Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Повысить

Примеры в контексте "Enhance - Повысить"

Примеры: Enhance - Повысить
Joint patrols with the CIS peace-keeping force north of the Gali canal, which were agreed upon, should reduce the frequency of such incidents and enhance the safety of the observers, once the current movement restrictions end. Совместное с миротворческими силами СНГ патрулирование к северу от Гальского канала, о котором было принято решение, должно сократить частотность таких инцидентов и повысить безопасность наблюдателей после того, как будут сняты нынешние ограничения на передвижение.
(b) To recognize and enhance the role of forest plantations as an important element of sustainable forest management complementary to natural forests; Ь) признать и повысить роль лесонасаждений в качестве важного элемента устойчивого лесопользования, дополняющего природные леса;
Extensive use of communication and multimedia technologies can enhance the effectiveness of such networks, and in addition can provide a cost-effective means of upgrading scientific and technological skills. Широкое использование технологий связи и "мультимедиа" может повысить эффективность таких структур и, кроме того, обеспечить эффективные с точки зрения затрат средства повышения научной и технической квалификации.
The participating States consider that the presence of observers, both foreign and domestic, can enhance the electoral process for States in which elections are taking place. Государства-участники считают, что присутствие наблюдателей, как иностранных, так и национальных, может повысить авторитетность избирательного процесса для государств, в которых проводятся выборы.
The Executive Director stated that UNFPA was excited about the new challenge the MYFF presented and regarded it as an innovative instrument that had the potential to strengthen programmes, enhance efficiency and increase resources. Директор-исполнитель заявила, что ЮНФПА воодушевлен новой задачей, связанной с МРФ, и рассматривает рамки в качестве нового инструмента, который поможет укрепить программы, повысить эффективность и увеличить объем ресурсов.
In order to reduce total transport time and enhance reliability, combined transport companies should considerably increase the share of shuttle trains, at least on lines with high traffic volume. С тем чтобы снизить общую продолжительность перевозки и повысить ее надежность, компании, занимающиеся комбинированной перевозкой, должны существенно увеличить долю маршрутных поездов по крайней мере на направлениях со значительным транспортным потоком.
It was unfortunate that, at a time when agreement had been reached on a programmatic basis for development cooperation that could enhance the effectiveness of assistance, ODA flows were declining. Достоин сожаления тот факт, что в момент достижения на прагматической основе согласия о сотрудничестве в целях развития, которое могло бы повысить эффективность помощи, объем потоков ОПР сокращается.
The lack of a significant programme of return prior to the elections, as well as the ongoing displacement, may enhance the electoral chances of parties representing the new or enhanced majorities in areas which have been "ethnically cleansed". Отсутствие программ массового возвращения жителей до проведения выборов, а также продолжающееся их перемещение могут повысить шансы партий, представляющих новые или усилившиеся группы большинства населения в районах, где проводилась "этническая чистка".
However, as a minimal step in that direction, access for all Member States to at least the information foreseen in paragraph 3 (a) of resolution 1452 would to some degree enhance transparency and facilitate the application of the provisions of the relevant Security Council decisions. Однако как первый шаг в этом направлении предоставление всем государствам-членам доступа по крайней мере к информации, предусмотренной в пункте З(а) резолюции 1452, позволило бы несколько повысить транспарентность и облегчить применение положений соответствующих решений Совета Безопасности.
Reflecting the resolve of African Governments to strengthen these important regional cooperation mechanisms, the Conference agreed on a new policy and institutional change, as well as a medium-term programme, in order to significantly enhance the role of AMCEN and turn it into a more effective mechanism. Отражая решимость правительств африканских стран укреплять эти важные механизмы регионального сотрудничества, Конференция пришла к согласию относительно проведения новой политики и институциональных изменений, а также среднесрочной программы, с тем чтобы существенно повысить роль АМСЕН и превратить ее в более эффективный механизм.
The adoption of a new convention would enhance significantly the implementation of the World Programme of Action and the Standard Rules by complementing areas not sufficiently covered by the two existing instruments. Принятие новой конвенции должно значительно повысить эффективность осуществления Всемирной программы действий и применения Стандартных правил в результате устранения пробелов в тех областях, которые недостаточно охвачены этими двумя существующими международными документами.
Such an approach could only enhance the efficiency of the work of the Office if it were applied in such a manner as not to distract attention from problem areas other than high-risk areas to which the Member States attached great importance. Такой подход может помочь Управлению повысить эффективность своей деятельности, но лишь в том случае, если при его применении не будет отвлекаться внимание и от других проблемных областей, помимо сопряженных с высоким риском, которым государства-члены всегда придают большое значение.
My delegation also welcomes Secretary-General Kofi Annan's decision to create a high-level panel of eminent personalities which would make recommendations that would enhance our Organization's capacity to face the realities of the new century. Моя делегация также приветствует решение Генерального секретаря Кофи Аннана создать Группу видных деятелей высокого уровня, которая вынесет рекомендации, направленные на то, чтобы повысить потенциал нашей Организации в условиях реальностей нового столетия.
The GM Facilitation Committee members could enhance the effectiveness and efficiency of their activities by applying an integrated strategic approach towards the achievement of the objectives of the UNCCD. Члены Комитета содействия ГМ могли бы повысить результативность и эффективность своей деятельности путем применения комплексного стратегического подхода к деятельности, направленной на достижение целей КБОООН.
In our view, that would enhance the accountability of the Council to all Member States of the United Nations and would make its work more transparent. По нашему мнению, это позволит повысить подотчетность Совета Безопасности перед всеми государствами-членами Организации Объединенных Наций и сделать его работу более прозрачной.
Such cooperation would enable ECCAS to play a more prominent role in peace and security matters in its region as well as enhance its relations with the United Nations. Такое сотрудничество позволило бы повысить роль ЭСЦАГ в вопросах мира и безопасности в его регионе, а также улучшить отношения с Организацией Объединенных Наций.
In its resolution 62/211, the General Assembly places special emphasis on the need to develop impact assessment mechanisms for partnerships, recognizing that strong monitoring and evaluation processes can enhance accountability, support effective management, enable learning and better show contributions to development. В своей резолюции 62/211 Генеральная Ассамблея уделяет особое внимание необходимости разрабатывать механизмы оценки воздействия для партнерств, признавая, что строгие процедуры контроля и оценки могут усилить подотчетность, содействовать эффективному управлению, создать возможности для обучения и повысить вклад в процесс развития.
That then prompts us to ask whether we can earnestly enhance the work of the General Assembly without looking seriously once again at the United Nations Charter. В этой связи мы могли бы спросить себя, можем ли мы добросовестно повысить эффективность Генеральной Ассамблеи без того, чтобы вновь серьезно рассмотреть Устав Организации Объединенных Наций.
Developing countries had to offer their citizens stable economic and social structures conducive to growth and development so that growth was broadly based and able to increase household incomes and enhance food security. Развивающиеся страны должны обеспечить своим гражданам стабильные экономические и социальные структуры, способствующие росту и развитию, с тем чтобы рост опирался на широкую основу и давал возможность повысить доходы домашних хозяйств и укрепить продовольственную безопасность.
Organizing the 10-year review in the Asia and Pacific region would greatly enhance the sense of urgency, awareness and ownership among all the people, and would increase their motivation to translate regional and global commitments into concrete actions. Организация десятилетнего обзора в Азиатско-Тихоокеанском регионе позволит в значительной степени укрепить дух безотлагательности, понимания и ответственности за общее дело всего народа и повысить стремление людей к превращению региональных и глобальных обязательств в конкретные действия.
Such a network would enhance the effectiveness of the exchange of information, and would provide additional access to useful scientific and technological information for developing countries and those with economies in transition. Такая сеть позволит повысить эффективность обмена информацией между ними и откроет дополнительные возможности для доступа развивающихся стран и стран с переходной экономикой к полезной научно-технической информации.
Information technology was certainly no panacea for all developmental problems, but it could enhance productivity in small and medium-sized enterprises, which were the backbone of the economy of many developing countries. Информационная технология, конечно же, не является средством решения всех проблем в области развития, однако она способна повысить производительность труда в рамках малых и средних предприятий, которые образуют основу экономики многих развивающихся стран.
He hoped that UNIDO would participate in the event and take advantage of the opportunity to strengthen its cooperation with China and enhance its reputation in the international development field. Он надеется, что ЮНИДО также примет участие в этом мероприятии и воспользуется данной возможностью, чтобы укрепить сотрудничество с Китаем и повысить свою репутацию в области меж-дународного развития.
Basic and advanced training programmes for drug analysis, complemented by specialized laboratory training, especially for drug signature analysis, will enhance the professional competence of analysts. Программы базовой и углубленной подготовки по вопросам анализа наркотиков в сочетании с обучением специальным методам лабораторного анализа, особенно анализа характерных признаков наркотиков, позволят повысить квалификацию специалистов по анализу.
In this context, the deployment of IMSMA will enhance the ability to provide advice on coordination and will also be of use to national authorities of affected countries in developing their own plans of action. В этой связи развертывание ИМСМА должно повысить возможности консультирования по вопросам координации, а также оказаться полезным для национальных властей затрагиваемых стран в том, что касается разработки своих собственных планов действий.