| Efforts to extend access for the poor to energy, transportation and water can greatly enhance their resilience to the impacts of climate change. | Усилия по расширению доступа малоимущих слоев населения к энергоресурсам, транспортным услугам и водным ресурсам могут значительно повысить их устойчивость к воздействиям изменения климата. |
| Representatives of Governments, civil society and the private sector were considering how far development could enhance the effectiveness of aid in reducing poverty and achieving the Millennium Development Goals. | Представители правительств, гражданского общества и частного сектора обсуждают вопрос о том, в какой степени развитие может повысить эффективность помощи в деле сокращения масштабов нищеты и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Following the review of the Human Rights Council, it was decided to strengthen and enhance transparency in the selection and appointment process of special procedures mandate holders. | После проведенного Советом по правам человека обзора было принято решение улучшить и повысить транспарентность при отборе и назначении мандатариев специальных процедур. |
| Greater cooperation would help developing countries broaden their tax base, enhance financial inclusion of vulnerable population groups and address issues of illicit capital flows and tax havens. | Укрепление сотрудничества поможет развивающимся странам расширить свою налоговую базу, повысить финансовую интеграцию уязвимых групп населения и решить вопросы незаконных потоков капитала и налоговых гаваней. |
| The development of a national protected area system in Afghanistan to secure biodiversity and enhance ecosystem function and resilience in ecologically important areas is also under way. | В настоящее время в Афганистане также создается национальная система заповедников, которая поможет сохранить биоразнообразие и повысить функциональность и устойчивость экосистем в экологически важных районах. |
| Therefore, regional economic integration was a high priority for those countries because it could help them overcome their isolation from opportunities and enhance their resilience. | Таким образом, региональная экономическая интеграция является приоритетной задачей для этих стран, поскольку она может помочь им преодолеть их изолированность от возможностей и повысить их потенциал сопротивляемости. |
| How can the international community enhance policy coherence and coordination among institutional stakeholders? | Как международное сообщество может повысить согласованность и координацию политики, проводимой заинтересованными институциональными сторонами? |
| That would enhance the practical value of the Convention; | Это позволит повысить практическое значение Конвенции; |
| The public finance system will be strengthened through the introduction of a medium-term expenditure framework which will enhance the efficiency of resource allocation, promote macroeconomic stability and improve public debt management. | Система государственных финансов будет укрепляться с внедрением среднесрочной рамочной программы ассигнований, которая позволит повысить эффективность распределения ресурсов, уровень макроэкономической стабильности и качество управления государственным долгом. |
| Mutual trust, cooperation and closer interaction among the Security Council, the Secretariat and the troop-contributing countries would reduce misunderstanding and enhance the efficacy of peacekeeping operations. | Взаимное доверие, сотрудничество и более тесное взаимодействие между Советом Безопасности, Секретариатом и странами, предоставляющими войска, помогут уменьшить недопонимание и повысить эффективность операций по поддержанию мира. |
| In that regard, the Republic of Korea welcomed the use of unmanned aerial vehicles by MONUSCO, which would enhance the security of peacekeepers by providing valuable intelligence. | В этой связи Республика Корея приветствует применение в МООНСДРК беспилотных летательных аппаратов, что позволит повысить безопасность миротворцев за счет получения ценных разведывательных данных. |
| Thailand called on national Governments to take ownership, enhance public awareness, mobilize resources and seek international partners to further the objectives of the Convention. | Таиланд призывает национальные правительства взять на себя ответственность, повысить уровень осведомленности общественности, мобилизовать ресурсы и найти международных партнеров для дальнейшей реализации задач, поставленных в Конвенции. |
| A corporate system developed for such purposes would further enhance the efficiency, accessibility and reliability of Framework monitoring, reducing transaction costs and the time required to design localized tools. | Разработанная для таких целей общеорганизационная система позволит еще больше повысить эффективность, доступность и надежность отслеживания хода реализации РПООНПР, сократить операционные издержки и сроки разработки локализированных инструментов. |
| Over time, these accounts, grants and bonds will help enhance the quality of life for as many as 500,000 Canadians with disabilities. | Со временем, благодаря этим счетам, субсидиям и пособиям, повысить свое качество жизни смогут до 500000 канадцев, имеющих инвалидность. |
| It allows agencies to augment resources, reduce costs of regional studies, enhance training and promote mutual understanding of competition regimes, thereby contributing to building trust. | Оно позволяет органам объединить ресурсы, снизить затраты на региональные исследования, повысить качество профессиональной подготовки и осведомленность о режимах конкуренции, что в свою очередь способствует укреплению доверия. |
| Support for institutional processes can strengthen understanding, enhance skills, and raise standards to enable the financing of programmes that will deliver mitigation and adaptation outcomes. | За счет поддержки институциональных процессов можно добиться более глубокого понимания, усовершенствовать навыки и повысить стандарты с целью создания необходимых возможностей для финансирования программ, которые дадут конкретные результаты в области предотвращения изменения климата и адаптации к нему. |
| The software seeks to streamline, standardize and enhance situational awareness through effective and integrated information research, categorization and analysis using different content formats and/or in particular interest areas. | С помощью этого программного обеспечения можно будет оптимизировать, стандартизировать и повысить эффективность работы механизмов отслеживания развития ситуации путем активного и комплексного сбора информации, категоризации и анализа информации из различных источников и/или конкретных областей, представляющих интерес. |
| Such multi-donor mechanisms could be particularly relevant for the poorest countries in the region, since grants could enhance the financial viability of regional transport projects. | Такие многодонорные механизмы могут заинтересовать в особенности беднейшие страны региона, поскольку гранты могут существенно повысить финансовую жизнеспособность региональных транспортных проектов. |
| An improved regulatory framework for commercial explosive materials, detonating cords and detonators could significantly enhance the arms embargo against the Taliban and associated groups and limit supply to listed individuals. | Совершенствование системы регулирования в отношении промышленных взрывчатых веществ, детонирующих шнуров и детонаторов могло бы значительно повысить эффективность эмбарго на поставки оружия для «Талибана» и связанных с ним групп и ограничить возможности его попадания в руки лиц, фигурирующих в перечне. |
| The development of a holistic training curriculum covering all the working areas of the Convention could enhance the sustainability and cost-effectiveness of the Assistance Programme. | Разработка целостной программы подготовки кадров по всем сферам работы Конвенции могла бы помочь повысить устойчивость и затратоэффективность Программы оказания помощи. |
| Again, seed funding to carry out such regional training workshops can greatly enhance the impact of the work of the Review Mechanism and immediately lead to greater regional and international cooperation. | Также в значительной мере повысить эффективность деятельности Механизма обзора могло бы наличие стартовых ресурсов для проведения таких региональных учебных практикумов, которые непосредственно способствовали бы налаживанию более тесного регионального и международного сотрудничества. |
| Further, exchange of experiences and best practices at the regional and national levels would enhance the capacities of countries in planning and implementing activities to improve road safety. | Кроме того, обмен опытом и передовой практикой на региональном и национальном уровнях позволит повысить потенциал стран в планировании и осуществлении мероприятий по повышению безопасности дорожного движения. |
| In order to combat hunger and achieve the Millennium Development Goals, States should enhance market transparency and reduce import barriers and export restrictions. | Для борьбы с голодом и достижения Целей развития тысячелетия государства должны повысить транспарентность рынков и снизить импортные барьеры и экспортные ограничения. |
| Additionally, by voluntarily adhering to global standards of professionalism, journalists can also enhance their credibility in the eyes of society and their legitimate protection concerns. | Кроме того, добровольно соблюдая мировые стандарты профессионализма журналисты могут также повысить доверие к себе в глазах общества и обоснованные меры защиты. |
| Nevertheless, the Committee considered that the establishment of certain new procedures might enhance the effectiveness of the Committee's activities as a monitoring body. | Тем не менее Комитет считает, что создание некоторых новых процедур могло бы повысить эффективность деятельности Комитета как контрольного органа. |