| Finally, it indicated that EBAs enhance resilience under climate scenario uncertainty. | В заключение он отметил, что основанные на экосистемах подходы способствуют укреплению устойчивости в условиях неопределенности климатического сценария. |
| This will enhance cooperation within the region and globally. | Это поможет укреплению сотрудничества в регионе и в мире в целом. |
| That instrument, which focuses on organized crime, will further enhance international cooperation in combating money-laundering. | Этот документ, в котором особое внимание уделяется организованной преступности, будет способствовать дальнейшему укреплению международного сотрудничества в области борьбы с отмыванием денег. |
| We also welcome the new recovery fund, which will further enhance local stability. | Мы также приветствуем создание нового фонда восстановления, что будет способствовать дальнейшему укреплению стабильности на местах. |
| Transparency in armaments helps to build trust among States and enhance international stability and security. | Транспарентность в вооружениях способствует повышению уровня доверия между государствами и укреплению международной стабильности и безопасности. |
| Consideration should be given to cooperative measures that could enhance international peace, stability and security. | Необходимо рассмотреть совместные меры по укреплению международного мира, стабильности и безопасности. |
| She urged Burkina Faso's bilateral and multilateral partners and civil society to help enhance the capacities of its Ministry for Disability Affairs. | Оратор призывает двусторонних и многосторонних партнеров Буркина-Фасо и организации гражданского общества содействовать укреплению потенциала Министерства по вопросам инвалидности. |
| Measures to implement and enhance immunization programmes and other strategies | Меры по осуществлению и укреплению программ и других стратегий в области иммунизации |
| Senegal encouraged the Gambia to pursue its efforts to reform the justice system and enhance its independence. | Сенегал призвал Гамбию продолжить усилия по реформированию судебной системы и укреплению ее независимости. |
| The Republic of Korea acknowledged the efforts to promote fundamental freedoms and enhance human rights, particularly through the National Dialogue Conference. | Республика Корея признала усилия по поощрению основных свобод и укреплению прав человека, особенно в рамках Конференции по национальному диалогу. |
| Once adopted, these laws would further enhance the political and legal system of the country. | Принятие этих законов приведет к дальнейшему укреплению политической и правовой системы страны. |
| Recent initiatives to further enhance cooperation between the zones were also welcome. | Группа также приветствует недавние инициативы по дальнейшему укреплению сотрудничества между таким зонами. |
| UNMIK has taken steps to implement these recommendations and enhance crisis response procedures, communication networks and essential data and information protection. | МООНК предприняла шаги по осуществлению этих рекомендаций и укреплению процедур реагирования на кризис, коммуникационных сетей и защиты важнейших данных и информации. |
| Proactive monitoring and patrolling of all parts of Darfur would enhance security and facilitate the delivery of humanitarian relief. | Упреждающее наблюдение и патрулирование всех районов Дарфура способствовало бы укреплению безопасности и облегчило бы оказание гуманитарной помощи. |
| These initiatives, if successful, will considerably enhance statistical capacity. | Успешное осуществление этих инициатив приведет к значительному укреплению статистического потенциала. |
| The draft convention would further enhance confidence and trust in electronic commerce in cross-border trade. | Проект конвенции будет способствовать дальнейшему укреплению доверия к электронным коммерческим операциям в сфере трансграничной торговли. |
| Transparency and confidence-building measures will reduce the motivation for deploying weapons in outer space and enhance safety in near-Earth space. | Снижению мотивации к выводу оружия в космос и укреплению безопасности в околоземном пространстве могут служить меры транспарентности и укрепления доверия. |
| Mexico considers that such a venue would enhance the strong link between the Treaty and the Agency. | Мексика считает, что это способствовало бы укреплению взаимосвязи между Договором и Агентством. |
| Moreover, it encourages States Parties' further efforts to continuously enhance national implementation. | Кроме того, он побуждает государства-участники прилагать дальнейшие усилия по неуклонному укреплению национального осуществления. |
| Success in these areas would further enhance America's appeal as an industrial center. | Успехи в этих областях будут способствовать дальнейшему укреплению Америки в статусе промышленного центра. |
| This association helps to create and enhance the contact between international PhD students in order to provide social and academic integration of young scientists. | Эта ассоциация способствует созданию и укреплению контактов между международными аспирантов в целях оказания социальной и академической интеграции молодых ученых. |
| The Council should thus enhance coordination with and between them. | Таким образом, Совет должен стремиться к укреплению координации между ними. |
| These instruments would enhance international peace, stability and security, and therefore be in accordance with the fundamental interests of all countries. | Эти документы способствовали бы укреплению международного мира, стабильности и безопасности и тем самым отвечали бы основополагающим интересам всех стран. |
| Moreover, the exchange of experience among countries and integration groupings will enhance ECDC. | Кроме того, укреплению ЭСРС будет способствовать обмен опытом между странами и интеграционными группировками. |
| ILO has taken several steps to maintain and enhance its technical capacity, resource base and comparative advantage. | МОТ приняла ряд мер по сохранению и укреплению своего технического потенциала, ресурсных баз и сравнительных преимуществ. |