Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Повысить

Примеры в контексте "Enhance - Повысить"

Примеры: Enhance - Повысить
The use of outsourcing and common service arrangements as well as ICT systems and tools discussed in chapter V, could also enhance productivity and streamline transaction costs. Использование внешнего подряда и механизмов общих служб, а также систем и инструментов ИКТ также способно повысить продуктивность и рационализировать операционные издержки.
In this way, the project it will enhance the transparency of business registration and will be instrumental into the development of SMEs and the business-to-government transactions. Соответственно, этот проект позволит повысить транспарентность процедур регистрации предприятий и будет содействовать развитию МСП и операций между предприятиями и органами управления.
Moreover, DAC members are discussing a measure to liberalize aid procurement which could enhance the effective use of aid resources in the least developed countries. Кроме этого, члены МАР обсуждают вопрос о мерах по либерализации закупок товаров в счет помощи, что могло бы повысить эффективность использования таких средств в наименее развитых странах.
The Committee could enhance its effectiveness as a monitoring body by assuming a more conciliatory tone in its dialogue with States parties. Комитет мог бы повысить эффективность своей работы в качестве контрольного органа, выбрав более примирительный тон в своем диалоге с государствами-участниками.
The Committee points out that the congruence of subprogrammes with organizational units should enhance programme implementation, minimize duplication and promote accountability of programme managers. Комитет отмечает, что изложение подпрограмм в привязке к организационным подразделениям должно повысить качество осуществления программ, уменьшить дублирование и усилить подотчетность управляющих программами.
The funds are expected to improve cooperation within companies, encourage personnel to reach better results at work, and thus enhance companies' competitive capacity. Цель этих фондов - активизировать сотрудничество между компаниями, стимулировать персонал к достижению более высоких производственных результатов и тем самым повысить конкурентоспособность компаний.
Given their lack of capacity, knowledge-based institutions, particularly in Africa, increasingly face challenges and opportunities in establishing strategic networks and partnerships, which could substantially enhance their effectiveness. Для наукоемких учреждений, особенно в странах Африки, не имеющих достаточного потенциала, процесс организации стратегических сетей и налаживания партнерских связей, которые могут значительно повысить их эффективность, ставит новые проблемы и открывает новые возможности.
In order to meet the global challenges of the coming century, the United Nations must improve its structure and internal organization and enhance its effectiveness. Для того чтобы соответствовать глобальным задачам грядущего столетия, Организация Объединенных Наций должна усовершенствовать свою структуру и внутреннюю организацию и повысить свою эффективность.
The responsibility of each actor needs to be scrutinized and, if possible, incentives offered that could enhance their active role in implementing the recommendations. Необходимо скрупулезно изучить обязанности каждого действующего лица и по возможности предложить стимулы, которые могли бы повысить их активную роль в осуществлении рекомендаций.
They also presented their views on how a strengthened and yearly review process might enhance the possibility of an indefinite extension. Кроме того, они изложили свои мнения относительно того, как повышение эффективности процесса рассмотрения действия Договора и постановка его на ежегодную основу могли бы повысить шансы на обеспечение бессрочного продления Договора.
The Protocol will significantly enhance the effectiveness and efficiency of the safeguards regime, while ensuring the absence of undeclared nuclear material and activities. Благодаря этому протоколу удастся в значительной степени повысить эффективность и действенность режима гарантий и одновременно исключить возможность переключения ядерного материала или осуществления незаявленной ядерной деятельности.
This paper also briefly covers task force progress regarding the preparation of an ISP manual which could enhance the comparability of ISPs compiled by OECD member countries. В настоящем документе также кратко описывается ход работы Целевой группы по подготовке руководства по ИПУ, которое призвано повысить сопоставимость ИПУ, составляемых странами-членами ОЭСР.
In addition to the possibilities of improving services and minimizing problems at interfaces, it is generally expected that these approaches will also enhance efficiency. Помимо возможностей совершенствования услуг и сведения к минимуму проблем, возникающих с интерфейсами, все ожидают, что эти подходы позволят также повысить эффективность.
The United Kingdom believes the report contains a number of significant recommendations which are designed to further improve the operation of the Register and enhance its global relevance. Соединенное Королевство считает, что в докладе содержится ряд важных рекомендаций, которые призваны далее улучшить функционирование Регистра и повысить его глобальную актуальность.
We agree on the need for a review of the current items on the agenda, in order to save resources and enhance efficiency. Мы согласны с необходимостью провести обзор находящихся в настоящее время в повестке дня вопросов, с тем чтобы сэкономить ресурсы и повысить эффективность.
Such a step would also enhance the effectiveness of the dialogue with State authorities and improve the gathering and sharing of information. Такой шаг позволил бы, помимо прочего, повысить эффективность диалога с правительствами государств и усовершенствовать процесс сбора информации и обмена ею.
The Advisory Committee stresses the need for appraisals to accurately capture the full range of performance, since this would enhance the usefulness of e-PAS as a tool for strengthening accountability. Консультативный комитет подчеркивает необходимость того, чтобы аттестация точно отражала все аспекты работы, поскольку это позволит повысить полезность системы e-PAS в качестве инструмента для усиления подотчетности.
The Group of Experts recommended that the Secretariat enhance the information on the Register and, when requested, support regional efforts. Группа экспертов рекомендовала Секретариату увеличить объем и повысить качество информации, хранящейся в Регистре, и, при поступлении соответствующих просьб, оказывать поддержку региональным усилиям.
This extension will further professionalize the National Police force and enhance its capacity to secure the stability on which democracy and development can flourish. Это продление позволит повысить профессиональный уровень Гаитянской национальной полиции и укрепить ее потенциал в обеспечении стабильности, на основе которой могут расцвести демократия и развитие.
To improve efficiency, timeliness and the quality of their support for peace-building efforts, aid agencies should enhance the flexibility of their funding procedures. Учреждения, оказывающие помощь, должны применять более гибкие процедуры финансирования, с тем чтобы повысить эффективность и качество поддержки, оказываемой инициативам по укреплению мира и расширению возможностей для этого.
Pursuant to General Assembly resolution 54/68, the long-term fellowship programme is being reoriented to strengthen its effectiveness and enhance the results of other activities of the United Nations Programme on Space Applications. В соответствии с резолюцией 54/68 Генеральной Ассамблеи в настоящее время ведется работа по переориентации программы длительных стажировок, с тем чтобы повысить ее эффективность и сделать более весомыми результаты других мероприятий Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники.
Protocol V on explosive remnants of war, which would shortly enter into force, would expand the scope of the Convention and enhance its significance. Расширить сферу охвата Конвенции и еще больше повысить ее значимость позволит Протокол V по взрывоопасным пережиткам войны, который должен вскоре вступить в силу.
Also, the release from hold of safety and communication equipment will help improve the personal safety of plant workers and enhance the timely implementation of the sector's rehabilitation projects. Кроме того, поставка оборудования техники безопасности и связи позволит повысить личную безопасность работающих на этих объектах и обеспечить своевременное осуществление проектов восстановления объектов сектора.
The Secretary-General's proposals would enhance evaluation, in particular by enabling the Committee for Programme and Coordination to give more attention to that subject. Предложения Генерального секретаря позволят повысить эффективность оценки, в частности, благодаря тому, что Комитет по программе и координации сможет уделять этому аспекту больше внимания.
As developing countries try to upgrade the productive capabilities of SMEs and enhance the benefits from foreign direct investment, they have introduced policies conducive to business linkages development. Поскольку развивающиеся страны стараются повысить производственный потенциал МСП и увеличить отдачу от прямых иностранных инвестиций, они проводят политику, благоприятствующую развитию деловых связей.