Английский - русский
Перевод слова Enhance

Перевод enhance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Повышения (примеров 1025)
Much of that effort was channelled through the ECLAC/UNDP project entitled "Design of policies to strengthen the capacity for technological innovation and enhance international competitiveness in the Latin American entrepreneurial environment". Значительная часть усилий в этой области осуществлялась через проект ЭКЛАК/ПРООН, озаглавленный "Разработка политики в целях укрепления потенциала в области технологических новшеств и повышения международной конкурентоспособности в условиях предпринимательской деятельности в странах Латинской Америки".
For its part, in order to reinforce this outreach effort, the Government of Uganda has offered to host the first review conference of the Rome Statute in 2010 to further enhance the visibility of the Court in the region. Со своей стороны, правительство Уганды предложило для повышения эффективности этой информационной работы провести первую конференцию по обзору осуществления Римского статута в 2010 году с целью дальнейшего привлечения внимания общественности к деятельности Суда в этом регионе.
The new Division will enhance the management of field missions, enhance accountability and provide a platform for improved performance, both within the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support and with partners. Новый отдел будет добиваться повышения эффективности управления полевыми миссиями, улучшения отчетности и налаживания более эффективной работы как в рамках Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки, так и в контексте партнерских связей.
New Zealand has proposed in the Security Council that a committee or an ad hoc working group should be established to fill this gap and enhance the accountability of the Organization to its politically responsible representatives. Новая Зеландия предлагала в Совете Безопасности создать комитет или специальную рабочую группу для ликвидации этого пробела и повышения степени отчетности Организации перед ее политически ответственными представителями.
(c) Encourage the upgrading of labour resources, enhance their competitiveness and economic activity, and ameliorate the staff training system, including at the vocational and skills level, with a view to meeting the needs of a dynamically developing labour market; с) создание благоприятной среды для улучшения качества трудовых ресурсов, повышения ее конкурентоспособности и экономической активности, совершенствование деятельности системы подготовки кадров, в том числе профессиональной подготовки и повышения квалификации с целью приведения её в соответствие с потребностями динамично развивающегося рынка труда;
Больше примеров...
Укрепления (примеров 830)
The international community should adopt special measures to strengthen the production capacity and enhance the access of African countries to the markets of industrialized countries. Международное сообщество должно принять конкретные меры для укрепления производственного потенциала и расширения доступа африканских стран на рынки промышленно развитых стран.
Equally important, success will depend on the continued commitment of the six countries that signed the memorandum of understanding to further enhance their collaboration in drug control. В неменьшей степени ее успех будет зависеть от того, насколько непоколебимы будут шесть стран, подписавших Меморандум о договоренности, в своей приверженности делу дальнейшего укрепления своего сотрудничества в области контроля над наркотиками.
The end of the cold war considerably reduced global tension and created new opportunities for the United Nations to further enhance and promote positive and constructive development in order to ensure long-term peace and security. Окончание "холодной войны" привело к существенному снижению международной напряженности и создало новые возможности для Организации Объединенных Наций в плане дальнейшего укрепления позитивного и конструктивного развития и содействия ему в целях обеспечения долгосрочного мира и безопасности.
The United Nations can build on its ongoing support to the budget oversight and gender mainstreaming capacity of the Parliament to further enhance Timorese sectoral analytical capacities and strengthen gender-responsive budgeting. В деле дальнейшего укрепления секторальных аналитических потенциалов и укрепления процесса составления бюджета с учетом гендерных факторов Организация Объединенных Наций может опираться на ту постоянную поддержку, которую она оказывает парламенту страны в целях обеспечения бюджетного контроля и учета гендерных факторов.
Small-scale farmers, herders and fishers producing for local consumption could be the primary beneficiaries of strengthened local and regional markets, which would enhance their access to local buyers, particularly urban consumers. Мелкие фермеры, пастухи и рыбаки, производящие продукцию для местного потребления, могут получить наибольшие выгоды от укрепления местных и региональных рынков, что позволит расширить их доступ к местным покупателям, в частности городским.
Больше примеров...
Повысить (примеров 1525)
As said before, consolidating small individual projects within thematic and divisional programmes would streamline the substantive work and enhance the delivery of assistance provided by UNCTAD. Как было отмечено выше, объединение мелких индивидуальных проектов в рамках тематических программ и программ отделов могло бы оптимизировать работу по существу и повысить эффективность помощи, оказываемой ЮНКТАД.
It is therefore essential that we enhance the Council's effectiveness by ensuring that its membership better reflects the realities of today's world. Поэтому необходимо повысить эффективность Совета Безопасности посредством обеспечения того, чтобы его состав лучше отражал современные реалии.
That initiative would help to improve the management of the United Nations peace-keeping operations and enhance the transparency of the debates in the Security Council, which would contribute to building confidence among Member States. Эта инициатива поможет улучшить управление операциями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и повысить транспарентность обсуждений в Совете Безопасности, что будет способствовать укреплению доверия между государствами-членами.
It can enhance credibility, encourage universality, bring all participating States together in a common endeavour, help to build transparency and confidence and facilitate compliance. Такой контроль может повысить уровень надежности, способствовать универсальности, объединить все участвующие государства в решении общей задачи, способствовать обеспечению транспарентности и доверия и облегчить соблюдение.
Seeking to strengthen the position of the family and enhance its place among civil society institutions, and to promote the development of national policies to that end and to ensure the integration of the family and its participation in decision-making mechanisms, стремясь укрепить позиции семьи, повысить ее статус среди организаций гражданского общества и содействовать разработке национальных стратегий с этой целью, а также обеспечить интеграцию семьи в жизнь общества и ее участие в механизмах принятия решений,
Больше примеров...
Расширения (примеров 522)
Another example is Burkina Faso, where UNV volunteers from the Hauts-Bassin region strengthen local structures to support underprivileged youth and enhance their social and economic reintegration. Еще одним примером является Буркина-Фасо, в которой добровольцы ДООН из региона Верхнего бассейна обеспечивают укрепление местных структур в целях поддержки находящихся в неблагоприятном положении групп молодежи и расширения возможностей их социальной и экономической реинтеграции.
From this podium, which is a fundamental part of our National Council, I wish to emphasize the need to complete the dialogue among all forces, groups and factions so as to revitalize our organization, renew its structures and enhance its performance in all areas. Выступая с этой позиции, разделяемой нашим Палестинским национальным советом, я подчеркиваю необходимость расширения диалога между всеми группировками и партиями в целях повышения активности нашей организации, обновления ее структур и механизмов и совершенствования ее деятельности на всех уровнях.
If Millennium Development Goal 5 (improve maternal health) was to be achieved, the international community must enhance access to affordable, comprehensive health care services to meet the needs of women and girls. Для достижения цели 5 Декларации тысячелетия (улучшить материнское здоровье), международное сообщество должно добиться расширения доступа женщин и девочек к качественному комплексному здравоохранению для удовлетворения их потребностей.
In the areas of youth employment and job creation, the Fund supported the revival of training centres in Bozoum, Bossangoa and Bria to help build human capital and enhance youth employment. Что касается трудоустройства молодежи и создания рабочих мест, то Фонд содействовал возобновлению деятельности центров профессиональной подготовки в Бозуме, Босангоа и Бриа в целях накопления человеческого капитала и расширения возможностей молодежи в области трудоустройства.
Enhance outreach efforts to increase the use of the system by расширения использования системы пользователями из числа
Больше примеров...
Укрепить (примеров 886)
We fully support this initiative, as it will help the international community to further enhance capacity-building of global public health. Мы полностью поддерживаем эту инициативу, поскольку она поможет международному сообществу и дальше укрепить потенциал глобальной системы здравоохранения.
It should also enhance coordination and expedite a prompt response to natural disasters. Кроме того, это должно укрепить координацию и ускорить принятие мер в случае возникновения стихийных бедствий.
In our initial review we did not identify any significant weaknesses with regard to the Court's processes in this area, but made two observations where potential improvements might enhance the existing arrangements. В нашем первоначальном обзоре мы не выявили каких-либо существенных слабостей в том, что касается осуществляемых Судом процессов в этой области, однако сделали два замечания в отношении областей, в которых потенциальные улучшения могут укрепить существующие механизмы.
The harmonization of the resource allocation system with the MDGs will strengthen the UNFPA contribution to poverty eradication and enhance the complementarities of efforts, national and international, in achieving both the ICPD goals and the MDGs. Согласование системы распределения ресурсов ЦРДТ позволит увеличить вклад ЮНФПА в процесс ликвидации нищеты и укрепить взаимодополняемость усилий на национальном и международном уровнях по достижению как ЦРДТ, так и целей МКНР.
The Agency must be provided with the necessary funding to enable it to carry out its mandate, continue its reform process, enhance its management capacities and meet demands from stakeholders and from the General Assembly. Агентству следует предоставить необходимые финансовые средства, с тем чтобы оно могло осуществить свой мандат, продолжить процесс реформ, укрепить свой управленческий потенциал и выполнить требования, предъявляемые основными заинтересованными сторонами и Генеральной Ассамблеей.
Больше примеров...
Укреплению (примеров 1038)
Public participation can support and enhance policy integration in this way, leading to better performance and reception of implementation activities and thus enhancing public trust and confidence in political decisions. Таким образом, участие общественности может поддерживать и активизировать процесс интеграции политики, ведя к повышению результативности и более благоприятному восприятию имплементационных мероприятий и, следовательно, к укреплению у населения чувства доверия и уверенности в правильности политических решений.
The Entity contributions to the work of the Commission help to support and enhance its highly visible role in the intergovernmental landscape as the principal global policy-making body dedicated exclusively to gender equality and the empowerment of women. Оказываемое Структурой содействие работе Комиссии способствует поддержанию и укреплению ее весьма заметной роли на межправительственном уровне в качестве главного глобального директивного органа, занимающегося исключительно вопросами гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
International organizations, including embassies, have requested accreditation as special guests for more than 139 international staff, whose presence at the voting centres will undoubtedly enhance the confidence of Afghans in the credibility of the process. Международные организации, включая посольства, обратились с просьбой об аккредитации в качестве специальных гостей свыше 139 международных сотрудников, чье присутствие на избирательных участках, безусловно, будет способствовать укреплению доверия афганцев к данному процессу.
The adoption of the Declaration of Principles and Plan of Action on Tourism, Trade and Transportation provides a practical blueprint to foster development and enhance economic integration among all countries of the Caribbean. Принятые на ней Декларация принципов и План действий по вопросам туризма, торговли и транспорта являются практическим планом действий по содействию развитию и по укреплению экономической интеграции среди всех стран Карибского бассейна.
Activities: Facilitate and promote capacity building at municipal and local technical expert level to identify, develop, finance and implement Energy Efficiency projects and enhance public and private partnerships for investment opportunities, through: Мероприятия: Содействие и поощрение деятельности по укреплению потенциала на муниципальном и местном технико-экспертном уровне в целях определения, разработки, финансирования и осуществления проектов в области энергоэффективности, а также укрепление партнерских связей между государственным и частным секторами для создания инвестиционных возможностей за счет:
Больше примеров...
Повышению (примеров 1071)
Such improvements, in addition to raising inventory quality, could enhance the effectiveness of subsequent elements of the review process. Эти меры наряду с улучшением качества кадастров могут способствовать повышению эффективности последующих элементов процесса рассмотрения.
Yet education could enhance the quality of life for rural women and girls, as it allows for the transfer of knowledge and skills necessary to succeed in a global economy, as well as having a positive impact on families and communities. При этом образование может способствовать повышению качества жизни сельских женщин и девочек, поскольку оно делает возможной передачу знаний и умений, необходимых для достижения успеха в условиях мировой экономики, а также оказывает положительный эффект на семьи и общины.
The majority of the draft articles on the law of transboundary aquifers applied equally to other shared natural resources, and simultaneous consideration of the international law related to all such resources would enhance the legal quality of the emerging international legal framework. Большинство проектов статей закона о трансграничных водоносных горизонтах равно применимы к другим общим природным ресурсам, и одновременное рассмотрение положений международного права, относящихся ко всем ресурсам такого рода, способствовало бы повышению качества новой международно-правовой базы.
After considering these observations, it was nevertheless decided that provision in the gtr for a control to disable the ESC system temporarily will enhance safety. После обсуждения этих замечаний был тем не менее сделан вывод о том, что включение в гтп положения о необходимости установки органа управления, позволяющего временно отключать систему ЭКУ, приведет к повышению безопасности.
For example, Canada's Multiculturalism Programme had ongoing relationships with a network of NGOs and community partners through which they developed projects to combat racism and enhance intercultural understanding. Например, Канадская программа культурного многообразия продолжает сотрудничать с сетью НПО и общин-партнеров, по линии которых она разрабатывает мероприятия по борьбе с расизмом и повышению межкультурного понимания.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 606)
It was proposed to further enhance public access to information through closer cooperation with NGOs and the media. Было предложено и далее укреплять доступ общественности к информации посредством установления более тесного сотрудничества с НПО и средствами массовой информации.
Consequently, it calls upon African Governments to strengthen regional integration and enhance political stability. Исходя из этого, в нем озвучивается призыв к африканским правительствам укреплять региональную интеграцию и политическую стабильность.
Also, it stipulates that the European Union will set out clear political priorities for preventive actions, improve its early warning, action and policy coherence, and enhance its instruments for long- and short-term prevention. В ней также предусматривается, что Европейский союз будет устанавливать четкие политические приоритеты в отношении превентивных мер, совершенствовать систему раннего предупреждения, согласованность действий и политики и укреплять механизмы долгосрочного и краткосрочного предупреждения.
Develop legislation policies and programmes, as appropriate, at the national level and enhance international cooperation to prevent, inter alia, the exposure of children to harmful environmental contaminants in the air, water, soil and food. Разрабатывать законодательство, политику и программы, когда это целесообразно, на национальном уровне и укреплять международное сотрудничество в целях предотвращения, среди прочего, воздействия на детей вредных экологических загрязнителей в воздухе, воде, почве и продовольствии.
In the area of rule of law, the Mission will continue to strengthen the capacity of national rule of law institutions, enhance access to justice across Liberia, advance the protection of human rights and increase compliance with human rights standards. В сфере правопорядка Миссия продолжит укреплять потенциал национальных правоохранительных учреждений, расширять доступ к правосудию в Либерии, укреплять защиту прав человека и повышать степень соблюдения стандартов в области прав человека.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 581)
Both the Belgrade and Pristina delegations noted difficulties in identifying sources of new information, but agreed to intensify their efforts and enhance mutual coordination. Хотя делегации как Белграда, так и Приштины отметили трудности, связанные с выявлением источников новой информации, они договорились активизировать и более тесно координировать свои усилия.
Members determined that UN/CEFACT should enhance and advance its work in the areas of information access (in particular, enhancement of the website), governance and transparency, participation of transition economies and capacity building. Члены решили, что СЕФАКТ ООН следует активизировать и продвинуть свою работу в областях доступа к информации (в частности, усовершенствовать веб-сайт), управления и транспарентности, а также участия стран с переходной экономикой и наращивания потенциала.
While focusing on the need to promote and galvanize the necessary resources for the Task Force, we should also enhance the pivotal role of the United Nations in ensuring implementation of those goals of the Strategy. Сосредоточивая свои усилия на необходимости поощрять и активизировать привлечение ресурсов, необходимых для деятельности Целевой группы, мы должны также укреплять центральную роль Организации Объединенных Наций в обеспечении осуществления этой стратегии.
104.84 Enhance its efforts to implement the Plan of Action on Education for All (2003 - 2015) (Indonesia); 104.84 активизировать свои усилия по осуществлению Плана действий по обеспечению образования для всех (2003-2015 годы) (Индонезия);
Steadily implement as well as further enhance measures to address discrimination and violence against women (Japan); 122.85 последовательно осуществлять и активизировать меры по борьбе с дискриминацией и насилием в отношении женщин (Япония);
Больше примеров...
Расширить (примеров 626)
The establishment of a triangular cooperation mechanism would greatly enhance the participation of developing countries in peacekeeping. Создание механизма трехстороннего сотрудничества позволит значительно расширить участие развивающихся стран в деятельности по поддержанию мира.
To further support their growth, we should enhance their access to education, vocational training and microfinance for women and the poor. Чтобы оказать дополнительную поддержку их росту, нам следует расширить их доступ к образованию, профессиональному обучению и микрофинансированию для женщин и неимущих групп населения.
In this regard, it was pointed out that regular meetings could enhance possibilities for asset recovery. В связи с этим было отмечено, что регулярное проведение совещаний может расширить возможности для возвращения активов.
The Programme can enhance the process of making comprehensive freshwater assessments within individual countries and among groups of countries, such as riparian States that share international watercourses. Эта программа позволяет расширить процесс всесторонней оценки ресурсов пресной воды в отдельных странах и между группами стран, например в прибрежных государствах, имеющих общие международные водотоки.
New arrangements under article 18 of the Covenant should be considered where they could enhance the contribution of the specialized agencies to the work of the Committee. Следует рассмотреть возможность заключения новых соглашений в соответствии со статьей 18 Пакта там, где они могут расширить вклад специализированных учреждений в работу Комитета.
Больше примеров...
Усилить (примеров 396)
It also noted the need to speed up technology transfer through regional cooperation, and enhance cooperation on energy connectivity at the regional and subregional levels. Она также отметила необходимость ускорить передачу технологии на основе регионального сотрудничества и усилить сотрудничество по вопросам энергетической связи на региональном и субрегиональном уровнях.
The reforms had also enabled the Office to significantly enhance its emergency response, as shown by the speedy deployment of staff and assistance in response to the recent crises in Pakistan and Sri Lanka. Реформы также позволили значительно повысить эффективность мер чрезвычайного реагирования, усилить контроль оперативности при развертывании персонала и оказании содействия в ходе недавних кризисных ситуаций в Пакистане и Шри-Ланке.
Further efforts were needed to control sales of IED components, devote more resources to bomb detection and forensic capacity, enhance border security and collaborate with stakeholders to stigmatize and draw attention to IED usage. Требуются дальнейшие усилия для того, чтобы поставить под контроль продажи компонентов СВУ, увеличить объем ресурсов, выделяемых на укрепление потенциала обнаружения бомб и судебно-экспертного потенциала, усилить охрану границ и активизировать сотрудничество с заинтересованными сторонами в целях осуждения актов применения СВУ и привлечения внимания общественности.
UNEP will develop a better understanding of existing partnerships with non-governmental stakeholders and how they fit into the mechanisms for the delivery of the UNEP programme and will identify possible additional partnerships which could further enhance those mechanisms. ЮНЕП будет распространять информацию о существующих партнерствах с неправительственными организациями и об их участии в механизмах осуществления программы ЮНЕП и будет выявлять возможные дополнительные партнерства, способные усилить эти механизмы.
115.29. Enhance the protection for child rights by issuing the child law (Sudan); 115.29 усилить защиту прав детей за счет издания нового закона о правах детей (Судан);
Больше примеров...
Повышать (примеров 320)
Cooperation with partners can lead to the association of different areas of expertise and enhance efficiencies in the implementation of the Assistance Programme. Сотрудничество с партнерами позволяет взаимоувязывать различные области специализации и повышать эффективность в осуществлении Программы оказания помощи.
It is vital to continue efforts to strengthen the capacity of the Organization to engage in partnerships and enhance their effectiveness, as this resource can play an important role in helping to achieve the Millennium Development Goals. Чрезвычайно важно продолжать усилия по укреплению способности Организации участвовать в партнерствах и повышать их эффективность, поскольку такой подход может играть важную роль в содействии достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Notwithstanding this valuable work, pressure on forests in the third world will not be reduced unless we enhance food production from the same piece of land year after year, as happens in the industrialized countries. Но даже несмотря на эту ценную работу, опасность для лесов в странах третьего мира не снизится, если мы не будет ежегодно повышать уровень производства продовольствия с каждого участка земли, как это происходит в промышленно развитых странах.
How can the Council better promote cooperation with the United Nations agencies and bodies dealing with the relevant matters and enhance cooperation in conflict prevention between the United Nations and regional and subregional organizations? Каким образом Совет мог бы более эффективно содействовать развитию сотрудничества с учреждениями и органами Организации Объединенных Наций, занимающимися соответствующими вопросами, и повышать эффективность сотрудничества в области предотвращения конфликтов между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями?
Member States are also encouraged to strengthen parental leave provisions, flexible working arrangements, gender equality and support for childcare arrangements and enhance paternal involvement to improve work-family balance. Резолюция также содержит призыв к государствам-членам усиливать положения, предусматривающие родительский отпуск, предоставлять гибкие условия труда, содействовать гендерному равенству и оказывать поддержку механизмам ухода за детьми, повышать отцовскую вовлеченность и оптимизировать баланс между работой и семьей.
Больше примеров...
Расширять (примеров 369)
We want to promote and enhance all the forms of direct participation of children in civic life, committing national and local institutions to this end. Мы намерены поощрять и расширять все формы прямого участия детей в жизни общества с привлечением национальных и местных институтов.
The Programme should focus on areas where it had a comparative advantage and should enhance its cooperation with other international institutions to make more efficient use of resources. Основное внимание в рамках Программы следует уделять тем областям, в которых она обладает сравнительными преимуществами, при этом она должна расширять сотрудничество с другими международными учреждениями с целью более эффективного использования ресурсов.
enhance its capacity in the statistical analysis of the European business cycle. расширять свои возможности в области статистического анализа цикла деловой активности в Европе.
Exchanging best practices in detection and suppression of financial flows linked to illicit traffic in opiates, including by inviting Paris Pact partners to continue and enhance cooperation with the private sector as appropriate; обмен информацией о наилучших видах практики в деле обнаружения и пресечения финансовых потоков, связанных с незаконным оборотом опиатов, в том числе, в надлежащих случаях, путем обращения к партнерам по Парижскому пакту с призывом продолжать и расширять сотрудничество с частным сектором;
Enhance food security and access to adequate, safe and nutritious food for present and future generations; повышать уровень продовольственной безопасности и расширять доступ к достаточному, безопасному и калорийному питанию для нынешних и будущих поколений;
Больше примеров...
Улучшить (примеров 421)
It should also enhance its peer reviews to improve the quality of its work further. ЮНКТАД следует также улучшить свои экспертные обзоры для дальнейшего повышения качества своей работы.
Projects that will enhance the sharing of information and efficiency of the work will be developed: Будут разработаны следующие проекты, которые позволят улучшить обмен информацией и повысить эффективность работы:
The State party should enhance health services in places of detention to include services for persons with mental impairment or illnesses deprived of their liberty. Государству-участнику следует улучшить медицинское обслуживание в местах заключения на основе предоставления услуг также лишенным свободы лицам с психическими расстройствами или заболеваниями.
The Committee further welcomes the commitment of the State party to de-institutionalize children while at the same time enhance standards in the existing institutions. Комитет также приветствует стремление государства-участника уменьшить число детей, помещаемых в специализированные учреждения, и одновременно улучшить условия содержания в существующих учреждениях.
(c) Enhance food processing, marketing and product development and quality control; с) улучшить переработку пищевой продукции, повысить эффективность маркетинга, расширить ассортимент продукции и усилить контроль за качеством;
Больше примеров...
Способствовать (примеров 1427)
Strengthening the productivity, sustainability and resilience of about 500 million small farmers in developing countries would greatly enhance food security and inclusive economic growth. Повышение производительности, устойчивости и жизнеспособности около 500 миллионов мелких фермеров в развивающихся странах будет в значительной мере способствовать укреплению продовольственной безопасности и обеспечению всеохватного экономического роста.
The African Union had offered its services to facilitate a settlement of the question of Western Sahara, which would enhance peace, security and development in the entire subregion. Африканский союз предлагает свои посреднические услуги для поиска путей урегулирования вопроса о Западной Сахаре, которое будет способствовать укреплению мира, безопасности и развития во всем субрегионе.
Some of those technologies, particularly in the area of agro-processing, seemed especially suited to women and could thus enhance their status in terms of their income and position within the family. Как представляется, некоторые из таких технологий, в частности в области переработки сельскохозяйственной про-дукции, особенно подходят для женщин и в этой связи могут способствовать улучшению их поло-жения с точки зрения доходов и роли в семье.
They also assist in building confidence as to the peaceful intentions of States and can help States to increase understanding, enhance clarity of intentions and create conditions for establishing a predictable strategic situation in both the economic and security arenas. Кроме того, такие меры могут способствовать повышению уверенности в мирных намерениях государств и могут помочь государствам повысить уровень осведомленности, придать большую ясность намерениям и создать условия для формирования предсказуемой стратегической ситуации в экономической области и в сфере безопасности.
The Community and its member States hoped that such an initiative would lead to an increase in the number of States Parties to the Convention, which currently stood at 37, and that the review conference would lead to increased compliance with the Convention and enhance its effectiveness. Сообщество и его государства-члены надеются, что данная инициатива приведет к увеличению числа участников Конвенции, насчитывающих в настоящее время 37 государств, и что эта конференция будет способствовать ее осуществлению и повышению ее эффективности.
Больше примеров...
Усиливать (примеров 83)
MONUSCO will also maintain and enhance its robust force reserve based in the Kivu provinces and will deploy across the Democratic Republic of the Congo as required. МООНСДРК будет также поддерживать и усиливать свой значительный резерв сил, базирующийся в провинциях Северное и Южное Киву, и перебрасывать силы на территории Демократической Республики Конго по мере необходимости.
Integrate and coordinate aid within national plans and priorities and enhance administrative capacity; Ь) включать и согласовывать помощь с национальными планами и приоритетами и усиливать административный потенциал;
Income growth based on core resources would be consistent with commitments to principles of mutual accountability and will enhance the ability of UNIFEM to plan based on predictability. Рост поступлений на базе основных ресурсов будет согласовываться с обязательствами в отношении принципов взаимной подотчетности и будет усиливать способность ЮНИФЕМ к планированию, основанному на предсказуемости.
And enhance our sensory perception. И усиливать наше чувственное восприятие.
While genetic modification is not essential to feed the world, it does provide significant advantages, enabling scientists to introduce or enhance traits - virus resistance in cassava, for example, or improved digestibility of feed - that cannot be realized with conventional breeding. В то время как генетическая модификация не является необходимостью для того, чтобы накормить мир, она предоставляет значительные преимущества, позволяя ученым вводить или усиливать характеристики - например, устойчивость маниоки к вирусам или улучшение усвояемости корма - на которые невозможно повлиять с помощью традиционной селекции.
Больше примеров...
Улучшать (примеров 85)
Action: Enhance cooperation and coordination to create a common vision of the role of Sport for Development and Peace, to establish a knowledge network, define priorities and raise awareness. Направление работы: необходимо улучшать координацию, чтобы у всех людей были одинаковые представления о роли спорта в деле обеспечения развития и мира, формировать сети для распространения знаний, определять приоритеты и проводить агитационную работу.
The international community is also obliged to boost and coordinate its scientific and research efforts towards the development of an effective vaccine, which should enhance the ultimate conquering of this menace. Международное сообщество также должно активизировать и улучшать координацию научно-исследовательской работы, направленной на создание эффективной вакцины, которая приблизит нашу окончательную победу над этой угрозой.
It is essential to improve the quality of formal education through an assessment of the pedagogical strategies, particularly oriented to encourage the students to continue in school, help them to devise a life plan and enhance the opportunities of scholarships and internships. Необходимо улучшать качество школьного образования посредством оценки педагогических стратегий, в частности, ориентированных на поощрение учащихся продолжать обучение, оказывать им содействие в составлении жизненного плана и расширять возможности получения стипендий и прохождения стажировок.
Faced with that grave situation, it stands to reason that the international community should enhance cooperation and endeavour to improve road safety in all countries, and in developing countries in particular. Перед лицом этой опасной ситуации международное сообщество призвано укреплять сотрудничество и улучшать дорожную безопасность во всех странах - как развитых, так и развивающихся.
For that reason, the countries need to implement fiscal and tax reforms, improve budgetary processes, improve the quality of public expenditure, promote financial inclusion through creative monetary policies and enhance the transparency of public financial management. По этой причине страны должны осуществлять финансовые и налоговые реформы, улучшать связанные с бюджетом процессы, повышать качество государственных расходов, содействовать финансовой интеграции на основе инновационной денежно-кредитной политики и повышать прозрачность управления государственными финансами.
Больше примеров...
Увеличивать (примеров 36)
The Group will set standards, manage quality and enhance the value-add of UNOPS project implementation and advisory services. Группа будет устанавливать стандарты, управлять качеством и увеличивать добавленную стоимость при реализации проектов и оказании консультационных услуг ЮНОПС.
Public and private resources must be mobilized to build, enhance, and maintain solid educational infrastructures. Общественные и частные ресурсы должны быть мобилизованы, чтобы строить, увеличивать, и поддерживать твердые образовательные инфраструктуры.
Establish a coordinated implementation of malaria related activities and enhance funding of relevant programmes to eradicate malaria. 32.24. обеспечивать скоординированное проведение деятельности по борьбе с малярией и увеличивать объем ресурсов, выделяемых на программы по искоренению малярии.
It should increase the number of personnel from developing countries, including the recruitment of local staff in its regional and country offices, and should also enhance transparency with regard to the use of funds and publication of information. УВКПЧ следует увеличивать численность персонала из развивающихся стран, включая наем местного персонала в его региональные и страновые отделения, а также повышать транспарентность в отношении использования средств и публикации информационных материалов.
The evaluation strongly recommends that Governments enhance political and financial commitment, in particular for youth and adult literacy and non-formal education. По итогам оценки правительствам настоятельно рекомендуется укреплять политическую волю и увеличивать объем финансирования, в частности в поддержку усилий по повышению уровня грамотности среди молодежи и взрослых и усилий в области неформального образования.
Больше примеров...