Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Повысить

Примеры в контексте "Enhance - Повысить"

Примеры: Enhance - Повысить
How can we enhance the United Nations capacity to deploy police advisers? Как можно повысить способность Организации Объединенных Наций развертывать на местах полицейских советников?
Narrowing the information gap between developed and developing countries and establishing a more equitable global information system would enhance the efficiency of the Department; to that end, it should strengthen national capacities and modernize information facilities. Сокращение информационного разрыва между развитыми и развивающимися странами и создание более справедливой глобальной информационной системы позволит повысить эффективность работы Департамента; с этой целью Департамент должен содействовать укреплению национальных потенциалов и модернизации технических средств информации.
He noted that strengthening United Nations support to the commission could "minimize its logistical problems and enhance its efficiency". Он отметил, что расширение поддержки комиссии со стороны Организации Объединенных Наций позволило бы "свести к минимуму имеющиеся проблемы в области научно-технических средств и повысить ее эффективность".
CRC recommended taking effective measures to make primary education free, train teachers, including female teachers, enhance the quality of education and improve the literacy rate. КПР рекомендовал принять эффективные меры для того, чтобы сделать начальное образование бесплатным, обеспечить подготовку учителей, включая учителей-женщин, повысить качество образования и уровень грамотности.
The Czech Republic also recommended Senegal enhance the effectiveness of the judiciary, including with respect to the length of pre-trial detention. Чешская Республика также рекомендовала Сенегалу повысить эффективность судебной системы, в том числе в отношении продолжительности сроков досудебного содержания под стражей.
This would enhance the coherence of any decision taken in relation to the judicial career and thereby strengthen the independence of the judiciary. Это позволит повысить последовательность любых принимаемых решений, касающихся карьеры судей, и тем самым укрепить независимость судебной власти.
To what extent can the establishment and further expansion of networks of field-level experts enhance the effectiveness of counter-terrorism technical assistance? В какой мере создание и дальнейшее расширение сетей экспертов на местах может повысить эффективность технической помощи в сфере борьбы с терроризмом?
This will, we believe, significantly enhance the capacity, accountability and effectiveness of the United Nations in the area of gender. Мы считаем, что это позволит значительно нарастить потенциал, а также повысить подотчетность и эффективность Организации Объединенных Наций в гендерной области.
We agree with the UNCTAD report's recommendation that regional integration could enhance African countries' productive capacity, increase their economic diversification and improve their competitiveness. Мы поддерживаем содержащуюся в докладе ЮНКТАД рекомендацию в отношении того, что региональная интеграция может усилить производственный потенциал стран Африки, помочь диверсификации их экономики и повысить их конкурентоспособность.
She wondered whether the Special Rapporteur envisaged any measures that might enhance the coherence and effectiveness of the response of the United Nations system to violence against women. В заключение г-жа Кросс хотела бы узнать, планирует ли Специальный докладчик разработать меры, которые позволили бы еще более повысить действенность и эффективность мероприятий, организуемых Организацией Объединенных Наций в области борьбы с насилием в отношении женщин.
The new road will greatly enhance the adaptive capacity and security of the local population by providing viable retreat options in cases of emergency. Новая дорога позволит значительно увеличить возможности для адаптации и повысить безопасность местного населения, обеспечив для него надежный путь для эвакуации в случае возникновения чрезвычайной ситуации.
Climate change action in the energy sector can enhance access to energy services, increase energy security and reduce local and regional air pollution. Действия по борьбе с изменением климата в секторе энергетики могут расширить доступ к энергоуслугам, повысить уровень энергетической безопасности и сократить степень загрязнения воздуха в местном и региональном масштабах.
This challenge could be addressed by improving the eco-efficiency of the industrial and energy sectors, which would enhance environmental sustainability. Эта задача могла бы быть решена при помощи повышения экологической эффективности промышленного и энергетического секторов, которая позволила бы повысить степень экологической устойчивости.
Including gender considerations in trade agreements could raise the profile of such issues and enhance cooperation among the parties, but it should not become a precondition for market access. Отражение гендерных соображений в торговых соглашениях может повысить статус таких вопросов и активизировать сотрудничество между сторонами, но это не должно становиться предпосылкой для выхода на рынок.
Our use of and receptivity to information and a more cohesive and comprehensive United Nations approach to this can only enhance our collective prevention efforts. Использование информации и восприимчивость к ней, а также более согласованный и комплексный подход Организации Объединенных Наций к этой проблеме могут лишь повысить эффективность принимаемых нами коллективных мер.
In addition, there are a few key elements, which if present, would greatly enhance the likelihood of a relatively successful census online offering. Кроме того, существует несколько ключевых элементов, наличие которых способно значительно повысить вероятность относительно успешного проведения переписи в интерактивном режиме.
The reforms would strengthen the ECA subregional presence and enhance the Commission's role in strengthening coordination among United Nations agencies and other bodies. Реформы позволят усилить присутствие ЭКА в субрегионе и повысить роль Комиссии в улучшении координации между учреждениями Организации Объединенных Наций и другими органами.
International cooperation could significantly enhance the effectiveness of policies to promote the development, deployment and diffusion of new and less greenhouse gas-emitting technologies. Международное сотрудничество могло бы значительно повысить эффективность стратегий по поощрению разработки, внедрения и распространения новых технологий, обеспечивающих меньший объем выбросов парниковых газов.
The financial support to United Nations Volunteers is performed in the Finance Section; therefore the proposed redeployment will enhance the effectiveness of the processing of Volunteers' entitlements. Финансовая поддержка добровольцев Организации Объединенных Наций осуществляется в Финансовой секции; в этой связи предлагаемый перевод позволит повысить эффективность обработки выплачиваемых добровольцам пособий.
Such a measure would enhance the efficiency and transparency of the procurement process and provide an opportunity for suppliers from developing countries to compete with those of developed nations. Такая мера позволит повысить эффективность и прозрачность процесса закупок и даст возможность поставщикам из развивающихся стран успешно конкурировать с поставщиками из промышленно развитых стран.
OIOS believes that such a step would enhance transparency and accountability with regard to the efficiency and effectiveness of the operations of the United Nations Secretariat, the funding for which derives from Member States through assessments or voluntary contributions. З. УСВН полагает, что такой шаг позволит повысить степень транспарентности и подотчетности в отношении эффективности и действенности деятельности Секретариата Организации Объединенных Наций, средства для осуществления которой поступают от государств-членов в виде начисленных или добровольных взносов.
The Global Partnership for Oceans (GPO) initiated by the World Bank, and supported by FAO, IOC-UNESCO, UNDP and UNEP, should enhance the relevance of UN-Oceans' raison d'etre. Глобальное партнерство в интересах океанов (ГПО), инициированное Всемирным банком и получившее поддержку ФАО, МОК ЮНЕСКО, ПРООН и ЮНЕП, должно повысить значимость самого существования сети "ООН-океаны".
Minority staff, including senior representatives and staff at all levels, bring crucial experience, expertise and community contacts and can significantly enhance institutional awareness and capacity on minority issues. Сотрудники из числа меньшинств, включая представителей старшего уровня и персонал на всех уровнях, привносят в работу важнейший опыт, знания и контакты с общинами, благодаря чему могут значительно повысить институциональную информированность и укрепить потенциал, связанный с вопросами меньшинств.
Through training and workshops tailored to the needs of the beneficiaries, the project will enhance the capacity of magistrates and civil society organizations to understand better how the judiciary should function, identify necessary key reforms and effectively advocate for change. Предусматривая занятия и семинары, рассчитанные на потребности адресной аудитории, этот проект призван повысить у магистратов и у организаций гражданского общества способность лучше разбираться в том, как должна функционировать судебная система, определять необходимые ключевые реформы и деятельно ратовать за перемены.
The planned activities would enhance mission readiness by improving staff skills in the areas of training, evaluation, mission exercise processes, mission management and leadership, codes of conduct and standards of behaviour. Запланированные мероприятия позволят повысить готовность миссий за счет улучшения навыков персонала в части учебной подготовки, оценки, порядка осуществления мероприятий в миссиях, управления и руководства миссиями, более глубокого знания правил внутреннего распорядка и норм поведения.