| UN-Women will maintain and enhance effective corporate evaluation systems for evaluation planning, management and use. | Структура «ООН-женщины» будет поддерживать и повышать эффективность работы систем общеорганизационной оценки планирования, оценок их проведения и использования их результатов. |
| It will support parliaments' capacity to hold government to account, strengthen their budget and audit functions, enhance transparency and combat corruption. | Он будет поддерживать способность парламентов призывать правительство к ответственности, укреплять свои бюджетные и ревизорские функции, повышать гласность и бороться с коррупцией. |
| It was further indicated that the consultants would work with the staff in the respective sections to help enhance their capacity. | Также было указано, что консультанты будут помогать штатным сотрудникам в соответствующих секциях повышать свой профессиональный уровень. |
| The combined use of banking, postal and telecommunication networks could lower costs and enhance access to low-income recipients in remote locations. | Комплексное использование банковских, почтовых и телекоммуникационных сетей может обеспечивать снижение издержек и повышать доступность услуг для малоимущих бенефициаров в отдаленных районах. |
| This allows them to earn additional foreign exchange, diversify external markets and thus enhance growth. | Это позволяет им зарабатывать дополнительную валюту, диверсифицировать внешние рынки и тем самым повышать темпы своего роста. |
| Rather than curtailing children's natural curiosity and sense of innovation, initiatives should tap into their resourcefulness and enhance their resilience. | Вместо того чтобы ограничивать естественную любознательность детей и их чувство нового, такие инициативы должны использовать их находчивость и повышать их жизнестойкость. |
| Cooperation with partners can lead to the association of different areas of expertise and enhance efficiencies in the implementation of the Assistance Programme. | Сотрудничество с партнерами позволяет взаимоувязывать различные области специализации и повышать эффективность в осуществлении Программы оказания помощи. |
| Evaluations must fully support the Organization's strategic goals, add value to the Secretariat and Member State deliberations on programme performance and enhance accountability for results. | Проведение оценок должно в полной мере содействовать достижению стратегических целей Организации, повышать эффективность деятельности Секретариата и способствовать государствам-членам в проведении обсуждений по вопросам выполнения программ, а также повышать ответственность за результаты. |
| We should consolidate and reinforce this regime and enhance its effectiveness. | Мы должны укреплять и усиливать этот режим и повышать его эффективность. |
| This additional functionality will enhance the usefulness of the notes, and personalize your system. | Эта дополнительная функциональность будет повышать полезность комментариев, и персонализировать вашу систему. |
| Alternative pathways might, therefore, enhance an organisms' resistance to injury, by reducing oxidative stress. | Поэтому альтернативные механизмы могут повышать устойчивость организма к неблагоприятным воздействиям, уменьшая окислительный стресс. |
| The specialized agencies should also enhance the effectiveness of their programmes of assistance to the non-self-governing Territories to promote their socio-economic development. | Специализированным учреждениям также следует повышать эффективность своих программ помощи несамоуправляющимся территориям с целью обеспечить их социально-экономическое развитие. |
| Innovation in industry can also advance sustainable development and enhance efficiency in the use of resources by promoting clean, non-waste processes. | Содействовать устойчивому развитию и повышать эффективность использования ресурсов путем распространения чистых безотходных технологий могут также промышленные нововведения. |
| Governments should enhance educational and cultural services and other incentives in rural areas to make them more attractive to young people. | Правительствам следует повышать уровень культурно-просветительского обслуживания и использовать другие стимулы в сельских районах, с тем чтобы сделать жизнь в них более привлекательной для молодежи. |
| He can also enhance our enjoyment of experiences in order to motivate us. | Еще, похоже, он может повышать наше удовольствие от каких-то действий, чтобы заставить нас это сделать. |
| Many delegations stressed that the savings measures should enhance efficiency and effectiveness and not undermine them. | Многие делегации подчеркивали, что меры экономии должны повышать эффективность и результативность, а не снижать их. |
| It is widely accepted that regional trading arrangements can be a useful complement to the multilateral trading system and enhance its effectiveness. | Общепринято, что региональные торговые механизмы могут с пользой дополнять многостороннюю торговую систему и повышать ее эффективность. |
| It should also strengthen communication and cooperation with the relevant regional organizations, further improve its own working methods and enhance its efficiency. | Он также должен укреплять связи и сотрудничество с соответствующими региональными организациями, продолжать совершенствование методов своей работы и повышать ее эффективность. |
| But it is possible to gradually improve and to relentlessly enhance the performance of Governments. | Но можно постепенно улучшать и неуклонно повышать эффективность правительств. |
| In doing so, it must respect the rights of all defendants and enhance cooperation to extradite the accused. | При реализации этой задачи необходимо уважать права всех подзащитных и повышать сотрудничество с целью экстрадиции всех обвиняемых. |
| The Council must promote greater participation by non-member States in its work, improve its accountability and enhance the transparency of its work. | Совет должен поощрять более активное участие в его работе государств, не являющихся его членами, усиливать подотчетность и повышать уровень прозрачности своей работы. |
| Various agencies within the United Nations system should further strengthen coordination and cooperation, consolidate current resources and further enhance efficiency. | Различные учреждения системы Организации Объединенных Наций должны и далее укреплять координацию и сотрудничество, консолидировать нынешние ресурсы и дальнейшим образом повышать эффективность. |
| On the supply side, improvements in service provision can enhance private sector productivity. | С точки зрения предложения, улучшение оказания услуг может повышать производительность частного сектора. |
| The Contracting Parties agree to strengthen the sub-regional airline industry, enhance its overall performance and sustain its competitiveness. | Договаривающиеся стороны соглашаются укреплять субрегиональный воздушный транспорт, повышать его общую эффективность и поддерживать его конкурентоспособность. |
| We need to empower them and enhance their role so that they can make their valuable contribution to international peace and security. | Нам нужно наделять их правами и повышать их роль так, чтобы они могли вносить свой ценный вклад в международный мир и безопасность. |