| A UNCCD fellowship programme offering to cover such costs, in a coordinated manner, could sensibly enhance the efficiency of those programmes. | Программа стипендий КБОООН, обеспечив оплату таких расходов на скоординированной основе, могла бы существенным образом повысить эффективность вышеуказанных программ. |
| Targeted financial sanctions could enhance the effectiveness of the sanctions instrument and minimize unintended negative effects. | Целенаправленные финансовые санкции позволили бы повысить эффективность инструмента санкций и свести к минимуму нежелательные негативные последствия. |
| Adoption of such systems by developing country firms may enhance efficiency in operations without a need for substantive investments. | Использование таких систем компаниями из развивающихся стран может повысить эффективность операций без необходимости осуществления значительных инвестиций. |
| If implemented, they would enhance the value of the services provided by UNCTAD at a relatively modest cost. | Их осуществление позволило бы повысить значимость услуг, предоставляемых ЮНКТАД, при относительно скромных затратах. |
| This will enhance flexibility in distributing the mineral oil products (gasoline and gas oil) to domestic users in the country. | Это позволит повысить степень гибкости при распределении минеральных нефтепродуктов (бензина и газойля) среди внутренних пользователей в стране. |
| Paragraph 1.1.4.3 has prompted several enquiries of what these detailed requirements are - clarification of these complicated provisions will enhance safety through easier compliance. | В связи с подразделом 1.1.4.3 был проведен ряд исследований для выяснения того, о каких подробных требованиях идет речь; уточнение этих сложных положений позволит повысить уровень безопасности благодаря облегчению условий для их выполнения. |
| Joint reflection on this issue can only enhance the effectiveness of our actions. | Совместное рассмотрение этой проблемы может лишь повысить эффективность наших действий. |
| Their further involvement would enhance the quality of that dialogue and would contribute to aid harmonization. | Их более активное участие позволит повысить качество проводимого диалога и добиться гармонизации предоставляемой помощи. |
| The Organization's reform of peacekeeping operations and the establishment of the Department of Field Support should enhance peacekeeping capacities. | Реформирование Организацией операций по поддержанию мира и создание Департамента полевой поддержки должны повысить миротворческий потенциал. |
| Regular meetings could enhance possibilities for asset recovery. | Проведение регулярных совещаний может повысить вероятность обнаружения активов. |
| The United Nations system must enhance its own coordination and coherence to effectively support the South-South agenda. | Система Организации Объединенных Наций должна повысить уровень своей координации и согласованности для эффективной поддержки повестки дня в контексте Юг-Юг. |
| These programmes enhance managerial and entrepreneurial skills and are tailor-made for particular circumstances, according to need. | Эти программы, позволяющие повысить уровень управленческой и предпринимательской квалификации, разработаны с учетом конкретных обстоятельств и потребностей. |
| The 1267 Committee should step up its efforts to conclude the revision of its guidelines and enhance its sanctions measures and working procedures. | Комитет 1267 должен активизировать усилия по завершению обзора руководящих принципов и повысить эффективность своих мер по санкциям и рабочих процедур. |
| This measure will improve internal efficiencies and enhance the Office's work product. | Предлагаемые меры позволят повысить внутреннюю эффективность и увеличить отдачу от работы Канцелярии. |
| National execution and the use of national expertise aim to strengthen government ownership and enhance sustainability of results. | Национальное исполнение и использование национальных специалистов призваны повысить ответственность правительств и устойчивость результатов. |
| We also believe that involvement by non-governmental organizations and other actors of civil society can significantly enhance the effectiveness of the United Nations. | Мы также считаем, что участие НПО и других субъектов гражданского общества может значительно повысить эффективность Организации Объединенных Наций. |
| This will not only avoid duplication, but also enhance the effectiveness of these endeavours. | Благодаря этому удастся не только избежать параллелизма, но и повысить эффективность этих усилий. |
| This would allow the OAU to develop a more programmatic approach to its activities, which could enhance the organization's efficiency. | Это позволит ОАЕ разработать более прагматичный подход к своей деятельности, что могло бы повысить эффективность усилий организации. |
| However, better education, health and other services would enhance efficiency, productivity and economic opportunities for beneficiaries of microfinance programmes. | Однако улучшение систем образования и медико-санитарного обслуживания позволит, в частности, повысить эффективность, производительность и экономические возможности бенефициариев планов микрофинансирования. |
| The preparation of the guiding principles and the improved arrangement for inter-agency collaboration should significantly enhance the value of country missions. | Разработка руководящих принципов и совершенствование механизмов межучрежденческой координации должны повысить роль выездных миссий. |
| If anything, too rapid a democratic transition may destabilize governments and enhance the extremists' opportunities to wreak havoc. | Наоборот, слишком быстрый переход к демократии может дестабилизировать правительства и повысить шансы экстремистов на разрушение общества. |
| However, in many ways reform of its 50-year-old structure would greatly enhance its effectiveness. | Однако во многих отношениях реформирование ее 50-летней структуры позволит значительно повысить ее эффективность. |
| The Committee is of the view that a combination of the two subprogrammes should enhance coherence in policy formulation, streamline activities and improve coordination. | Комитет считает, что объединение этих двух подпрограмм должно повысить степень последовательности при разработке политики, рационализировать деятельность и улучшить координацию. |
| Such a procedure could enhance the visibility, credibility and use of the work of the Programme. | Такая процедура позволила бы повысить общественный резонанс, авторитет и уровень использования результатов деятельности Программы. |
| We fully subscribe to the proposition that the General Assembly should enhance its role and authority. | Мы полностью поддерживаем мнение о том, что Генеральная Ассамблея должна повысить свою роль и свой авторитет. |