятий в рамках институционального строительства, которые реализуются по линии таких партнерских союзов.
to further enhance the resources required for the operational activities of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme, including travel funds for the mobilization of resources and special efforts for fund-raising; и далее увеличивать объем ресурсов, необходимых для осуществления оперативной деятельности Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, включая средства на поездки для мобилизации ресурсов и специальные усилия по привлечению средств;
Thus, the challenge facing LDCs is not only how to expand these flows further, but also how to increase diversification and enhance productive capacities to address supply-side constraints. Таким образом, проблема, стоящая перед НРС состоит не только в том, как увеличивать эти потоки в дальнейшем, но и как добиться большей диверсификации и укрепить производственный потенциал для преодоления трудностей в сфере предложения.
Больше примеров...