Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Повысить

Примеры в контексте "Enhance - Повысить"

Примеры: Enhance - Повысить
Having considered what constitutes compliance with the BWC, there would be value in the working group undertaking a conceptual discussion about how States Parties can better demonstrate their compliance with the BWC and thereby enhance assurance for other States Parties. После изучения вопроса о том, что составляет соблюдение КБО, рабочей группе было бы целесообразно предпринять концептуальную дискуссию относительно того, как государства-участники смогут лучше демонстрировать свое соблюдение КБО и тем самым повысить уверенность для других государств-участников.
In the view of OIOS, the partnership is highly desirable since it could enhance the capacity of UN-Habitat, both by contributing rigour to the collection of data and making them available to a wider audience of policymakers. По мнению УСВН, такое партнерство весьма своевременно, поскольку оно может повысить потенциал ООН-Хабитат как в плане внесения большей строгости в процесс составления данных, так и в плане открытия доступа к этой статистике более широкому кругу директивных органов.
All new Executive Directorate staff will continue to receive the necessary training in order to become familiar with the work and procedures of the Committee and the Executive Directorate and thereby enhance their productivity. Все новые сотрудники Исполнительного директората будут и далее проходить необходимую подготовку, чтобы ознакомиться с работой и процедурами Комитета и Исполнительного директората и благодаря этому повысить свою производительность.
He welcomed the recommendation to appoint Mr. Yumkella as the next Director-General of UNIDO, confident that Mr. Yumkella's leadership would enable the Organization to further enhance its role in assisting sustainable industrial development in developing countries. Он приветствует рекомендацию о назначении г-на Юмкеллы в качестве нового Генерального директора ЮНИДО и выражает уверенность в том, что под руководством г-на Юмкеллы Организация сможет повысить свою роль в оказании помощи развивающимся странам в области устойчивого промышленного развития.
The additional establishment of regional arrangements could reduce the transportation risk for separated fissile material and enhance security, in comparison to intercontinental shipments, but could increase the transportation risk in comparison to national facilities. Дополнительное введение региональных договоренностей могло бы снизить риск при транспортировке выделенного делящегося материала и повысить физическую безопасность по сравнению с межконтинентальными отправлениями, но могло бы повысить риск при транспортировке по сравнению с национальными установками.
It is a matter of utmost importance to maintain the integrity of the Treaty and enhance the confidence, transparency and credibility of the Treaty process, possible only by acting in good faith and fulfilling the Treaty obligations. Необходимо в самом первоочередном порядке обеспечить целостность Договора и повысить уровень доверия в рамках процесса Договора и укрепить его транспарентность и авторитетность, возможно, посредством добросовестного выполнения обязательств по Договору.
In October 2008, Brazil and Argentina announced the launch of the Brazil-Argentina Local Currency Payments System, which aims to simplify and enhance the efficiency of intraregional transactions, by facilitating the flow of trade transactions and by lowering costs. В октябре 2008 года Бразилия и Аргентина объявили о создании Бразильско-Аргентинской системы платежей в местных валютах, которая призвана упростить внутрирегиональные операции и повысить их эффективность за счет облегчения торговых потоков и снижения издержек.
Overall, studies show that the introduction of hard and soft technology by foreign affiliates has helped enhance productivity in services provision in a number of cases, as well as reliability and quality of service provision. В целом исследования показывают, что внедрение техники и технологии иностранными филиалами в ряде случаев помогает повысить производительность при оказании услуг, а также надежность и качество предоставляемых услуг.
enhance legal education and training for lawyers, judges and law enforcement officers on the Convention and the procedures under its Optional Protocol повысить уровень правового образования и подготовки юристов, судей и сотрудников правоохранительных органов по вопросам применения Конвенции и процедурам применения Факультативного протокола к ней.
Ms. Kaewpanya (Thailand) said that the award of fellowships to candidates from developing countries and the organization of regional courses had helped enhance the knowledge and expertise of practitioners and added great value to the work and credibility of the Programme. Г-жа Каевпанья (Таиланд) говорит, что присуждение стипендий кандидатам из развивающихся стран и организация региональных курсов помогли углубить знания и повысить квалификацию практических работников, а также повысили эффективность деятельности и авторитет Программы.
(c) Revisiting, and perhaps expanding, the award categories may enhance the relevance and import of the awards. с) пересмотр и, вероятно, расширение категорий присуждаемых наград могли бы повысить актуальность и значимость этих наград.
The staffing situation has also adversely affected investments that would enhance future performance, including group projects to improve the efficiency and standardization of work procedures, active participation in various human resources working groups and task forces, participation in monitoring missions. Ситуация с кадрами также отрицательно сказалась на инвестициях, призванных повысить эффективность в перспективе, включая групповые проекты по повышению эффективности и стандартизации рабочих процессов, активизации участия в работе различных рабочих и целевых групп по людским ресурсам, участие в контрольных миссиях.
The Federal Council tasked the inter-departmental working group on "Follow-up to the fourth UN world conference on women", including representatives of all federal administrations, to propose means and enhance knowledge specifically relating to equality in all branches of the federal administration. Федеральный совет поручил междепартаментской рабочей группе по изучению вопроса "Ход выполнения решений четвертой Всемирной конференции Организации Объединенных Наций по положению женщин", в которой представлены все департаменты федеральной администрации, предложить средства и повысить уровень специальных знаний в области равенства во всех службах федеральной администрации.
Since 1998, half day weekly courses on women's human rights are offered for three month periods, which aim to increase the awareness of women and girls of their rights and enhance their self image and capacity for self protection. Начиная с 1998 года каждые три месяца раз в неделю проводятся дневные курсы по правам человека женщин, цель которых - повысить уровень осведомленности женщин и девочек о своих правах, воспитать в них чувство собственного достоинства и расширить их возможности по защите своих прав и свобод.
While they cannot resolve all the problems of the sector, commodity exchanges can boost market efficiency, enhance competitiveness, increase resilience to shocks and integrate into the sector critical auxiliary services such as commodity finance and warehousing. Хотя эти биржи и не могут решить все проблемы сектора, они в состоянии повысить эффективность работы рынка, его конкурентоспособность и устойчивость к потрясениям, а также обеспечить интеграцию в него таких важнейших вспомогательных услуг, как финансирование и хранение сырья.
Their placement within the user sections would greatly enhance efficiency in the utilization of the vehicles and in the sections; Размещение водителей в секциях, которые в них нуждаются, позволит значительно повысить эффективность эксплуатации автотранспортных средств и работы секций;
Although the use of advanced technology, such as night surveillance devices and satellite systems, could enhance security for UNMOs, OIOS believes that the main focus remains on proper training and selection, which should significantly lower the personal security risk faced by UNMOs. Хотя использование современных технических средств, таких, как приборы ночного видения и спутниковые системы, может повысить безопасность военных наблюдателей, УСВН считает, что основное внимание по-прежнему следует уделять правильной системе подготовки и отбора, которая должна в значительной степени уменьшить угрозы для личной безопасности военных наблюдателей.
This could assist in the elaboration by UNCTAD of Model Cooperation Provisions with an explanatory commentary and would also enhance consistency and coordination among different forms or levels of international cooperation in this area. Это могло бы помочь в деле разработки в ЮНКТАД типовых положений о сотрудничестве с пояснительным комментарием и позволило бы также повысить согласованность и скоординированность международного сотрудничества в этой области в различных формах и на различных уровнях.
Some countries improved capacity to integrate diversity issues into their gender equality work in ways that enhance their ability to address the needs of all women and others focused priority attention on groups of women who are particularly marginalized or disadvantaged in their societies. Некоторые страны укрепили свой потенциал с точки зрения интеграции вопросов разнообразия в работу по гендерному равенству таким образом, чтобы повысить свою способность удовлетворять потребности всех категорий женщин и других нуждающихся в помощи категорий населения с уделением повышенного внимания особо маргинальным или неблагополучным группам женщин.
Mr. Shen Yanjie (China) welcomed the progress made by the organizations participating in the pilot study on broadbanding, which illustrated the will of the executive heads of the organizations in question to improve the existing pay and benefits system and enhance performance. Г-н Шэнь Яньцзе (Китай) приветствует прогресс, которого добились организации, участвующие в экспериментальном исследовании по вопросу о введении широких диапазонов, и который отражает намерение административных руководителей соответствующих организаций улучшить существующую систему вознаграждения, пособий и льгот и повысить эффективность работы.
The objective of the audits was to assess the effectiveness of field security management in order to identify improvements that could enhance the security of United Nations staff serving in the field. Цель этих ревизий заключалась в оценке эффективности системы обеспечения безопасности на местах для определения мер, которые могли бы повысить безопасность персонала миссий Организации Объединенных Наций.
Designating the Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs as programme coordinator for the programme, as proposed in the report, would enhance accountability, transparency and coherence in the criteria for the use of resources. Назначение заместителя Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам в качестве координатора программы в соответствии с предложением, содержащимся в докладе, позволит повысить степень подотчетности, транспарентности и взаимоувязанности критериев использования ресурсов.
The experience and lessons gained from the initial ADRs will be fed into the practice networks and corporate and regional lessons- learning initiatives to further refine further the methodology and enhance the overall effectiveness of UNDP's country-level support. Накопленный опыт и уроки, извлеченные из первоначальных ОРР, будут введены в практические сети и использованы в общеорганизационных и региональных инициативах по изучению опыта для того, чтобы доработать методологию и повысить общую эффективность поддержки ПРООН на страновом уровне.
While economic independence does not shield women from violence, access to economic resources can enhance women's capacity to make meaningful choices, including escaping violent situations and accessing mechanisms for protection and redress. В то время как экономическая независимость не защищает женщин от насилия, доступ к экономическим ресурсам может повысить способность женщин делать осмысленный выбор, включая возможность избежать ситуаций насилия и получить доступ к механизмам защиты и возмещения вреда.
In March 2006, the Humanitarian Coordinator asked UNHCR to chair an IDP protection cluster to further enhance the operational response to the protection needs of the displaced persons. В марте 2006 года Координатор по гуманитарным вопросам просил УВКБ возглавить кластер защиты внутренне перемещенных лиц, с тем чтобы повысить уровень оперативного реагирования на потребности перемещенных лиц в защите.