| It should also enhance rehabilitation, social integration and economic empowerment programmes. | Ему следует также активизировать осуществление программ по реабилитации, социальной интеграции и расширению экономических прав женщин. |
| Green belts should be encouraged to prevent desertification and enhance environment protection measures. | Необходимо стимулировать создание «зеленых поясов», чтобы не допустить опустынивания, и активизировать принятие мер по защите окружающей среды. |
| The State party should also enhance measures with regard to the situation of street children. | Государству-участнику необходимо также активизировать меры в отношении положения уличных детей. |
| This in turn will facilitate and enhance the work and functioning of the ICT governance committee. | В свою очередь это позволит облегчить и активизировать работу и функционирование комитета по управлению ИКТ. |
| Thus, the Government of Estonia pledges to continue dialogue and further enhance cooperation with civil society. | В этой связи правительство Эстонии обещает продолжить диалог и активизировать сотрудничество с гражданским обществом. |
| It will need to further enhance its support to United Nations field presences in developing joint strategies, programmes and resource mobilization initiatives. | Ей необходимо будет и далее активизировать поддержку, оказываемую ею «полевым присутствиям» Организации Объединенных Наций в разработке совместных стратегий, программ и ресурсомобилизационных инициатив. |
| Now is the time to concentrate and enhance those efforts to solidify peace and stability in Somalia. | Настало время сосредоточить и активизировать эти усилия в интересах укрепления мира и стабильности в Сомали. |
| States should enhance their efforts in preventing violence against women by addressing its root causes, as the only way to eliminate such violence. | Государствам следует активизировать предпринимаемые усилия, направленные на предотвращение насилия в отношении женщин путем устранения коренных причин такого насилия в качестве единственного способа, позволяющего положить конец такому насилию. |
| Let us also enhance international efforts to strengthen arrangements for transparent, orderly and participatory sovereign debt restructuring. | Давайте также активизировать международные усилия по укреплению механизмов прозрачной, упорядоченной и основанной на широком участии реструктуризации суверенного долга. |
| 131.171 Further enhance the human rights training programmes for law enforcement officials and other relevant stakeholders (Myanmar). | 131.171 дополнительно активизировать осуществление учебных программ по правам человека для сотрудников правоохранительных органов и других соответствующих субъектов (Мьянма). |
| Active ageing should also promote societal participation, enhance social inclusion and prevent discrimination of older people. | Активная старость позволяет также шире участвовать в жизни общества, активизировать социальную интеграцию и предотвращать дискриминацию пожилых людей. |
| It also should enhance collaboration with other relevant organizations in project implementation. | Ему также следует активизировать сотрудничество с другими соответствующими организациями в процессе осуществления проектов. |
| The Forum could also enhance cooperation among energy-producing, transit and energy-consuming countries for the sustainable use of resources. | Форум мог бы также активизировать сотрудничество между странами-производителями, странами транзита и странами-потребителями энергоресурсов в целях обеспечения рационального использования ресурсов. |
| The Government is determined to further enhance its efforts towards economic stability and growth. | Правительство намерено еще более активизировать свои усилия для достижения экономической стабильности и роста. |
| The Committee recommends that the State party enhance public awareness of the Convention, especially among families, communities and children themselves. | Комитет рекомендует государству-участнику активизировать популяризацию Конвенции среди населения, особенно среди семей, общин и самих детей. |
| It will continue and enhance these through development of a fund-raising strategy. | Он будет продолжать и активизировать эти усилия путем разработки стратегии по мобилизации средств. |
| The Committee should therefore enhance its dialogue with each State and strengthen its counter-terrorism capacity. | Поэтому Комитету следует активизировать свой диалог с каждым из государств и наращивать их потенциал борьбы с терроризмом. |
| The upcoming Biennial Meeting of States will give us the opportunity to review the achieved results and to further enhance our implementation efforts. | Предстоящее созываемое раз в два года совещание государств предоставит нам возможность произвести обзор достигнутых результатов и еще больше активизировать наши усилия по выполнению этой Программы. |
| Co-operation must promote and enhance each Nordic country's national effort on behalf of gender equality. | Необходимо пропагандировать сотрудничество и активизировать усилия, предпринимаемые каждой из стран Северной Европы на национальном уровне, в интересах обеспечения равенства мужчин и женщин. |
| We must, therefore, enhance our efforts. | Поэтому мы должны активизировать свои усилия. |
| A methodological framework would enhance such collaboration. | Наличие методологических рамок позволило бы активизировать такое взаимодействие. |
| UNCTAD should enhance its support in this area across the board, targeting governments, banks, agricultural borrowers and other key players. | ЮНКТАД следует активизировать свою поддержку в этой области по всем направлениям, уделяя основное внимание правительствам, банкам, сельскохозяйственным заемщикам и другим ключевым игрокам. |
| We believe that those institutions should enhance their support for all efforts by developing countries aimed at achieving the MDGs. | Мы считаем, что эти учреждения должны активизировать свою поддержку всех усилий развивающихся стран, направленных на достижение ЦРДТ. |
| Governments should enhance their efforts in the area of youth employment. | Правительствам следует активизировать свои усилия в области трудоустройства молодежи. |
| We must enhance our collective efforts to confront that phenomenon and must fortify our will through a clear and strong legal framework supported by all. | Мы должны активизировать наши совместные усилия по борьбе с этим явлением и подкрепить нашу волю за счет создания четкой, надежной и пользующейся всеобщей поддержкой правовой базы. |