It is relevant for addressing questions such as what are the returns to education, how can a country enhance the productive capacity of its workforce, what is the likely impact of an ageing population on economic growth. |
Она имеет актуальное значение при рассмотрении, например, таких вопросов: какую отдачу приносит образование, каким образом страна может повысить производительный потенциал своей рабочей силы и каково вероятное воздействие старения населения на экономический рост. |
We therefore welcome the report's support for current efforts to reform voice and participation in these institutions, which would enhance their effectiveness and relevance to users of their resources. |
Поэтому мы приветствуем выраженную в докладе поддержку нынешним усилиям по реформированию в сфере членства и голосования в этих институтах, что могло бы повысить их эффективность и релевантность для потребителей их ресурсов. |
By encouraging the collective approaches and problem-solving that are crucial to a cross-cutting issue like AIDS, coordination can help focus energy and resources on specific goals in order to avoid duplication and enhance cost-effectiveness. |
Путем стимулирования коллективных подходов и решения проблем, имеющих центральное значение перед лицом таких всеобъемлющих проблем, как СПИД, координация деятельности может способствовать сфокусированию энергии и ресурсов на конкретных целях, с тем чтобы избежать дублирования и повысить эффективность затрат. |
These approaches will enhance safety and reduce flight disruptions at many Canadian airports south of about 60 degrees latitude, without the need to install costly ground-based guidance systems at each airport. |
Такой подлет позволит повысить безопасность и сократить число полетных помех во многих канадских аэропортах, расположенных к югу от примерно 60-градусной широты, и устраняет необходимость установки дорогостоящих наземных систем наведения в каждом аэропорту. |
One speaker expressed the confidence that the new model would enhance the important role librarians play as they would be positioned to better assist their clients or partners in finding relevant, authoritative and up-to-date information. |
Один из ораторов высказал уверенность в том, что новая модель позволит повысить важную роль, которую играют библиотекари, поскольку они окажутся в состоянии полнее помочь своим клиентам или партнерам в отыскании подходящей, авторитетной и свежей информации. |
Efficient information systems and procedures can significantly increase the speed at which goods can move, reduce costs, improve business efficiency, and enhance the overall economic performance of a country. |
Эффективные информационные системы и процедуры могут значительно ускорить движение товаров, снизить издержки, повысить эффективность предпринимательской деятельности и улучшить работу национальной экономики в целом. |
To further enhance this relief effort, UNHCR, together with the Academy of Science of the Russian Federation began developing a geographical database which should lead to the better targeting of assistance. |
Чтобы еще более повысить эффективность этой чрезвычайной помощи, УВКБ совместно с Академией наук Российской Федерации приступило к составлению географической базы данных, которая должна позволить более точно адресовать предлагаемую помощь. |
Those measures were expected to further enhance the work of the Office and bring about cost-effectiveness and efficiency in delivery of services. |
Ожидалось, что эти меры позволят дополнительно активизировать работу Управления, повысить результативность предоставляемых услуг и их эффективность с точки зрения расходов. |
This should not only result in efficiency but also enhance the possibility of reflecting lower requirements under travel budgets, general temporary assistance, and overtime and, to an extent, make possible the reduction or redeployment of posts. |
Это должно не только повысить эффективность, но и способствовать сокращению потребностей по таким статьям, как путевые расходы, временный персонал общего назначения и сверхурочные, и даже создать определенные возможности для сокращения или перераспределения должностей. |
One strategy in the promotion of voluntary action is the decentralization of resources and authority in order to bring service agencies closer to communities, enhance the latter's control over such services and increase public accountability in public sector programmes. |
Одной из стратегий содействия добровольным действиям является децентрализация ресурсов и системы управления, с тем чтобы приблизить обслуживающие учреждения к людям, повысить степень контроля последних при оказании таких услуг и улучшить подотчетность перед общественностью в программах государственного сектора. |
A more open trading system can enhance efficiency, facilitate access to new technologies, promote competition on domestic markets, provide possibilities for economies of scale, and help overcome external constraints on economic growth. |
Более открытая торговая система может повысить эффективность, содействовать доступу к новым технологиям, поощрять конкуренцию на внутригосударственных рынках, открыть возможности для экономии масштаба и содействовать преодолению внешних ограничений для экономического роста. |
This isolation is particularly detrimental to mandate implementation in cases where heightened interaction might enhance Department-wide efficiency, for example, by reducing duplication and helping subprogrammes to exploit complementarities that exist between and among them. |
Эта изолированность сказывается особенно пагубно на осуществлении мандата в случаях, когда более активное взаимодействие могло бы повысить общедепартаментскую эффективность, например путем уменьшения дублирования усилий и оказания содействия подпрограммам в использовании взаимодополняемостей, которые существуют между ними. |
Speakers welcomed the strategy for the period 2008-2011 as a tool to be used to encourage further confidence among donors, enhance transparency and inculcate in UNODC an orientation towards results. |
Ораторы приветствовали стратегию на период 2008-2011 годов как инструмент, призванный еще больше укрепить доверие доноров, повысить уровень транспарентности и внедрить в ЮНОДК методы работы, ориентированные на достижение конкретных результатов. |
I am convinced that by strengthening the United Nations the world community could significantly enhance its capacity to withstand the dangers and threats, to respond to the challenges of our time and to ensure stability, justice and predictability of international relations. |
Я убежден, что укрепив Организацию Объединенных Наций, международное сообщество смогло бы существенно повысить свою способность противостоять опасностям и угрозам, отвечать на вызовы времени и обеспечивать стабильность, справедливость и предсказуемость в международных отношениях. |
With regard to (b), an interesting issue is whether and to what extent encouraging ISO 14001 certification could help developing country Governments enhance the contribution of FDI to environmental management and sustainable development objectives. |
В связи со второй задачей возникает интересный вопрос о том, могут ли - и в какой мере - усилия по поощрению сертификации в соответствии со стандартом ИСО 14001 помочь правительствам развивающихся стран повысить вклад ПИИ в достижение целей рационального использования окружающей среды и устойчивого развития. |
Since its establishment in 1968, POSCO has been systematically investing in pollution prevention facilities in the belief that this will enhance the efficiency of the company's operations while contributing the preservation of the environment. |
С момента своего создания в 1968 году комбинат ПОСКО систематически осуществляет капиталовложения в средства предупреждения загрязнения, полагая, что это позволит повысить эффективность деятельности компании, сохранив при этом окружающую среду. |
Security Council reform is too important to be tied to the settlement of other issues; it must satisfy the general membership and enhance the role and authority of the Organization. |
Реформа Совета Безопасности столь важна, что ее не следует увязывать с другими вопросами; она должна отвечать интересам всех государств - членов Организации Объединенных Наций, а также повысить ее роль и весомость. |
Greater efforts to streamline resources, information and strategies at all levels, particularly the country level, would significantly enhance the ability of the United Nations to respond in an effective and efficient manner to the many challenges still present. |
Активизация усилий по упорядочению использования ресурсов, информации и стратегий на всех уровнях, и особенно на страновом уровне, позволила бы значительно повысить способность Организации Объединенных Наций принимать эффективные и действенные меры по решению все еще существующих многочисленных проблем. |
In this context the Government regards the organization of working hours as a measure which will enhance the motivation of personnel and thus help to improve the functioning of the services. |
В этой связи правительство считает, что одной из мер, позволяющих повысить заинтересованность персонала и тем самым улучшить функционирование служб, является введение гибких графиков работы. |
Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) said that the current discussion illustrated, once again, that the Committee could not enhance its efficiency or effectiveness unless it established a clearly defined decision-making process. |
Г-н ОДАГА ДЖАЛОМАЙО (Уганда) говорит, что, как еще раз показало нынешнее обсуждение, Комитет не сможет повысить эффективность и действенность своей работы, если он не установит четкий порядок принятия решений. |
The participation of staff representatives in the Commission's work was still limited, yet such participation could enhance the outcome of the Commission's deliberations. |
Участие представителей персонала в работе Комиссии по-прежнему ограничено, хотя такое участие могло бы повысить эффективность проходящего в Комиссии обмена мнениями. |
The heightened tension and the related demands by Kosovo Serbs for greater and more efficient security measures have prompted both KFOR and UNMIK to reassess and enhance security in several locations. |
В связи с обострением напряженности и с учетом соответствующих требований косовских сербов обеспечить повышенные и более эффективные меры безопасности СДК и МООНК приняли решение провести новую оценку и повысить безопасность в некоторых районах. |
Mr. LUCAS said that, as a result of the reforms of recent years, UNIDO had found suitable strategies for promoting and accelerating industrialization in the developing countries, which would enhance its credibility. |
Г-н ЛУКАС говорит, что в результате реформ последних лет ЮНИДО разработала вполне приемлемые стратегии содействия и ускорения индустриализации развивающихся стран, которые должны повысить доверие к Организации. |
Accordingly, Governments are invited to adopt policies and foster appropriate partnerships to facilitate collaborative research and development (R&D) and the development of human resources to assist SMEs to upgrade or enhance their technological capabilities. |
В этой связи правительствам предлагается принять политику и содействовать налаживанию надлежащих партнерств для облегчения совместных исследований и разработок и развития людских ресурсов, с тем чтобы помочь МСП повысить свой технический уровень или укрепить технологический потенциал. |
As recommended by the mission, UNDP will carry out an in-depth review of the HDIS project in the near future to identify how its important functions can better enhance and facilitate the overall impact of the HDI. |
Как рекомендовала миссия, ПРООН в ближайшем будущем проведет тщательный обзор проекта поддержки ИРЧ, с тем чтобы определить, как ее важные функции могут наилучшим образом послужить осуществлению ИРЧ и повысить ее общую эффективность. |