| Negotiation of additional instruments may overcome some of the impediments to implementation and enhance effectiveness. | Некоторые из препятствий, мешающих осуществлению и повышению эффективности, могут быть преодолены путем проведения переговоров о заключении дополнительных документов. |
| Recommended improvements in performance management and training would further enhance productivity and job satisfaction. | Рекомендованное улучшение организации служебной деятельности и профессиональной подготовки способствовало бы повышению производительности труда, а также удовлетворенности сотрудников выполняемой ими работой. |
| Efforts regarding consolidation into fewer trust funds would enhance transparency and attract donors. | Усилия по консолидации деятельности в рамках меньшего числа целевых фондов способствовали бы повышению транспарентности и привлечению доноров. |
| Clarity in these respects would enhance the transparency of the budget submissions. | Ясность в этих вопросах способствовала бы повышению транспарентности представляемых бюджетных документов. |
| The Office will deliver appropriate training and capacity-building services and enhance expertise in refugee status determination. | Управление будет предоставлять соответствующую учебную подготовку и услуги по наращиванию потенциала и повышению уровня знаний в том, что касается определения статуса беженца. |
| The Peacebuilding Commission should continue to strive to improve its working methods and enhance efficiency and credibility in conducting its work. | Комиссии по миростроительству следует и впредь стремиться к совершенствованию своих рабочих методов и повышению эффективности и надежности своей работы. |
| In line with the 2011 synergies decisions, efforts have continued to further enhance efficiency in the use of financial and human resources. | В соответствии с решениями о синергических связях 2011 года продолжалась работа по дальнейшему повышению эффективности использования финансовых и людских ресурсов. |
| The manner in which UNEP handles its resource allocation will help enhance predictability in financing for activities that underpin all UNEP subprogrammes. | Методика распределения ресурсов ЮНЕП будет способствовать повышению предсказуемости финансирования мероприятий, лежащих в основе всех подпрограмм ЮНЕП. |
| In sectors of high education, the Government strives to create the better educational environment and enhance its quality in all the universities. | В области высшего образования уделяют большое внимание модернизации учебных условий и повышению качества обучения во всех вузах. |
| Such a society would enhance awareness of the major challenges ahead, find solutions to those problems and serve the cause of peace and progress. | Такое общество способствует повышению осведомленности о важных возникающих проблемах, нахождению решений этих проблем и обеспечению мира и прогресса. |
| The Committee noted that member countries were stepping up efforts to conserve energy resources and enhance energy efficiency. | Комитет отметил, что страны-члены наращивают усилия по экономии энергоресурсов и повышению энергоэффективности. |
| It was stated that adherence to a results-based management approach would enhance the credibility of the United Nations system. | Было отмечено, что применение метода управления по результатам способствовало бы повышению доверия к системе Организации Объединенных Наций. |
| Stopping a merger simply because it would lead to a 35 per cent market share may prevent mergers that actually enhance efficiency. | Блокирование слияния лишь в силу того, что оно приведет к 35-процентной доли рынка, может не допустить слияний, которые приводят к реальному повышению эффективности. |
| Nepal applauded efforts to strengthen democracy, combat gender-based violence and enhance female representation in decision-making. | Непал приветствовал усилия по укреплению демократии, борьбе с гендерным насилием и повышению представленности женщин в процессе принятия решений. |
| This will help to strengthen mutual understanding and communication and enhance mutual trust among the five nuclear-weapon States. | Это будет способствовать укреплению взаимопонимания и коммуникации и повышению взаимного доверия между пятью государствами, обладающими ядерным оружием. |
| There is no doubt that his wealth of experience in the audit arena will certainly enhance the Organization's respected stature. | Несомненно, его богатейший опыт работы в сфере проведения ревизий будет спо-собствовать повышению авторитета Организации. |
| Cooperation between countries would considerably enhance the effectiveness of the implementation of the arms embargo. | Сотрудничество между странами в значительной степени способствовало бы повышению эффективности осуществления эмбарго на поставки оружия. |
| Specialized training for the volunteers in mediation and conciliation would enhance the effectiveness of the Board and other conciliation mechanisms. | Специализированная подготовка добровольцев по посреднической деятельности и улаживанию споров способствовала бы повышению эффективности работы Апелляционного совета и других механизмов применения согласительных процедур. |
| Change must help enhance the legitimacy and credibility of Council resolutions. | Перемены должны способствовать повышению легитимности и авторитета резолюций Совета. |
| We welcome these amendments as an indication of the Court's continuous efforts to speed up its work and enhance the transparency of its procedures. | Мы приветствуем эти поправки как свидетельство постоянных усилий Суда по ускорению своей работы и повышению транспарентности своих процедур. |
| Those developments will buttress war-fighting capabilities and enhance the propensity for use. | Это приведет к укреплению боевого потенциала и к повышению предрасположенности к применению оружия. |
| The current Government has undertaken various economic initiatives to liberalize procedures and enhance our capacity to attract foreign investment. | Нынешнее правительство выступило с рядом экономических инициатив по либерализации процедур и повышению нашей способности привлекать инвестиции. |
| A standardization of such aggregations would enhance comparability of statistics generated. | Стандартизация таких группировок содействовала повышению сопоставимости разрабатываемых статистических данных. |
| It is fitting that we support these mechanisms, which help enhance the impact of international humanitarian assistance. | Уместно, чтобы мы поддержали эти механизмы, которые способствуют повышению эффективности международной гуманитарной помощи. |
| It was also necessary to continue the Department's interactive dialogue and briefings, which would eventually enhance the quality of peacekeeping operations. | Департаменту также необходимо продолжать практику диалога и проведения брифингов, что в конечном счете приведет к повышению качества операций по поддержанию мира. |