Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Повысить

Примеры в контексте "Enhance - Повысить"

Примеры: Enhance - Повысить
Mainstreaming the rights of persons belonging to minorities in the work of the United Nations on peace and security and development can significantly enrich that work and enhance its impact. Актуализация прав лиц, принадлежащих к меньшинствам, в деятельности Организации Объединенных Наций в области поддержания мира и безопасности и развития может существенно обогатить эту работу и повысить ее эффективность.
In the context of regional trade agreements, a number of delegations stated that South-South integration could enhance efficiency, decrease competition between peers in development, enable economies of scale, attract foreign direct investment, secure greater bargaining power and consolidate peace and security. В контексте региональных торговых соглашений ряд делегаций отметили, что интеграция Юг-Юг может повысить эффективность и сократить конкуренцию между партнерами по процессу развития, добиться эффекта масштаба, привлекать прямые иностранные инвестиции, укреплять позиции на переговорах, а также мир и безопасность.
This significant shift in the balance of power and resources - among other factors - calls for and justifies an expansion of the Council's membership that will truly enhance the effectiveness of its collective action. Этот значительный сдвиг в балансе сил и ресурсов, среди прочих факторов, требует оправданного расширения членского состава Совета, которое позволит существенно повысить эффективность его коллективных действий.
The solutions to this persisting problem must, in our view, enhance the role and effectiveness of this high-level United Nations body and avoid action that foments divisiveness and antagonism. Ожидаемые по этой затянувшейся проблеме решения должны, по нашему мнению, повысить роль и эффективность деятельности высшего органа Организации Объединенных Наций, а не привести ее на порог раскола и противостояния.
It was argued that this might enhance coherence of jurisprudence, taking into account the various provisions of the treaties, and create long-term better visibility and accessibility of the system. Утверждалось, что это могло бы повысить степень согласованности практической деятельности на основе учета различных положений договоров и в долгосрочной перспективе обеспечить большую зримость работы и доступность системы.
Facilitating the participation of different stakeholders in relevant debates of global significance can only enhance the quality and depth of policy analysis and implementable outcomes, including in the form of partnerships. Содействие участию различных заинтересованных сторон в соответствующих обсуждениях, имеющих мировое значение, может лишь повысить качество и глубину анализа политики и практических выводов, в том числе в виде формирования партнерских отношений.
(c) Member States should enhance awareness of the Register and the importance of participating on a regular basis; с) государства-члены должны повысить уровень осознания значимости Регистра и понимания важности регулярного участия в нем;
The report considers important elements that have potential for policy intervention that can enhance positive development impacts and mutually beneficial solutions for countries of both origin and destination as well as for the migrants themselves. В докладе рассматриваются важные элементы, по которым возможно принятие программных мер, которые могли бы повысить позитивное влияние этих элементов на процесс развития и способствовали бы нахождению решений, которые были бы выгодны как странам происхождения, так и странам назначения, а также самим мигрантам.
(b) Strengthening organizational capacities (capacity-building), which means the design, development, dissemination and implementation of systems, processes and procedures designed to increase operational effectiveness and enhance the internal management of organizations and work groups in the United Nations system. Ь) расширение возможностей организаций (наращивание потенциала), которое означает проектирование, разработку, распространение и внедрение систем, процессов и процедур, призванных повысить уровень эффективности деятельности и усилить потенциал внутреннего управления в организациях и коллективах сотрудников в системе Организации Объединенных Наций.
The Editorial Control Section will be embarking shortly on a pilot study of promising software and other electronic applications that could enhance the editing process. Секция редакционного контроля вскоре приступит к опытному анализу перспективных версий программного обеспечения и других прикладных программ, которые могли бы повысить эффективность процесса редакционного контроля.
Mr. Berti Oliva (Cuba) said that the agenda item under consideration was of particular interest to Member States, since improving the facilities and services at Headquarters would enhance the legislative process. Г-н Берти Олива (Куба) говорит, что рассматриваемый пункт повестки дня представляет особый интерес для государств-членов, поскольку модернизация объектов инфраструктуры и служб в Центральных учреждениях позволит повысить эффективность работы директивных органов.
Many centres in developing countries already operate at a low cost, and can enhance their impact on target audiences through more strategic communications support at the regional level. Многие центры в развивающихся странах уже функционируют при незначительных затратах, и они могут повысить результативность своей работы с целевыми аудиториями на основе оказания дополнительной стратегической поддержки в области коммуникации на региональном уровне.
Overall, the UNODC strategy should enhance planning, monitoring, managing and reporting on results, thus allowing for a more agile response to ongoing and emerging issues, corrective measures, transparency and accountability. В целом стратегия ЮНОДК должна повысить качество планирования, мониторинга, управления и отчетности о результатах, позволив таким образом более четко реагировать на текущие и возникающие вопросы, принимать меры для исправления недостатков, обеспечивать прозрачность и подотчетность.
At the 2005 World Summit our heads of State recommended that we enhance the accountability of the Security Council to the general membership of the United Nations and increase the transparency, efficiency and effectiveness of its work. На Всемирном саммите 2005 года главы наших государств рекомендовали нам усилить подотчетность Совета Безопасности перед всеми членами Организации Объединенных Наций и повысить транспарентность, эффективность и действенность его работы.
Their presence will enhance joint communications efforts and ensure that all the work of the United Nations is promoted more coherently and visibly at the country level. Это позволит повысить эффективность совместных усилий в области коммуникации и обеспечить более согласованный и акцентированный характер пропаганды всей деятельности Организации Объединенных Наций на страновом уровне.
Only substantial reform of the Security Council, along with revitalization of the General Assembly, can enhance legitimacy and effectiveness, especially if it takes into account equitable representation accompanied by an improvement in working methods. Только существенная реформа Совета Безопасности при одновременном оживлении деятельности Генеральной Ассамблеи может повысить его легитимность и эффективность, особенно при условии, что она будет проводиться на основе принципа справедливого представительства и с целью улучшения методов его работы.
Regarding the important issue of learning, the Administrator reported that existing staff, particularly national professionals, would enhance their managerial and substantive skills through the new Virtual Development Academy, for which the first 100 fellows had been selected. Что касается важного вопроса подготовки сотрудников, то Администратор сообщил, что имеющиеся сотрудники, прежде всего национальные сотрудники категории специалистов, получат возможность повысить свою управленческую и касающуюся вопросов существа квалификацию при помощи новой виртуальной учебной академии, для обучения в которой были отобраны первые 100 стипендиатов.
Such a convention would strengthen the comprehensive network of conventions and would enhance the impact of the measures taken in the United Nations over the past quarter of a century. Такая конвенция укрепит существующий пакет конвенций и позволит повысить эффективность мер, предпринимаемых Организацией Объединенных Наций в течение последней четверти века.
Switzerland believes that more user-friendly CBM forms will help increase the number of States Parties submitting information regularly; and enhance quality, accuracy, and comprehensiveness of the data. Швейцария считает, что более удобные в пользовании формы МД помогут увеличить число государств-участников, представляющих информацию на регулярной основе, а также повысить качество, точность и всеобъемлющий характер данных.
Provided that the overall result does not suffer, it would be a good idea to lump related questions together and to discuss them jointly, which could enhance our efficiency and avoid repetition. Если это будет не в ущерб общим результатам, было бы неплохо объединить сходные вопросы и рассмотреть их вместе, что позволит повысить эффективность и избежать дублирования.
As a political facilitator, OSCE continues to provide the framework within which economic development projects, executed by partner organizations, may enhance their impact on the Eastern European States affected by the developments in the Balkans. В качестве политического посредника ОБСЕ продолжает обеспечивать базу, позволяющую повысить отдачу от проектов в области экономического развития, осуществляемых организациями-партнерами, для восточноевропейских государств, пострадавших в результате событий на Балканах.
As an associate member, a developing State with a desire to create or enhance its hydrographic capability is introduced to other members ready and able to assist. В качестве ассоциированного члена развивающееся государство, желающее создать или повысить свой гидрографический потенциал, попадает в поле зрения тех членов, которые готовы и могут ему помочь.
The Committee further notes that the Department provides services in support of substantive departments and has identified improvements in 15 processes that would limit input requirements and enhance the effectiveness of support services. Комитет далее отмечает, что Департамент оказывает услуги по поддержке основных департаментов и определил 15 мер по совершенствованию процессов, которые позволят ограничить потребность в вводимых ресурсах и повысить эффективность вспомогательного обслуживания.
UNAIDS must continue coordinating the activities of the various participating funds, programmes and agencies in order to concentrate all their efforts and enhance effectiveness in the struggle against the pandemic. В рамках ЮНЭЙДС необходимо продолжать координацию деятельности различных фондов, программ и структур с тем чтобы сконцентрировать все их усилия и повысить эффективность борьбы с пандемией.
In order to achieve this objective, the Mission will continue to provide regular training for the personnel concerned, in conjunction with the Department of Peacekeeping Operations and the Procurement Division, in an effort to further enhance efficiency in its procurement system. Для достижения этой цели Миссия совместно с Департаментом операций по поддержанию мира и Отделом закупок будет продолжать заниматься регулярной профессиональной подготовкой соответствующих сотрудников, с тем чтобы дополнительно повысить эффективность своих закупочных систем.