| Public-private partnerships could enhance such cooperation by strengthening institutional capacity-building in medium-income countries. | Частно-государственные партнерства могут расширить такое сотрудничество путем укрепления институционального потенциала в странах со средним уровнем дохода. |
| This will further enhance cooperation and joint planning between relief and development partners. | Это позволит расширить сотрудничество и совместное планирование с участием партнеров по оказанию чрезвычайной помощи и по деятельности в целях развития. |
| Such arrangements could greatly enhance market access. | Такие механизмы могут в значительной мере расширить доступ на рынки. |
| Such designation would greatly enhance the field of extradition and expedite requests. | Назначение такого органа или органов могло бы существенно расширить сферу выдачи и ускорить рассмотрение просьб. |
| Accreditation and harmonization could ensure quality and thus enhance portability. | Процедуры аккредитации и согласование требований могут обеспечить надлежащее качество и тем самым расширить возможности трансграничного действия полисов. |
| Internationally agreed standards would enhance trade and comparability of care. | Согласование стандартов на международном уровне позволило бы расширить торговлю и повысить уровень совместимости электронных услуг в области здравоохранения. |
| Secondly, a number of critical upgrades are required to facilitate and enhance user access to the court case management system. | Во-вторых, необходимо сменить старую версию на новую, с тем чтобы облегчить доступ потребителя к системе управления судопроизводством и расширить его. |
| A more relevant Council could greatly enhance the visibility and influence of the United Nations in those areas. | Повышение актуальности деятельности Совета позволит значительно расширить роль и влияние Организации Объединенных Наций в этих областях. |
| Such partnerships potentially enhance the competencies and extend the reach of the United Nations. | Такие партнерские отношения способны расширить сферу компетенции и масштабы деятельности Организации Объединенных Наций. |
| The assessment would enhance the knowledge base for policies for addressing land degradation, desertification and the restoration of degraded land. | Оценка должна расширить базу знаний для определения политики в отношении деградации земель, опустынивания и восстановления истощенных земель. |
| The abolishment of the post will enhance the capacity-building opportunities for national staff. | Учреждение этой должности позволит расширить функциональные возможности национального персонала. |
| Supportive policies can enhance the potential of regions to innovate and increase the consistency of interventions at different territorial levels. | Расширить инновационные возможности регионов и повысить согласованность мер вмешательства на различных территориальных уровнях может политика по их поддержке. |
| The State party should also enhance the use of alternative measures to pre-trial detention, such as electronic monitoring and conditional release. | Государству-участнику следует также расширить использование мер, альтернативных досудебному содержанию под стражей, таких как электронный мониторинг и условное освобождение. |
| Furthermore, it will encourage Governments to consider policies that enhance the participation of the private sector in the provision of public services. | Кроме того, он будет побуждать правительства рассматривать возможность применения политики, позволяющей расширить участие частного сектора в оказании общественных услуг. |
| Political processes should enhance the meaningful participation of the most excluded through dialogues conducted in an atmosphere of mutual respect and collaboration. | Политические процессы должны расширить значимое участие наиболее социально изолированных людей путем диалога, проводимого в атмосфере взаимного уважения и сотрудничества. |
| In the area of international cooperation, a frequently made recommendation was to create or enhance information systems on cases. | В области международного сотрудничества часто рекомендовалось создать или расширить системы информации по делам. |
| The Committee recommends that the State party enhance programmes to employ persons with disabilities in the open labour market. | Комитет рекомендует государству-участнику расширить программы трудоустройства инвалидов на открытом рынке труда. |
| Cooperation may enhance case-handling capabilities in developing countries. | Сотрудничество позволяет расширить оперативные возможности развивающихся стран. |
| He underscored his conviction that the establishment of a support fund could enhance the capacity of the AU in addressing challenges facing Africa. | Он подчеркнул свою убежденность в том, что создание фонда поддержки могло бы расширить возможности Африканского союза в решении проблем, стоящих перед Африкой. |
| The internal review identified the need to reinforce internal communication systems, and enhance consultations and information sharing between the secretariat's programmes. | В ходе внутреннего обзора была выявлена необходимость укрепить внутренние коммуникационные системы и расширить консультации и обмен информацией между программами секретариата. |
| As demonstrated in Aceh, political reconciliation can enhance dramatically the prospects for effective recovery. | Как было продемонстрировано в Ачехе, политическое примирение может значительно расширить перспективы эффективного восстановления. |
| The Agreement would significantly enhance UNIDO's field coverage. | Это со-глашение позволит существенно расширить диапазон деятельности ЮНИДО на местах. |
| The Organization has decided to further strengthen and enhance the capacity of the vendor review function. | Организация приняла решение дополнительно укрепить и расширить потенциал функциональной структуры, занимающейся проверкой деятельности поставщиков. |
| Obtain support from the CICIG and enhance judicial power to solve the issue of impunity. | Добиться поддержки от МКББГ и расширить ее судебные полномочия в целях решения проблемы безнаказанности. |
| Database harmonization at the international, regional and local levels would also enhance sectoral integration. | Для согласования баз данных на международном, региональном и местном уровнях потребуется также расширить секторальную интеграцию. |