| (e) Enhance training and capacity-building for law enforcement officials, judges, prosecutors, labour inspectors, service providers, teachers and embassy and consular personnel in the State party; | е) повысить эффективность подготовки и наращивания потенциала сотрудников правоохранительных органов, судей, прокуроров, трудовых инспекторов, поставщиков услуг, преподавателей, а также персонала посольств и консульств в государстве-участнике; |
| Enhance the training of border guards, immigration personnel and judges in the field of international refugee law with a view to ensuring protection and full respect for the rights of all refugees and asylum-seekers (Canada); | 91.53 повысить эффективность обучения сотрудников пограничных служб, миграционных служб и судей по вопросам международного беженского права с целью обеспечения защиты и полного уважения прав всех беженцев и просителей убежища (Канада); |
| (a) Enhance and strengthen the coordination of multi-modal transport systems and services through institutional integration of local transport authorities, multi-modal mobility planning and easy and fast inter-modal transfer options; | а) повысить степень и поднять уровень координации системы услуг смешанных перевозок посредством институциональной интеграции местных транспортных властей, планирования смешанных перевозок и обеспечения более удобной и быстрой пересадки на иные виды транспорта; |
| Reverse image and enhance. | Перевернуть изображение и повысить качество. |
| We must enhance its performance. | Мы должны повысить результативность ее действий. |
| This will enhance competence, independence and increase public confidence in the judiciary. | Это позволит повысить компетентность и независимость судебных органов, а также доверие к ним со стороны общественности. |
| Joint programmes would enhance efficiency, technical cooperation delivery and benefits for the partner countries. | Совместная программа позволит повысить результативность, объем осуществляемых программ и проектов в области технического сотрудничества и выгоды для стран - партнеров. |
| The recent video-meeting initiative would also enhance global coordination of conference services. | Недавняя инициатива, предусматривающая проведение "видеосовещаний", тоже позволила бы повысить глобальную координацию конференционного обслуживания. |
| The invention makes it possible to increase the capacity of the coded information and enhance the usability of the authenticator. | Изобретение позволяет увеличить емкость кодовой информации и повысить удобство пользования аутентификатором. |
| Such improved trade facilitation will help landlocked developing countries enhance the competitiveness of their export products and services. | Такие меры по содействию развитию торговли помогут развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, повысить конкурентоспособность их экспортной продукции и услуг. |
| IPSAS-based financial statements will enhance the transparency of the Agency's financial position and its use of resources. | Подготовка финансовых ведомостей в соответствии с требованиями МСУГС позволит также повысить транспарентность финансового положения Агентства и использования его ресурсов. |
| 60 Sakhalin welders will enhance their professional skills through this program, which will entitle them to international certificates. | Программа позволит повысить профессиональное мастерство 60 сварщиков - жителей Сахалина, которые по завершении программы смогут получить сертификаты международной квалификации. |
| What's more, they will have also helped to improve their own lives and enhance the economic prospects of their wider community. | Более того, они помогают улучшить свою собственную жизнь и повысить экономические перспективы своего более широкого окружения. |
| Furthermore, energy supplies from more efficient fossil-fuel-based generators could enhance the profitability of utilities. | Кроме того, производство энергии с помощью более эффективных генераторов, работающих на ископаемом топливе, могло бы повысить рентабельность коммунальных служб. |
| It has been generally recognized that the United Nations should enhance its effectiveness in fulfilling its main responsibility for maintaining international peace and security. | Общепризнано, что Организация Объединенных Наций должна повысить эффективность в выполнении своей главной задачи: поддержания международного мира и безопасности. |
| Publicizing the results on the organizations' intranets would enhance transparency and should encourage staff buy-in. | Опубликование результатов в интранетах организаций позволило бы повысить уровень прозрачности, а также уровень доверия сотрудников. |
| An effective results-oriented CEB as a counterpart to a better functioning Economic and Social Council would enhance coherence throughout the system. | Усиление эффективности его деятельности, ориентированной на достижение конкретных результатов, в сочетании с улучшением функционирования Экономического и Социального Совета позволит повысить согласованность во всей системе. |
| These improvements will enhance further the utility of remote sensing satellites for disaster management (see table 2). | Такие новшества позволят дополнительно повысить коэффициент полезного действия спутников дистанционного зондирования для целей борьбы со стихийными бедствиями (см. таблицу 2). |
| Policymakers can also enhance the quality of IP management in PROs by promoting the recognition and accreditation of professional technology transfer courses. | Те, кто занимается выработкой политики, могут также повысить качество управления ИС в ГИО путем поощрения признания и аккредитации профессиональных курсов по вопросам передачи технологии. |
| This note should facilitate discussions on whether and how OFDI can enhance enterprise competitiveness, particularly that of SMEs, in developing countries. | Данная записка призвана помочь в обсуждении вопроса о том, может ли вывоз ПИИ, и если да, то каким образом, повысить конкурентоспособность предприятий, в частности МСП, в развивающихся странах. |
| He welcomed the field mobility policy, which would enhance effectiveness by improving the rotation system and career opportunities. | Российская делегация поддерживает основные положения политики ЮНИДО в отношении работы в поле, которая призвана повысить эффективность работы на местах путем систематической ротации сотрудников и обеспечения для них перспектив служебного роста. |
| It will enhance the management of information worldwide and contribute to the cohesiveness of UNFPA following its reorganization. | Это позволит повысить эффективность управления информационной деятельностью всех отделений ЮНФПА и обеспечит надежное взаимодействие различных подразделений ЮНФПА после его реорганизации. |
| Addressing concerns over proliferation-sensitive parts of the nuclear fuel cycle could enhance mutual trust in the international debate. | Решение проблем, связанных с чувствительными аспектами цикла ядерного топлива, связанными с распространением, могло бы повысить степень взаимного доверия в рамках международных дебатов. |
| Foreign direct investment and technology transfer would also enhance the productive capacities of developing countries and increase their competitiveness. | Прямые иностранные инвестиции и передача технологии также позволят придать более динамичный характер укреплению производственного потенциала развивающихся стран и повысить их конкурентоспособность. |
| This will enhance the effectiveness and protection of the rights recognized in international instruments ratified by Morocco. | Такая мера позволяет повысить эффективность осуществления прав, закрепленных в международных договорах, ратифицированных Марокко, и добиться их более широкого признания. |