(e) Enhance training and capacity-building for law enforcement officials, judges, prosecutors, labour inspectors, service providers, teachers and embassy and consular personnel in the State party; |
е) повысить эффективность подготовки и наращивания потенциала сотрудников правоохранительных органов, судей, прокуроров, трудовых инспекторов, поставщиков услуг, преподавателей, а также персонала посольств и консульств в государстве-участнике; |
Enhance the training of border guards, immigration personnel and judges in the field of international refugee law with a view to ensuring protection and full respect for the rights of all refugees and asylum-seekers (Canada); |
91.53 повысить эффективность обучения сотрудников пограничных служб, миграционных служб и судей по вопросам международного беженского права с целью обеспечения защиты и полного уважения прав всех беженцев и просителей убежища (Канада); |
(a) Enhance and strengthen the coordination of multi-modal transport systems and services through institutional integration of local transport authorities, multi-modal mobility planning and easy and fast inter-modal transfer options; |
а) повысить степень и поднять уровень координации системы услуг смешанных перевозок посредством институциональной интеграции местных транспортных властей, планирования смешанных перевозок и обеспечения более удобной и быстрой пересадки на иные виды транспорта; |
Reverse image and enhance. |
Перевернуть изображение и повысить качество. |
We must enhance its performance. |
Мы должны повысить результативность ее действий. |
This will enhance competence, independence and increase public confidence in the judiciary. |
Это позволит повысить компетентность и независимость судебных органов, а также доверие к ним со стороны общественности. |
Joint programmes would enhance efficiency, technical cooperation delivery and benefits for the partner countries. |
Совместная программа позволит повысить результативность, объем осуществляемых программ и проектов в области технического сотрудничества и выгоды для стран - партнеров. |
The recent video-meeting initiative would also enhance global coordination of conference services. |
Недавняя инициатива, предусматривающая проведение "видеосовещаний", тоже позволила бы повысить глобальную координацию конференционного обслуживания. |
The invention makes it possible to increase the capacity of the coded information and enhance the usability of the authenticator. |
Изобретение позволяет увеличить емкость кодовой информации и повысить удобство пользования аутентификатором. |
Such improved trade facilitation will help landlocked developing countries enhance the competitiveness of their export products and services. |
Такие меры по содействию развитию торговли помогут развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, повысить конкурентоспособность их экспортной продукции и услуг. |
IPSAS-based financial statements will enhance the transparency of the Agency's financial position and its use of resources. |
Подготовка финансовых ведомостей в соответствии с требованиями МСУГС позволит также повысить транспарентность финансового положения Агентства и использования его ресурсов. |
60 Sakhalin welders will enhance their professional skills through this program, which will entitle them to international certificates. |
Программа позволит повысить профессиональное мастерство 60 сварщиков - жителей Сахалина, которые по завершении программы смогут получить сертификаты международной квалификации. |
What's more, they will have also helped to improve their own lives and enhance the economic prospects of their wider community. |
Более того, они помогают улучшить свою собственную жизнь и повысить экономические перспективы своего более широкого окружения. |
Furthermore, energy supplies from more efficient fossil-fuel-based generators could enhance the profitability of utilities. |
Кроме того, производство энергии с помощью более эффективных генераторов, работающих на ископаемом топливе, могло бы повысить рентабельность коммунальных служб. |
It has been generally recognized that the United Nations should enhance its effectiveness in fulfilling its main responsibility for maintaining international peace and security. |
Общепризнано, что Организация Объединенных Наций должна повысить эффективность в выполнении своей главной задачи: поддержания международного мира и безопасности. |
Publicizing the results on the organizations' intranets would enhance transparency and should encourage staff buy-in. |
Опубликование результатов в интранетах организаций позволило бы повысить уровень прозрачности, а также уровень доверия сотрудников. |
An effective results-oriented CEB as a counterpart to a better functioning Economic and Social Council would enhance coherence throughout the system. |
Усиление эффективности его деятельности, ориентированной на достижение конкретных результатов, в сочетании с улучшением функционирования Экономического и Социального Совета позволит повысить согласованность во всей системе. |
These improvements will enhance further the utility of remote sensing satellites for disaster management (see table 2). |
Такие новшества позволят дополнительно повысить коэффициент полезного действия спутников дистанционного зондирования для целей борьбы со стихийными бедствиями (см. таблицу 2). |
Policymakers can also enhance the quality of IP management in PROs by promoting the recognition and accreditation of professional technology transfer courses. |
Те, кто занимается выработкой политики, могут также повысить качество управления ИС в ГИО путем поощрения признания и аккредитации профессиональных курсов по вопросам передачи технологии. |
This note should facilitate discussions on whether and how OFDI can enhance enterprise competitiveness, particularly that of SMEs, in developing countries. |
Данная записка призвана помочь в обсуждении вопроса о том, может ли вывоз ПИИ, и если да, то каким образом, повысить конкурентоспособность предприятий, в частности МСП, в развивающихся странах. |
He welcomed the field mobility policy, which would enhance effectiveness by improving the rotation system and career opportunities. |
Российская делегация поддерживает основные положения политики ЮНИДО в отношении работы в поле, которая призвана повысить эффективность работы на местах путем систематической ротации сотрудников и обеспечения для них перспектив служебного роста. |
It will enhance the management of information worldwide and contribute to the cohesiveness of UNFPA following its reorganization. |
Это позволит повысить эффективность управления информационной деятельностью всех отделений ЮНФПА и обеспечит надежное взаимодействие различных подразделений ЮНФПА после его реорганизации. |
Addressing concerns over proliferation-sensitive parts of the nuclear fuel cycle could enhance mutual trust in the international debate. |
Решение проблем, связанных с чувствительными аспектами цикла ядерного топлива, связанными с распространением, могло бы повысить степень взаимного доверия в рамках международных дебатов. |
Foreign direct investment and technology transfer would also enhance the productive capacities of developing countries and increase their competitiveness. |
Прямые иностранные инвестиции и передача технологии также позволят придать более динамичный характер укреплению производственного потенциала развивающихся стран и повысить их конкурентоспособность. |
This will enhance the effectiveness and protection of the rights recognized in international instruments ratified by Morocco. |
Такая мера позволяет повысить эффективность осуществления прав, закрепленных в международных договорах, ратифицированных Марокко, и добиться их более широкого признания. |