Английский - русский
Перевод слова Enhance

Перевод enhance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Повышения (примеров 1025)
ACC has also undertaken a major reform effort to improve its working methods and enhance its effectiveness. АКК также осуществляет крупную реформу в целях совершенствования своих рабочих методов и повышения эффективности своей работы.
We are currently considering how we can enhance the OCSE role in Central Asia, including joint OSCE projects and initiatives on border management and travel document security in the region bordering Afghanistan. В настоящее время мы рассматриваем вопрос о том, как укрепить роль ОБСЕ в Центральной Азии, включая совместные проекты и инициативы ОБСЕ в сферах пограничного контроля и повышения степени защиты проездных документов в регионе, граничащем с Афганистаном.
(c) to develop tools and mechanisms that would enhance road safety via better data collection and involvement of the public. с) разработка средств и механизмов повышения безопасности дорожного движения на основе более эффективного сбора данных и участия общественности.
In order to guarantee the scrupulous management of public entities and enhance the efficiency of the current monitoring system and to lay the groundwork for an orderly observance of the management rules and regulations in force, the Government has taken two principal steps, namely: В целях обеспечения оптимального управления государственными учреждениями и повышения эффективности нынешней системы контроля наряду с созданием основ для строгого соблюдения действующих правил и положений в области управления правительство приняло две важных меры, а именно:
At the same time, a national programme had been developed to provide language training to non-Latvian-speaking teachers, enhance the teaching skills of minority school teachers and develop new teaching materials. Одновременно разработана программа языковой подготовки учителей, не говорящих на латышском языке, и повышения квалификации учителей, занятых в школах для этнических меньшинств, а также подготовлены новые учебные материалы.
Больше примеров...
Укрепления (примеров 830)
Some flagged the need for political decisions to build confidence and enhance results, particularly in financial services. Некоторые участники говорили о необходимости принятия политических решений для укрепления доверия и достижения более ощутимых результатов, особенно по финансовым услугам.
Political solutions are required to account for and enhance mechanisms to counter arms proliferation and to prevent the use of major weapons, such as man-portable air defence systems (MANPADS) and chemical and biological agents. Для обеспечения соответствующей отчетности и укрепления механизмов борьбы с распространением оружия и предотвращения использования таких важных видов вооружений, как переносные зенитные ракетные комплексы (ПЗРК) и химические и биологические агенты, необходимы политические решения.
We very much hope the Secretary-General will continue to explore, in close consultation with the Council of Europe, different possibilities to further enhance the cooperation between the two organizations. Мы горячо надеемся на то, что Генеральный секретарь и впредь будет изучать, проводя активные консультации с Советом Европы, различные возможности дальнейшего укрепления сотрудничества между нашими двумя организациями.
Support capacity development to strengthen institutions and enhance training in areas that accelerate growth, sustain development, and reduce poverty. II. Accelerating Infrastructure and Capacity Development Поддержка усилий по созданию потенциала в целях укрепления институтов и активизации профессиональной подготовки в областях, способствующих повышению темпов роста, обеспечению устойчивого развития и сокращению масштабов нищеты.
The event took stock of successes and challenges in the implementation of PRTR systems and provided a snapshot of current activities that will help to guide the establishment and implementation of new PRTRs, and enhance existing PRTRs across the globe. В ходе мероприятия был подытожен накопленный успешный опыт и проведена оценка проблем в области внедрения систем РВПЗ и зафиксирована текущая деятельность, которая послужит ориентиром для учреждения и внедрения новых РВПЗ и укрепления существующих систем РВПЗ во всем мире.
Больше примеров...
Повысить (примеров 1525)
He added that this would enhance confidence for the mutual recognition of type approvals that underpins the 1958 Agreement. Он отметил, что это позволит повысить доверие в плане взаимного признания официальных утверждений типа, лежащих в основе Соглашения 1958 года.
He welcomed the improvement in vacancy rates, which would enhance the effectiveness of special political missions. Оратор приветствует улучшение положения с вакансиями, что должно повысить эффективность специальных политических миссий.
While numerous technologies to improve energy efficiency and manage energy demand more effectively are readily available, new developments can enhance the potential of this option further. Хотя на сегодняшний день уже имеется целый ряд технологий, способных повысить эффективность использования энергии и более эффективно регулировать спрос на нее, дальнейшие технологические разработки могут еще больше расширить потенциальные возможности в этом плане.
The application of geoinformation technology to the information in statistical databases can substantially enhance the information's informativeness and intelligibility and offer additional ways of analysing and comparing it. Применение геоинформационных технологий обработки информации статистических баз данных может существенно повысить информативность и наглядность представления статистической информации, предоставить дополнительные возможности для ее анализа и сравнения.
He hoped that UNIDO would participate in the event and take advantage of the opportunity to strengthen its cooperation with China and enhance its reputation in the international development field. Он надеется, что ЮНИДО также примет участие в этом мероприятии и воспользуется данной возможностью, чтобы укрепить сотрудничество с Китаем и повысить свою репутацию в области меж-дународного развития.
Больше примеров...
Расширения (примеров 522)
Speakers reported on national measures taken to foster and enhance international cooperation, in particular the extradition and mutual legal assistance agreements signed at the bilateral, regional and international levels. Ораторы сообщили о национальных мерах, принятых для содействия и расширения международного сотрудничества, в частности о соглашениях о выдаче и взаимной правовой помощи, подписанных на двустороннем, региональном и международном уровнях.
The Monterrey Consensus thus highlights the importance of efforts to, inter alia, achieve a transparent, stable and predictable investment climate in order for countries to attract and enhance inflows of productive capital. Таким образом, Монтеррейский консенсус обратил особое внимание на важность усилий, направленных, в частности, на создание транспарентного, стабильного и предсказуемого инвестиционного климата в целях привлечения и расширения странами притока производительного капитала.
The UN-Business Focal Point e-newsletter, published quarterly by the Global Compact Office, is designed to further enhance communication and collaboration among United Nations staff working with business. Электронный бюллетень координаторов ООН-деловых кругов, публикуемый ежеквартально Канцелярией Глобального договора, предназначен для дальнейшего расширения коммуникаций и сотрудничества между сотрудниками Организации Объединенных Наций, поддерживающими рабочие контакты с представителями деловых кругов.
The Multilateral Initiative on Malaria (MIM) was launched in 1997 by 37 countries and 3 intergovernmental agencies to increase research funding and enhance communication and networks to foster effective malaria research. В 1997 году 37 стран и 3 межправительственных учреждения выдвинули Многостороннюю инициативу по борьбе с малярией (МБМ) в целях увеличения объема средств, выделяемых на финансирование исследований по борьбе с малярией, и расширения связей и взаимодействия в интересах проведения эффективных исследований в данной области.
Community Learning Networks (CLN) In partnership with community organizations, CLN supports pilot projects that develop new models or enhance existing exemplary models to promote and increase access to learning opportunities within and across communities through the use of technologies. В сотрудничестве с общинными организациями программы ОСО поддерживает экспериментальные проекты, направленные на разработку новых моделей или совершенствование существующих типовых моделей поощрения и расширения доступа к возможностям обучения в рамках и за пределами общин за счет использования современных технологий;
Больше примеров...
Укрепить (примеров 886)
OCHA could further improve its fund-raising and partnership-building and enhance its communications and cooperation with Member States. УКГВ могло бы еще больше укрепить свою деятельность по мобилизации средств и усилению партнерства, а также активизировать свои связи и сотрудничество с государствами-членами.
The completion of Russian troop withdrawals from the territories of the Baltic States will enhance stability and will contribute to the development of good-neighbourly relations and cooperation in the region. Завершение вывода российских войск с территории балтийских государств позволит укрепить стабильность, будет способствовать развитию добрососедских отношений и сотрудничества в регионе.
Mr. Lavin himself should take the initiative, and work out with Mr. Lagos a series of legislative initiatives - including some that require a constitutional reform - on which both candidates agreed during the campaign and that would enhance Chile's democratic system. Сам г-н Лавин должен взять на себя инициативу и выработать серию законодательных актов совместно с с г-ном Лагосом, включая и те, которые потребуют конституционной реформы - о чем оба кандидата договорились еще во время кампании и что могло бы значительно укрепить демократическую систему Чили.
(a) Approval has been given to extend the appointments of existing staff in line with workload requirements, which should greatly enhance staff morale. а) было утверждено продление назначений нынешнего персонала в соответствии с потребностями в рабочей нагрузке, что должно существенно укрепить моральное состояние сотрудников.
At the same time, in order to prevent suicide, women should be provided with guidance to strengthen their awareness of legal means of self-protection, broaden their horizons, overcome their pessimism and enhance their psychological ability to withstand stress. В то же время, в целях предотвращения самоубийств, женщинам необходимо предоставлять консультативные услуги, чтобы повысить их осведомленность относительно правовых средств самозащиты, расширить их кругозор, преодолеть пессимизм и укрепить устойчивость к стрессу.
Больше примеров...
Укреплению (примеров 1038)
The report would enhance reconciliation proceedings between indigenous peoples and Governments. Этот доклад будет способствовать укреплению процедур примирения коренных народов и правительств.
That will enhance the Abuja peace agreement. Это будет способствовать укреплению Абуджийского мирного соглашения.
The new treaty will enhance stability and predictability in our two countries' strategic relationship, while reducing deployed nuclear warheads. Новый договор призван содействовать укреплению стабильности и предсказуемости в рамках стратегических взаимоотношений между двумя нашими странами, а также сокращению числа развернутых ядерных боеголовок.
A close relationship between the court and the United Nations would also enhance the authority of the new institution while at the same time resolving many of the procedural and technical difficulties. Тесная связь между судом и Организацией Объединенных Наций содействовала бы, кроме того, укреплению авторитета нового учреждения, обеспечивая при этом решение многочисленных технических или процедурных проблем.
Could an agreement or treaty help enhance international cooperation on the protection of radioactive materials by e.g. providing for a provision to that effect? Могло бы ли такое соглашение или договор способствовать укреплению международного сотрудничества по защите радиоактивных материалов, например, за счет обеспечения положения на этот счет?
Больше примеров...
Повышению (примеров 1071)
We hope that you will respond positively; this will increase stability and enhance prosperity for all our people. Мы надеемся на положительный ответ; это будет способствовать укреплению стабильности и повышению благосостояния всех наших народов.
Advisory services help ensure a reality check for the normative and analytical work of the United Nations and enhance their quality in the service of Member States. Консультативные услуги содействуют обеспечению объективных проверок нормативной и аналитической работы Организации Объединенных Наций и повышению их качества в интересах государств-членов.
We are convinced that Bulgaria's participation will enhance the practical effects of the work of the Council, which will be undertaking major tasks resulting from the new geopolitical and economic realities. Мы убеждены, что участие Болгарии в ЭКОСОС будет способствовать повышению практической отдачи от деятельности Совета, решающего крупные задачи, обусловленные новыми геополитическими и экономическими реалиями.
To promote and enhance poor people's access to modern information and В частности, было признано, что правительства и межправительственные организации должны решительно содействовать повышению сильно заниженной роли женщин-предпринимателей;
The integrated human resources management framework was an important strategic step towards a unified, scientific and rationalized system that would enhance the Organization's efficiency and contribute to human resources management reform. Комплексные основные положения, касающиеся управления людскими ресурсами, являются важным стратегическим шагом в направлении единообразной, научно обоснованной и рационализированной системы, которая будет способствовать повышению эффективности деятельности Организации и содействовать проведению реформы в области управления людскими ресурсами.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 606)
It was recommended to strengthen links and enhance cooperation between existing institutions and networks, provided of course that membership-based networks did not place restrictions on such membership. Было рекомендовано укреплять связи и расширять сотрудничество между существующими учреждениями и сетями естественно при условии, что основанные на членстве сети не налагают ограничений на такое членство.
Countries should mobilize greater political will as well as enhance their financial commitment to developing and nurturing an educated, healthy and skilled population which can drive a social and economic development agenda that is inclusive, equitable and sustainable. Странам следует проявлять в большей мере политическую волю, а также укреплять свою финансовую приверженность созданию и воспитанию образованного, здорового и квалифицированного населения, которое сможет осуществлять программу действий в области всеохватного, справедливого и устойчивого социального и экономического развития.
At the same time, we hope that the north and the south of the Sudan will further enhance their confidence-building and cooperation efforts and fully implement the CPA. В то же время мы надеемся, что Север и Юг Судана будут и впредь укреплять доверие, развивать сотрудничество и выполнять в полном объеме Всеобъемлющее мирное соглашение.
The Special Committee supports the intention of the Secretary-General to further enhance the capacity of the United Nations for integrated multidimensional peacekeeping operations, with particular emphasis on establishing efficient headquarters capacity to support effective delivery of multidimensional peacekeeping. Специальный комитет поддерживает намерение Генерального секретаря продолжать укреплять способность Организации Объединенных Наций осуществлять комплексные многоаспектные операции по поддержанию мира при уделении особого внимания созданию в Центральных учреждениях действенного механизма для поддержки эффективного осуществления многоаспектных операций по поддержанию мира.
recommendations, above all: To promote and enhance women's role and rights to self-determination and self-expression. поощрять и укреплять роль женщин и расширять их права на самоопределение и самовыражение.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 581)
Given the nature of potential threats in Haiti, we believe that United Nations civilian police should enhance its participation in the provision of security. Принимая во внимание характер потенциальных угроз в Гаити, мы считаем, что гражданская полиция Организации Объединенных Наций должна активизировать свое участие в усилиях по обеспечению безопасности.
Despite the limited resources, partnerships with other international UN organizations and consultations with national authorities made it possible to deliver and enhance the programme's implementation efforts. Несмотря на ограниченность ресурсов, партнерства с другими международными организациями системы Организации Объединенных Наций и консультации с национальными властями позволили осуществить и активизировать деятельность программы по реализации поставленных целей.
With regard to the latter, individual Commission members could enhance fund-raising in places where they had useful contacts or visit countries and foundations that were harder for the Ministry to reach. Что касается последнего направления деятельности, то члены Комиссии в индивидуальном порядке могли бы активизировать работу по сбору средств в тех местах, где у них имеются полезные контакты, или посетить те страны и учреждения, с которыми Министерству было бы сложнее связаться.
The Committee recommends that the State party enhance its efforts to ensure an adequate and sustainable standard of living for all children within its territory, with particular focus on the most marginalized and disadvantaged families in order to ensure their right to development. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по обеспечению достаточного и устойчивого уровня жизни всем детям, находящимся на его территории, уделяя особое внимание маргинализированным и обездоленным семьям в целях обеспечения их права на развитие.
Requests the GEF, as an operating entity of the financial mechanism, to provide financial support to implement the capacity-building framework annexed to decision 2/CP. and further to support, enhance and implement its capacity-building activities in accordance with this framework. Decision 7/CP. просит ГЭФ как оперативный орган финансового механизма оказывать финансовую поддержку осуществлению рамок для укрепления потенциала, содержащихся в приложении к решению/СР., а также продолжать поддерживать, активизировать и осуществлять свою деятельность по укреплению потенциала в соответствии с этими рамками.
Больше примеров...
Расширить (примеров 626)
This is because regional cooperation in sharing experiences could enhance Member States' capability and preparedness to contribute to peace-keeping operations. Это объясняется тем, что региональное сотрудничество в деле обмена опытом может расширить возможности и готовность государств-членов в плане их участия в операциях по поддержанию мира.
Technologies can improve entrepreneurial opportunities, enhance the means of earning a livelihood and open opportunities for trade and development. Технологии могут расширить возможности в области предпринимательства, увеличить средства к существованию и открыть новые возможности для торговли и развития.
Efforts should be made to continue and enhance such dialogues in the future, with increased participation of major group participants from developing countries. Следует приложить усилия к тому, чтобы продолжить и расширить такой диалог в будущем, охватив им большее число участников, представляющих основные группы из развивающихся стран.
NGOs' contributions to the domestic human rights debate would enhance the protection of the rights of the children of Albania. Вклад НПО в обсуждение вопросов прав человека внутри страны позволит расширить защиту прав албанских детей.
Specifically, the Development and Economic Planning Department will be provided technical support so that it can enhance its ability to plan, manage and monitor development projects, particularly within the framework of the UNDP programme on the island. Если говорить конкретнее, то Департаменту развития и экономического планирования будет предоставлена техническая помощь для того, чтобы он мог расширить свои возможности для планирования, осуществления и мониторинга проектов развития, особенно в рамках программы ПРООН на острове.
Больше примеров...
Усилить (примеров 396)
If I can enhance the signal, I could extend it all over Stonehenge. И если усилить сигнал, то его можно расширить на весь Стоунхендж.
Countries therefore need to revisit financial sector deregulation and strengthen prudential measures, as well as enhance financial inclusion. Поэтому странам следует пересмотреть дерегулирование финансового сектора и усилить продиктованные благоразумием меры, а также развивать предоставление финансовых услуг для всех.
I encourage the establishment of an independent police complaints committee and a revised Media Code of Practice, which would enhance the country's democratic processes. Я предлагаю создать независимый комитет по рассмотрению жалоб на действия полиции и разработать пересмотренный кодекс поведения представителей средств массовой информации, что позволит усилить демократические процессы в стране.
With respect to integrated missions, it was important to eliminate duplication and enhance synergies among partners to facilitate collective international efforts to consolidate peace in countries emerging from conflict. Что касается комплексных миссий, то важно устранить дублирование деятельности и усилить взаимодействие между партнерами в целях оказания содействия коллективным международным усилиям, направленным на консолидацию мира в странах, переживших конфликт.
In this context, States could also describe what, if any, additional restrictions or obligations they have imposed on themselves in order to further enhance protection of the civilian population from the risks of ERW. в этом контексте государства могли бы также описывать, какого рода, если таковые имеют место, дополнительные ограничения или обязанности они установили для себя, с тем чтобы еще больше усилить защиту гражданского населения от рисков ВПВ.
Больше примеров...
Повышать (примеров 320)
On the supply side, improvements in service provision can enhance private sector productivity. С точки зрения предложения, улучшение оказания услуг может повышать производительность частного сектора.
The national cooperative unions are working hard to help their members enhance their competitiveness, create a supportive environment and improve their position. Национальные союзы кооперативов проводят активную работу, с тем чтобы помогать всем членам повышать их конкурентоспособность, создавать благоприятные условия и укреплять их позицию.
With the approval of the General Assembly, such a dedicated capacity would ensure transparency, autonomy, accountability, consistency and standardization, and enhance the effectiveness and efficiency of all processes related to the recruitment, selection and deployment of police personnel. В случае утверждения Генеральной Ассамблеей такое специальное подразделение будет обеспечивать транспарентность, автономность, подотчетность и последовательность, заниматься вопросами стандартизации и повышать эффективность и действенность всех процессов, связанных с наймом, отбором и развертыванием полицейского персонала.
While subjecting the disbursement of funds to certain conditions may, in some instances, enhance aid effectiveness, misguided implementation has regularly had the opposite effect, with ample evidence that ex-ante policy-based conditionality does not work. Хотя в некоторых случаях постановка выделения средств в зависимость от выполнения определенных условий может повышать эффективность внешней помощи, просчеты в освоении помощи регулярно приводят к противоположному результату и имеются широкие свидетельства неэффективности практики выдвижения предварительных условий, связанных со стратегиями.
(c) Enhance the efficiency and effectiveness of UNIDO's operations through the consistent application of results-based management (RBM) principles, and of lessons learned from regular monitoring and evaluation of these operations; с) повышать эффективность и результативность операций ЮНИДО путем последовательного применения принципов управления, основанного на конкретных результатах (УОКР), и уроков, извлеченных в процессе регулярного мониторинга и оценки этих операций;
Больше примеров...
Расширять (примеров 369)
A framework for multi-stakeholder participation that would enhance participation and facilitate partnerships was considered a necessary and constructive step. Одним из необходимых и конструктивных шагов было признано формирование такой основы для участия многочисленных партнеров, которая позволяла бы расширять их участие и содействовало бы ему.
Secondly, the United Nations should enhance and expand its cooperation with regional organizations in maintaining world peace and security. Во-вторых, Организация Объединенных Наций должна укреплять и расширять сотрудничество с региональными организациями в области поддержания международного мира и безопасности.
The Centre for Human Rights, under the overall policy guidance of the High Commissioner, will continue and enhance its activities related to programme development in formal and non-formal education and to technical cooperation in this area. Центр по правам человека под общим директивным руководством Верховного комиссара будет продолжать расширять свою деятельность по разработке программ в области формального и неформального образования и по осуществлению технического сотрудничества в этой области.
(c) Encourage the functional commissions to deepen and enhance their cooperation on cross-cutting issues, and encourage the bureaux to continue to support this cooperation and exchanges of inputs, in particular by implementing fully the guidance given by the Council in its resolutions 1997/61 and 1999/1; с) призвать функциональные комиссии углублять и расширять их сотрудничество по межсекторальным проблемам и призвать бюро продолжать оказывать содействие такому сотрудничеству и обмену опытом, в частности путем полного осуществления рекомендаций, вынесенных Советом в его резолюциях 1997/61 и 1999/1;
Enhance the access of ethnic and national minorities to education, health care and employment (Armenia); 112.56 расширять доступ этнических и национальных меньшинств к образованию, здравоохранению и занятости (Армения);
Больше примеров...
Улучшить (примеров 421)
The Committee also welcomes the streamlining of the reporting lines and the elimination of duplication of functions, which should enhance communication and teamwork. Комитет также приветствует упрощение системы подчиненности и устранение дублирования функций, что должно улучшить связь и согласованность действий.
Observe how you operate and, if need be, suggest some adjustments to your approach and maybe make some recommendations of how to improve, enhance the unit's success rate. Я буду наблюдать за вашей работой, если понадобится, вносить некоторые коррективы в ваш подход, и дам рекомендации как улучшить вашу работу, повысить показатели вашего отдела.
One strategy in the promotion of voluntary action is the decentralization of resources and authority in order to bring service agencies closer to communities, enhance the latter's control over such services and increase public accountability in public sector programmes. Одной из стратегий содействия добровольным действиям является децентрализация ресурсов и системы управления, с тем чтобы приблизить обслуживающие учреждения к людям, повысить степень контроля последних при оказании таких услуг и улучшить подотчетность перед общественностью в программах государственного сектора.
However, while migration often helps health professionals enhance their terms and conditions of work, as well as their enjoyment of other human rights, migration sometimes has negative implications for the labour rights of some migrants. Однако, хотя миграция зачастую помогает специалистам системы здравоохранения улучшить условия их работы, а также осуществлять другие права человека, иногда миграция имеет негативные последствия для трудовых прав некоторых мигрантов.
The use of certain lasers and specific light sources will enhance the skin and reduce surface wrinkles without surgery, side effects or a change in daily routine. Использование некоторых лазеров и световых лучей позволяет улучшить качество кожи и сгладить поверхностные морщины практически без побочных эффектов, не прибегая к хирургии и не прерывая обычный образ жизни.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 1427)
Change must help enhance the legitimacy and credibility of Council resolutions. Перемены должны способствовать повышению легитимности и авторитета резолюций Совета.
In that regard, widespread ratification and effective implementation of this Convention would serve to improve its effectiveness and enhance maritime security. В этой связи широкая ратификация и эффективное осуществление этой Конвенции будут способствовать повышению ее эффективности и укреплению защищенности на море.
Similarly, joint action at the level of regional directors and vice-presidents in targeting regional and subregional groupings will enhance political mobilization. Точно так же совместные меры на уровне региональных директоров и вице-президентов, ориентированные на региональные и субрегиональные группировки, будут способствовать повышению эффективности мобилизации на политическом уровне.
These guidelines will seek to build trust between actors in the value chain; enhance the business and legal skills of producers and communities; promote fair and equitable commercial relationships; encourage broader cooperation and benefit sharing; and increase recognition of the value of TK. Эти руководящие принципы призваны укреплять доверие между участниками процесса создания добавленной стоимости; углублять коммерческие и юридические знания производителей и общественности; способствовать установлению справедливых и равноправных коммерческих отношений; поощрять расширение сотрудничества и совместное использование благ; и способствовать признанию ценности ТЗ.
Moreover, having a strong relational linkage with the lead firm in a supply chain could enhance the transfer of knowledge, technology and even financial capital into the supplier's country. Кроме того, прочные отношения с ведущей фирмой в сбытовой цепи может способствовать передаче знаний, технологий и даже финансового капитала стране-поставщику.
Больше примеров...
Усиливать (примеров 83)
The ASEAN+3 must continue to increase its resources, enhance its independence and improve its operational procedures. Группе АСЕАН+З необходимо продолжать наращивать свои ресурсы, усиливать свою независимость и совершенствовать свои методы функционирования.
We tried to expand political dialogue, enhance economic interdependence, and strengthen cultural and social understanding. Мы старались расширять политический диалог, усиливать экономическую взаимозависимость и укреплять культурно-социальное взаимопонимание.
Some of the emerging relationships may undermine rather than enhance security. Некоторые из таких вновь складывающихся связей могут подрывать, а не усиливать безопасность.
The Munich Climate Insurance Initiative pledged to conduct a pilot study to facilitate insurance in developing countries whereby risk management practices will enhance rather than compete with adaptation activities. Участники Мюнхенской инициативы по страхованию в области климата пообещали провести экспериментальное исследование для облегчения страхования в развивающихся странах: при его осуществлении практика управления рисками будет, скорее, усиливать деятельность в области адаптации, нежели быть источником конкуренции с ней.
However, in many cases, significant reforms in eastern European and southern Mediterranean countries will be necessary to attract crucially needed foreign investment, maintain or enhance energy security, reduce environmental pollution and lay the foundations for sustainable economic growth. Однако во многих случаях в восточноевропейских странах и странах Южного Средиземноморья необходимы будут серьезные реформы, чтобы привлечь жизненно необходимые иностранные инвестиции, поддерживать или усиливать энергетическую безопасность, сокращать загрязнение окружающей среды и заложить основы для устойчивого экономического роста.
Больше примеров...
Улучшать (примеров 85)
Private sector sports companies and sports industry organizations are encouraged to take a lead role in Sport for Development and Peace policy dialogues; raise the awareness of international actors and other partners; strengthen networks and enhance coordination; and carry out and evaluate projects and programmes. Частным спортивным компаниям и организациям, действующим в спортивной отрасли, предлагается играть видную роль в обсуждении вопросов политики и использования спорта на благо развития и мира; распространять информацию среди международной общественности и других партнеров; укреплять связи и улучшать координацию; осуществлять и оценивать проекты и программы.
Our current Constitution, the 1990 Constitution, was promulgated to secure adequate representation in Parliament for the indigenous people in order to guarantee, protect and enhance their future in their country. Наша действующая конституция, Конституция 1990 года, была разработана с целью обеспечения адекватного представительства коренных народов в парламенте с тем, чтобы гарантировать, защищать и улучшать их перспективы на будущее в стране.
Enhance and facilitate access to and transfer of appropriate, environmentally sound and innovative technologies and corresponding know-how relevant to sustainable forest management and to efficient value-added processing of forest products, in particular to developing countries, for the benefit of local and indigenous communities улучшать и облегчать доступ к соответствующим экологически чистым новаторским технологиям и необходимым ноу-хау в сфере неистощительного ведения лесного хозяйства, а также доступ к эффективной обработке лесной продукции с добавлением стоимости, особенно в развивающихся странах, в интересах местных и коренных общин);
Good governance can enhance this positive-sum game, and ensure that companies and individuals within countries partake of the benefits. Хорошее управление может улучшать эту игру с положительным счетом, и предоставить выгоды бизнесу и частным лицам.
Strong call to take actions to develop national policies; enhance regional and international cooperation and to improve access to environmentally friendly energy services and resources; Call upon Governments and international organisations to implement the provisions of the Commission on Sustainable Development on energy for sustainable development Настоятельный призыв предпринимать действия с целью разработки национальной политики; крепить региональное и международное сотрудничество и улучшать доступ к экологически благоприятным энергетическим услугам и ресурсам; призыв к правительствам и международным организациям осуществлять предписания Комиссии по устойчивому развитию в отношении энергетики в целях устойчивого развития.
Больше примеров...
Увеличивать (примеров 36)
By expanding and diversifying its economic base, Saudi Arabia could enhance local added value and job creation. Благодаря расширению и диверсификации своей экономической базы Саудовская Аравия имеет возможность увеличивать местную добавленную стоимость и создавать новые рабочие места.
It's designed to amplify brain waves, ...so it could enhance your telepathic powers. Усиливая ваши мозговые волны, он будет увеличивать вашу телепатическую способность.
The National Housing Trust, established in 1976, is mandated to increase and enhance the stock of available housing in Jamaica and provide financial assistance to contributors who wish to build, buy, maintain, repair or improve their homes. Созданное в 1976 году Национальное жилищное агентство уполномочено увеличивать и совершенствовать имеющийся жилищный фонд Ямайки и оказывать финансовую помощь вкладчикам, которые желают построить, купить, сохранить, отремонтировать или реконструировать свои дома.
GPPs in turn offer the opportunity of shaping international initiatives and building coalitions of support for activities that enhance and leverage resources for key child-related results, consistent with the MDGs and the MTSP. В свою очередь ГПП предоставляют возможность корректировать международные инициативы и создавать коалиции в поддержку деятельности, которая позволяет увеличивать объем ресурсов и мобилизовывать их для достижения основных результатов, касающихся детей, в соответствии с ЦРДТ и ССП.
Enhance the availability and expertise of specialized civilian resources and expand training programmes for peacekeeping, security and law enforcement personnel in atrocity crime risk factors and dynamics укреплять потенциал и увеличивать знания специализированных групп гражданских специалистов и расширять программы подготовки личного состава миротворческих контингентов, сил безопасности и правоохранительных органов, с тем чтобы ознакомить его с факторами и тенденциями совершения особо тяжких преступлений;
Больше примеров...