| The creation of ICC will enhance accountability. | Создание Международного уголовного суда позволит повысить степень подотчетности. |
| This part would encompass domestic regulatory obligations that would enhance the transparency of procedures and limit the trade-impeding impact of measures such as qualifications requirements and procedures. | Эта часть будет включать обязательства в отношении внутренних регулирующих положений, призванные повысить транспарентность процедур и ограничить сдерживающее воздействие на торговлю таких мер, как требования к квалификации и процедуры. |
| It is broadly recognized that convergence with IFRS could enhance the quality of financial reporting considerably. | Широко признано, что за счет обеспечения соответствия стандартов нормам МСФО можно существенно повысить качество финансовой отчетности. |
| There are several barriers to the supply of services under this mode, whose removal would enhance the competitiveness of developing countries. | Существует ряд барьеров, препятствующих предоставлению услуг в рамках этого способа, устранение которых позволило бы повысить конкурентоспособность развивающихся стран. |
| In non-executive missions mentoring, training and monitoring could enhance the capacities of national institutions. | В миссиях, не несущих исполнительной задачи, наставничество, обучение и наблюдение могут повысить возможности национальных институтов. |
| Such a mechanism would only enhance the effectiveness of UNCTAD and its capacity to take action. | Такой механизм может лишь укрепить оперативный потенциал ЮНКТАД и повысить эффективность ее деятельности. |
| The proposals, which would enhance accountability and streamline operational efficiency, could also be used to improve the Fifth Committee's working methods. | Предложения, призванные улучшить отчетность и повысить оперативную эффективность, можно было также использовать для улучшения методов работы Пятого комитета. |
| Online reporting and forecasting on remittances will enhance both collection of receivables and follow-up of emergency contributions from the private sector. | Представление отчетов в электронной форме и прогнозирование переводимых средств позволят повысить эффективность сбора причитающихся сумм и контроля за взносами частного сектора в случае возникновения чрезвычайных ситуаций. |
| The question was how to strengthen home countries' role in helping developing countries to attract investments, upgrade technology and enhance competition. | Основной вопрос заключается в том, каким образом можно повысить роль стран базирования в оказании помощи развивающимся странам в их усилиях по привлечению инвестиций, обеспечению технологической модернизации и содействию развитию конкуренции. |
| WTO membership would ultimately make Nepal more competitive and help to expand trade and thus enhance the quality of life of the people. | Членство в ВТО в конечном итоге позволит Непалу повысить свою конкурентоспособность и будет содействовать расширению торговли и, следовательно, повышению качества жизни его народа. |
| She welcomes this development and recognizes that the special procedures can enhance their effectiveness while working in cooperation with Member States. | Она приветствует это обстоятельство и признает, что использование специальных процедур может повысить их эффективность, если это осуществляется в сотрудничестве с государствами-членами. |
| The Committee points out that these have actually lowered productivity although they may eventually enhance the quality and consistency of the final product. | Комитет указывает, что, хотя эти факторы действительно снизили производительность труда, они в конечном итоге могут повысить качество и согласованность компонентов готовой продукции. |
| It will also enhance the level of competence applied to the development and management of the ICT projects throughout the Secretariat. | Это позволит также повысить уровень квалификационных требований, предъявляемых к разработке проектов по ИКТ и к управлению ими в масштабах всего Секретариата. |
| Migration may enhance the autonomy and the power of women. | Миграция может повысить самостоятельность женщин и расширить их возможности. |
| The strategic use of the moral authority and leadership of the United Nations can enhance its relevance. | Стратегическое использование Организацией Объединенных Наций своего морального авторитета и лидерства должно повысить ее значимость. |
| Translating its conclusions into "lesson learned" could enhance the impact of such analyses. | Обобщение содержащихся в этом докладе выводов в виде «полученных уроков» могло бы повысить отдачу от такого анализа. |
| These improvements should substantially enhance the capacity of the investigation and prosecution of serious criminal acts, which still prevail. | Эти улучшения должны существенно повысить возможности проведения расследования и привлечения к суду за совершение серьезных преступлений, которые все еще имеют место. |
| These greatly enhance transparency and facilitate benchmarking. | Они позволяют значительно повысить транспарентность и облегчить разработку исходных показателей; |
| UNCDF supports most of the broad goals of UNDP, but there appear to be missed opportunities for collaboration that could enhance UNCDF's relevance. | ФКРООН поддерживает большинство общих целей ПРООН, однако, как представляется, некоторые возможности для взаимодействия, которые могли бы повысить актуальность работы ФКРООН, оказались упущенными. |
| The LEG also agreed that sharing existing NAPA proposals among countries would help enhance awareness of opportunities for regional synergy. | ГЭН также постановила, что обмен имеющимися предложениями для НПДА между странами позволит повысить уровень информированности об имеющихся возможностях в интересах регионального синергизма. |
| We believe that the continuity and stability provided by permanent seats can only enhance the overall effectiveness of the Security Council. | Мы считаем, что преемственность и стабильность, обеспечиваемые таким институтом, как постоянное членство, могут лишь повысить эффективность Совета Безопасности в целом. |
| We must therefore enhance the level of our interaction with our Partners for Cooperation. | Поэтому нам следует повысить уровень взаимодействия с нашими партнерами по сотрудничеству. |
| Introducing renewable energies, green construction and green transportation could enhance energy efficiency. | Использование возобновляемых источников энергии, экологичное строительство и транспорт могут повысить энергетическую эффективность. |
| The endeavour will enhance transparency and support improved performance monitoring and reporting of results, linked to objectives and resource usage. | Эта работа позволит повысить уровень транспарентности и улучшить систему оценки служебной деятельности и отчетности о достигнутых результатах, которые будут связаны с целями и использованием ресурсов. |
| The implementation of the following recommendation is expected to strengthen the independence of the ethics function and hence enhance its effectiveness. | Ожидается, что выполнение нижеследующей рекомендации позволит укрепить независимость функционального звена по вопросам этики и, следовательно, повысить его эффективность. |