Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Повысить

Примеры в контексте "Enhance - Повысить"

Примеры: Enhance - Повысить
Thus, those individuals will remain abreast of new developments and benefit from continued networking and mutual learning, which will enhance the sustainability of the capacity-building activities. Тем самым эти лица будут иметь возможность быть в курсе новых веяний и извлекать выгоду от постоянного общения и взаимного обогащения знаний, что позволит повысить долговременный эффект от мероприятий по наращиванию потенциала.
In addition, the new budget structure would further enhance the efficiency and efficacy of UNHCR's work while deepening understanding of that work among its partners. Новая структура бюджета позволит, кроме того, повысить эффективность работы Управления и популяризировать деятельность УВКБ среди его партнеров.
The report would help to direct the attention of senior management to high-priority matters and enhance transparency regarding the effectiveness of OIOS in managing oversight activities. Этот доклад призван привлечь внимание руководителей старшего звена к неотложным проблемам и повысить транспарентность в оценке эффективности надзорной работы УСВН.
Although the Department intended to manage its resources wisely, it could not enhance the quality of its services without an appropriate strengthening of its staffing table. Хотя Департамент намерен рационально использовать свои ресурсы, он не может повысить качество своих услуг без соответствующего укрепления штатного расписания.
This measure both facilitated the recognition of the property rights of the communities involved and helped restore the ecological balance and enhance the productivity of these lands. Таким образом, удалось не только добиться признания права затрагиваемых общин на собственность, но и восстановить экологическое равновесие и повысить производительность этих угодий.
These Schools aim at imparting knowledge and skills to groups of male and female farmers that will enhance their agricultural production, household food security and income. Эти школы ставят перед собой цель - передать группам мужчин и женщин, занимающимся сельским хозяйством, знания и привить навыки, которые позволят им повысить сельскохозяйственное производство, укрепить продовольственную безопасность домашних хозяйств и увеличить доходы.
ICTs could enhance the productivity and competitiveness of enterprises, including by facilitating innovation, and ICT and innovation policies were increasingly intertwined. ИКТ могут повысить производительность и конкурентоспособность предприятий, в том числе посредством содействия инновационной деятельности, а политика в области ИКТ и инновационная политика все сильнее переплетаются друг с другом.
This system should enhance work efficiency and ensure the sustainability of the Unit's knowledge, including: Эта система должна повысить эффективность работы и обеспечить устойчивость знаний, накопленных Группой, включая:
While some note that the proposed voluntary indicative scale of contributions might enhance the predictability and sustainability of funding, others express significant reservations about implementing a one size fits all approach. Хотя некоторые отмечают, что предлагаемая ориентировочная шкала добровольных взносов может повысить степень предсказуемости и устойчивости финансирования, другие выражают существенные оговорки по поводу применения общего для всех подхода.
Reducing the vulnerability of fishing communities more generally can enhance adaptive capacity to a range of shocks, including from climate variability and extreme events. Уменьшение уязвимости рыболовных сообществ в более общем плане может повысить способность адаптироваться к разнообразным потрясениям, в том числе вызываемым изменчивостью климата и экстремальными явлениями.
This will enhance the transparency of human resources management, compliance with the established regulations, rules and policies and the consistency of their application across the Secretariat. Это позволит повысить транспарентность управления людскими ресурсами, обеспечить выполнение установленных положений, правил и принятых решений и последовательность их применения в рамках всего Секретариата.
Such constructive engagement on the part of non-governmental organizations will enhance the quality of reports as well as promote the enjoyment by all of the rights protected by the Convention. Конструктивное участие неправительственных организаций позволит повысить качество докладов, а также будет способствовать осуществлению всеми своих прав, защищаемых Конвенцией.
He looked forward to discussing the issues raised by IAAC and the question of how to maintain and enhance the transparency that had been achieved. Оратор надеется на обсуждение вопросов, поднятых НККР, и вопроса о том, как сохранить и повысить уже достигнутый уровень гласности.
The United Nations is well-positioned to bring private sector engagement to the next level and significantly enhance its contribution to the goals of the Organization. Организация Объединенных Наций имеет отличные возможности для того, чтобы вывести частный сектор на следующий уровень и значительно повысить его вклад в достижение целей Организации.
Ways in which the African Union can enhance its capacity in this area are described in paragraphs 46 and 47. В пунктах 46 и 47 подробно излагается информация о том, каким образом Африканский союз может повысить свой потенциал в этой области.
Sharing of local and scientific knowledge, tools and methods will enhance monitoring and assessment and strengthen human and institutional capacities Обмен местными и научными знаниями, инструментами и методами позволит повысить эффективность мониторинга и оценки и усилить человеческий и институциональный потенциал
Recognizing their potential to significantly enhance the efficiency of arbitrations conducted under the 2010 Arbitration Rules, the Commission had adopted the revised recommendations. Отмечая, что рекомендации могут значительно повысить уровень эффективности арбитражных разбирательств, проводимых на основе Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ в редакции 2010 года, Комиссия приняла пересмотренные рекомендации.
It should also reinforce the independence of the Commissioners, especially with regard to the appointment process, and enhance the enforcement power of the Commission. Ему также следует повысить независимость членов Комиссии, особенно в связи с процессом назначения, и усилить правоприменительные полномочия Комиссии.
They reaffirm their support for the overarching objective of sustainable agriculture and rural development to increase food production and enhance food security within a framework of sustainable natural resource management. Они вновь заявляют о своей поддержке глобальной цели устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов, которая заключается в том, чтобы увеличить производство продуктов питания и повысить уровень продовольственной безопасности на основе рационального использования природных ресурсов.
To further enhance the coordination of civilian efforts, the viability of a dedicated civilian structure is being explored in consultation with the Government of Afghanistan and international stakeholders. Совместно с правительством Афганистана и международными действующими лицами изучается осуществимость идеи создания специализированной гражданской структуры, которая позволила бы еще более повысить уровень скоординированности гражданских усилий.
In this regard, the review of their working methods, in particular the revisions to their Practice Directions, will enhance their effectiveness. В этой связи пересмотр их методов работы, в частности внесение поправок в практические директивы, поможет повысить их эффективность.
In our view, only through expansion of both categories can the Council sufficiently enhance its effectiveness and legitimacy in the implementation of its decisions. По нашему мнению, только посредством расширения членского состава обеих категорий Совет сможет в достаточной степени повысить свою эффективность и легитимность в выполнении своих решений.
A unified standing treaty body would enhance the visibility and general awareness of the existence of this procedure, which could generate more inquiries. Создание единого постоянного договорного органа позволит повысить роль этой процедуры и осведомленность о ней общественности, что может привести к проведению более широкого круга расследований.
How can UNCTAD enhance its impact at the country level? Как можно повысить отдачу ЮНКТАД на страновом уровне?
In some developing countries, where domestic capabilities exist, local private participants can enhance their competitiveness and efficiency by collaborating with TNCs in a variety of ways. В некоторых развивающихся странах, где уже создан внутренний потенциал, местные частные субъекты могут повысить свою конкурентоспособность и эффективность, взаимодействуя с ТНК самыми разными способами.