Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Повысить

Примеры в контексте "Enhance - Повысить"

Примеры: Enhance - Повысить
National Strategy for the Advancement of Women until 2020 with the overall goal of "improving the material and cultural life of women; creating all conditions to implement basic rights and enhance the role of women in all political, economic, cultural and social areas". Национальная стратегия по улучшению положения женщин на период до 2020 года, общая цель которой - "улучшить жизнь женщин в материальном и культурном отношениях; создать все условия для осуществления основных прав и повысить роль женщин во всех политических, экономических, культурных и социальных областях".
Such submissions may, for example, describe tables to be added to the Guidelines in order to facilitate the presentation of information and enhance the comparability and focus of communications, specifying the type of information to be included in the tables. В таких документах, например, может приводиться описание таблиц, которые следует включить в Руководящие принципы, с тем чтобы облегчить представление информации, повысить сопоставимость сообщений и сделать их более конкретными, с указанием типа информации, включаемой в таблицы.
Market access for the products of developing countries should be improved, and donor countries should help developing countries improve their infrastructure so as to reduce production costs and enhance the competitiveness of their products in the world market. Следует увеличить доступ продукции развивающихся стран на рынки, и в этой связи страны-доноры должны помочь развивающимся странам усовершенствовать свою инфраструктуру, с тем чтобы сократить производственные расходы и повысить конкурентоспособность своей продукции на мировом рынке.
The Panel also met representatives of the Interpol Weapons and Explosives Tracking System, which will enable law enforcement agencies to "connect the dots" on investigations involving firearms and explosive incidents and enhance the tracing of firearms. Члены Группы также встретились с представителями Международной системы отслеживания оружия и взрывчатых веществ Интерпола, которая позволит правоохранительным органам обеспечивать координацию расследований, касающихся огнестрельного оружия и взрывчатых веществ, и повысить эффективность отслеживания огнестрельного оружия.
The United Nations Assistance Cell, established in Addis Ababa to facilitate coordination with the African Union Mission in Sudan, would enhance the interaction between the United Nations and the African Union in support of the peace process. Группа помощи Организации Объединенных Наций, создаваемая в Аддис-Абебе с целью содействовать координации деятельности с Миссией Африканского союза в Судане, позволит повысить эффективность взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом в контексте оказания поддержки мирному процессу.
The study "Women and Technology" analysed the situation of women in highly subsidised research and development programmes and conceived measures designed to increase the number of female participants and their incomes, enhance their upward mobility and support their involvement in the planning of research and development. В ходе исследования "Женщины и технология" было рассмотрено положение женщин в получающих крупные субсидии программах исследований и разработок и предложены меры, призванные увеличить число участвующих женщин, повысить их доходы, расширить возможности продвижения по службе и поддержать их участие в планировании исследований и разработок.
The work programmes and schedules of the Commission on Science and Technology for Development, the Commission on Sustainable Development and other relevant intergovernmental bodies should be better harmonized in order to avoid duplication and enhance complementarities and thus increase their effectiveness. Необходимо обеспечить большую согласованность рабочих программ и планов Комиссии по науке и технике в целях развития, Комиссии по устойчивому развитию и других соответствующих межправительственных органов, с тем чтобы исключить дублирование, обеспечить большую взаимодополняемость и, таким образом, повысить эффективность их деятельности.
which urged that the work programmes and schedules of CSTD and the Commission on Sustainable Development (CSD) be better harmonized in order to avoid duplication and enhance complementarities and thus increase their effectiveness. который настоятельно призвал лучше согласовывать программы и графики работы КНТР и Комиссии по устойчивому развитию (КУР), с тем чтобы избежать дублирования и стимулировать взаимодополняемость усилий и, таким образом, повысить их эффективность.
The Decade for Human Rights Education and the World Public Information Campaign should enhance efforts aimed at the dissemination of knowledge and information on human rights, which should be available to all people worldwide. Десятилетие образования в области прав человека и Всемирная кампания общественной информации должны повысить результативность усилий, направленных на распространение знаний и информации о правах человека, которые должны быть доступны всем людям во всем мире.
While primarily benefiting the private sector, the need for improved telephone and related services such as postal services, telex, telephone and data communications will also enhance the provision of health and social services and the quality of life in general. Совершенствование телефонных и смежных услуг, таких, как почтовые услуги, телекс, телефон и передача данных, хотя это приносит выгоды в первую очередь частному сектору, позволит также расширить предоставление медицинских и социальных услуг и повысить качество жизни в целом.
Closer international cooperation was paramount in order to improve the physical protection of nuclear material, combat illicit trafficking in nuclear material and other radioactive sources and enhance protection of nuclear facilities against acts of terrorism. Важное значение имеет тесное международное сотрудничество для того, чтобы повысить физическую защиту ядерных материалов, бороться с незаконной контрабандой ядерных материалов и других радиоактивных источников и повысить защиту ядерных установок против актов терроризма.
The Working Group of the Whole noted that the proposal by France included a three-year workplan as follows: 2010 Establish a working group to discuss present and future challenges of space operations and to examine measures that could potentially enhance the long-term sustainability of outer space activities. Рабочая группа полного состава отметила, что предложение Франции включало следующий трехлетний план работы: 2010 год Создать рабочую группу для обсуждения нынешних и будущих задач космической деятельности и рассмотреть меры, которые потенциально могли бы повысить долгосрочную устойчивость космической деятельности.
Effective implementation and monitoring of sanctions against UNITA can reduce UNITA's capacity to prolong the conflict in Angola and can, by extension, enhance the credibility of sanctions regimes and the authority of the Security Council and the United Nations as a whole. Эффективное осуществление санкций в отношении УНИТА и наблюдение за их соблюдением могут снизить способность УНИТА продолжать конфликт в Анголе и тем самым способны повысить авторитет режимов санкций и самого Совета Безопасности и Организации Объединенных Наций в целом.
If we can improve access to health care for women and children, if we can enhance levels of education for girls as well as boys, if we can develop a sociocultural environment for equality, then our social and economic policies and programmes will greatly benefit. Если нам удастся расширить доступ к услугам в области здравоохранения для женщин и детей, если нам удастся повысить уровень образования как девочек, так и мальчиков, если нам удастся создать социально-культурные условия для обеспечения равенства, то эти меры принесут большую пользу нашим социально-экономическим стратегиям и программам.
Underlines that consultations between the Security Council, the Secretariat and troop-contributing countries should enhance the ability of the Security Council to make appropriate, effective and timely decisions in fulfilling its responsibilities; подчеркивает, что консультации между Советом Безопасности, Секретариатом и странами, предоставляющими войска, должны повысить способность Совета Безопасности принимать надлежащие, эффективные и своевременные решения в порядке выполнения им своих обязанностей;
Governments may enhance the potential effectiveness of these technical guidelines by ensuring that developing countries receive sufficient technical and financial assistance to support their implementation and that all countries devote adequate resources to domestic implementation of the guidelines. Правительства могут повысить потенциальную эффективность этих технических руководящих принципов, если примут все меры к тому, чтобы развивающиеся страны получали достаточную техническую и финансовую помощь в деле осуществления руководящих принципов и чтобы все страны выделяли достаточные ресурсы на цели осуществления руководящих принципов на национальном уровне.
Access of the recipient countries to a great variety of skills and expertise from the United Nations system could enhance the effectiveness of the United Nations system response at the country level. Доступ стран-получателей помощи к экспертам и специалистам самых различных профилей из системы Организации Объединенных Наций может повысить эффективность реагирования системы Организации Объединенных Наций на меняющиеся потребности на страновом уровне.
The IMF, in particular, believes that streamlined and simplified technical assistance procedures and more timely indications on the magnitude and duration of proposed technical assistance programmes would enhance efficiency and better serve the country concerned. В частности, МВФ полагает, что упорядоченная и упрощенная процедура технической помощи и своевременное определение масштабов и продолжительности предлагаемых программ по оказанию технической помощи позволили бы повысить эффективность и улучшить обслуживание соответствующей страны.
Although this would not be an advisable approach for initial reports by States parties, for subsequent periodic reports it would radically enhance the efficiency and effectiveness of the reporting system. Хотя этот вариант вряд ли желателен в случае первоначальных докладов государств-участников, тем не менее в случае последующих периодических докладов он позволил бы значительно повысить эффективность и отдачу от системы представления докладов.
This could enhance the contributions of civil society organizations and others to country strategies for achieving the Millennium Development Goals and other United Nations goals, and level the playing field between civil society organizations from North and South. Это могло бы повысить вклад организаций гражданского общества и других субъектов в разработку национальных стратегий достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других целей Организации Объединенных Наций и обеспечить предоставление организациям гражданского общества из стран Севера и Юга равных возможностей.
Following the Chernobyl accident, Japan has contributed a total of $89 million to the Nuclear Safety Account and to the Chernobyl Shelter Fund to help enhance the safety of the Chernobyl nuclear power plant. После чернобыльской аварии Япония внесла в общей сложности 89 млн долл. на Счет ядерной безопасности и в Фонд Чернобыльского укрытия, чтобы повысить безопасность Чернобыльской атомной электростанции.
In support of his proposal, the Secretary-General asserts that the effective maintenance of business continuity programmes and capabilities requires a more permanent and dedicated set-up in order to embed business continuity management into the culture of the Organization and thereby enhance its resilience. В поддержку своего предложения Генеральный секретарь утверждает, что для эффективного использования программ и средств обеспечения бесперебойного функционирования необходим более постоянный специальный штат сотрудников, с тем чтобы интегрировать аспекты обеспечения бесперебойного функционирования в культуру Организации и тем самым повысить ее жизнеспособность.
Welcomes the increased focus on strategic capacity development initiatives, and requests the Executive Director to further enhance the quality and scope of such interventions in the areas where UNOPS can add value to the United Nations system efforts; приветствует усиление внимания к стратегическим инициативам по укреплению потенциала и просит Директора-исполнителя еще больше повысить качество и расширить масштабы таких мероприятий в тех областях, где ЮНОПС может внести свой вклад в наращивание усилий системы Организации Объединенных Наций;
This should enable UNCTAD to further enhance the effectiveness of its assistance to developing countries, especially least developed countries and commodity-dependent developing countries, and boost the outcomes of the programmes it implements. Это должно позволить ЮНКТАД дополнительно повысить эффективность оказываемой ею помощи развивающимся странам, особенно наименее развитым странам и странам, зависящим от сырьевого сектора, и увеличить отдачу от осуществляемых ею программ.
Also, automated procedures can greatly enhance the risk assessment process, but to capture the advantages of shortening the risk assessment cycle, require changes in the risk assessment model itself. Кроме того, автоматизированные процедуры могут значительно повысить эффективность процесса оценки риска, однако для того чтобы воспользоваться преимуществами сокращения цикла оценки риска, необходимо изменение самой модели оценки риска.