| Thus, those individuals will remain abreast of new developments and benefit from continued networking and mutual learning, which will enhance the sustainability of the capacity-building activities. | Тем самым эти лица будут иметь возможность быть в курсе новых веяний и извлекать выгоду от постоянного общения и взаимного обогащения знаний, что позволит повысить долговременный эффект от мероприятий по наращиванию потенциала. |
| In addition, the new budget structure would further enhance the efficiency and efficacy of UNHCR's work while deepening understanding of that work among its partners. | Новая структура бюджета позволит, кроме того, повысить эффективность работы Управления и популяризировать деятельность УВКБ среди его партнеров. |
| The report would help to direct the attention of senior management to high-priority matters and enhance transparency regarding the effectiveness of OIOS in managing oversight activities. | Этот доклад призван привлечь внимание руководителей старшего звена к неотложным проблемам и повысить транспарентность в оценке эффективности надзорной работы УСВН. |
| Although the Department intended to manage its resources wisely, it could not enhance the quality of its services without an appropriate strengthening of its staffing table. | Хотя Департамент намерен рационально использовать свои ресурсы, он не может повысить качество своих услуг без соответствующего укрепления штатного расписания. |
| This measure both facilitated the recognition of the property rights of the communities involved and helped restore the ecological balance and enhance the productivity of these lands. | Таким образом, удалось не только добиться признания права затрагиваемых общин на собственность, но и восстановить экологическое равновесие и повысить производительность этих угодий. |
| These Schools aim at imparting knowledge and skills to groups of male and female farmers that will enhance their agricultural production, household food security and income. | Эти школы ставят перед собой цель - передать группам мужчин и женщин, занимающимся сельским хозяйством, знания и привить навыки, которые позволят им повысить сельскохозяйственное производство, укрепить продовольственную безопасность домашних хозяйств и увеличить доходы. |
| ICTs could enhance the productivity and competitiveness of enterprises, including by facilitating innovation, and ICT and innovation policies were increasingly intertwined. | ИКТ могут повысить производительность и конкурентоспособность предприятий, в том числе посредством содействия инновационной деятельности, а политика в области ИКТ и инновационная политика все сильнее переплетаются друг с другом. |
| This system should enhance work efficiency and ensure the sustainability of the Unit's knowledge, including: | Эта система должна повысить эффективность работы и обеспечить устойчивость знаний, накопленных Группой, включая: |
| While some note that the proposed voluntary indicative scale of contributions might enhance the predictability and sustainability of funding, others express significant reservations about implementing a one size fits all approach. | Хотя некоторые отмечают, что предлагаемая ориентировочная шкала добровольных взносов может повысить степень предсказуемости и устойчивости финансирования, другие выражают существенные оговорки по поводу применения общего для всех подхода. |
| Reducing the vulnerability of fishing communities more generally can enhance adaptive capacity to a range of shocks, including from climate variability and extreme events. | Уменьшение уязвимости рыболовных сообществ в более общем плане может повысить способность адаптироваться к разнообразным потрясениям, в том числе вызываемым изменчивостью климата и экстремальными явлениями. |
| This will enhance the transparency of human resources management, compliance with the established regulations, rules and policies and the consistency of their application across the Secretariat. | Это позволит повысить транспарентность управления людскими ресурсами, обеспечить выполнение установленных положений, правил и принятых решений и последовательность их применения в рамках всего Секретариата. |
| Such constructive engagement on the part of non-governmental organizations will enhance the quality of reports as well as promote the enjoyment by all of the rights protected by the Convention. | Конструктивное участие неправительственных организаций позволит повысить качество докладов, а также будет способствовать осуществлению всеми своих прав, защищаемых Конвенцией. |
| He looked forward to discussing the issues raised by IAAC and the question of how to maintain and enhance the transparency that had been achieved. | Оратор надеется на обсуждение вопросов, поднятых НККР, и вопроса о том, как сохранить и повысить уже достигнутый уровень гласности. |
| The United Nations is well-positioned to bring private sector engagement to the next level and significantly enhance its contribution to the goals of the Organization. | Организация Объединенных Наций имеет отличные возможности для того, чтобы вывести частный сектор на следующий уровень и значительно повысить его вклад в достижение целей Организации. |
| Ways in which the African Union can enhance its capacity in this area are described in paragraphs 46 and 47. | В пунктах 46 и 47 подробно излагается информация о том, каким образом Африканский союз может повысить свой потенциал в этой области. |
| Sharing of local and scientific knowledge, tools and methods will enhance monitoring and assessment and strengthen human and institutional capacities | Обмен местными и научными знаниями, инструментами и методами позволит повысить эффективность мониторинга и оценки и усилить человеческий и институциональный потенциал |
| Recognizing their potential to significantly enhance the efficiency of arbitrations conducted under the 2010 Arbitration Rules, the Commission had adopted the revised recommendations. | Отмечая, что рекомендации могут значительно повысить уровень эффективности арбитражных разбирательств, проводимых на основе Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ в редакции 2010 года, Комиссия приняла пересмотренные рекомендации. |
| It should also reinforce the independence of the Commissioners, especially with regard to the appointment process, and enhance the enforcement power of the Commission. | Ему также следует повысить независимость членов Комиссии, особенно в связи с процессом назначения, и усилить правоприменительные полномочия Комиссии. |
| They reaffirm their support for the overarching objective of sustainable agriculture and rural development to increase food production and enhance food security within a framework of sustainable natural resource management. | Они вновь заявляют о своей поддержке глобальной цели устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов, которая заключается в том, чтобы увеличить производство продуктов питания и повысить уровень продовольственной безопасности на основе рационального использования природных ресурсов. |
| To further enhance the coordination of civilian efforts, the viability of a dedicated civilian structure is being explored in consultation with the Government of Afghanistan and international stakeholders. | Совместно с правительством Афганистана и международными действующими лицами изучается осуществимость идеи создания специализированной гражданской структуры, которая позволила бы еще более повысить уровень скоординированности гражданских усилий. |
| In this regard, the review of their working methods, in particular the revisions to their Practice Directions, will enhance their effectiveness. | В этой связи пересмотр их методов работы, в частности внесение поправок в практические директивы, поможет повысить их эффективность. |
| In our view, only through expansion of both categories can the Council sufficiently enhance its effectiveness and legitimacy in the implementation of its decisions. | По нашему мнению, только посредством расширения членского состава обеих категорий Совет сможет в достаточной степени повысить свою эффективность и легитимность в выполнении своих решений. |
| A unified standing treaty body would enhance the visibility and general awareness of the existence of this procedure, which could generate more inquiries. | Создание единого постоянного договорного органа позволит повысить роль этой процедуры и осведомленность о ней общественности, что может привести к проведению более широкого круга расследований. |
| How can UNCTAD enhance its impact at the country level? | Как можно повысить отдачу ЮНКТАД на страновом уровне? |
| In some developing countries, where domestic capabilities exist, local private participants can enhance their competitiveness and efficiency by collaborating with TNCs in a variety of ways. | В некоторых развивающихся странах, где уже создан внутренний потенциал, местные частные субъекты могут повысить свою конкурентоспособность и эффективность, взаимодействуя с ТНК самыми разными способами. |