This would enhance United Nations system accountability and transparency in achieving results and efficiently using resources. |
Это будет усиливать подотчетность и транспарентность в системе Организации Объединенных Наций в деле достижения результатов и эффективного использования ресурсов. |
Data should be made widely available to allow evidence-based decision-making and policy-making, assess government effectiveness and enhance accountability of actions in the public and the private sectors. |
Данные следует делать широко доступными, чтобы они позволяли принимать решения и вырабатывать политику на осведомленной основе, оценивать эффективность правительства и усиливать подотчетность за действия, предпринимаемые в государственном и частном секторах. |
The ASEAN+3 must continue to increase its resources, enhance its independence and improve its operational procedures. |
Группе АСЕАН+З необходимо продолжать наращивать свои ресурсы, усиливать свою независимость и совершенствовать свои методы функционирования. |
We tried to expand political dialogue, enhance economic interdependence, and strengthen cultural and social understanding. |
Мы старались расширять политический диалог, усиливать экономическую взаимозависимость и укреплять культурно-социальное взаимопонимание. |
It may also enhance the blood pressure-increasing effects of sympathomimetic drugs such as pseudoephedrine or phenylpropanolamine. |
Он может также усиливать гипертензивный эффект симпатомиметических препаратов, таких как псевдоэфедрин или фенилпропаноламин. |
Each is designed to study and enhance the multi-faceted aspects of the United Nations system. |
Каждая из этих областей призвана изучать и усиливать многосторонние аспекты деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
It should also enhance the networks of and partnerships between these stakeholders. |
Он также должен усиливать взаимные связи и партнерство между этими участниками. |
Some of the emerging relationships may undermine rather than enhance security. |
Некоторые из таких вновь складывающихся связей могут подрывать, а не усиливать безопасность. |
It is suggested that the phrases "essential to its operation" and "enhance its lethality" both be removed from this definition. |
Предлагается исключить из определения формулировки "необходимые для его функционирования" и "усиливать его поражающее действие". |
Firstly, the term "enhance the lethality" is highly ambiguous. |
Во-первых, формулировка "усиливать поражающее действие" носит весьма расплывчатый характер. |
The parties will continue to tap the potential of this mechanism and enhance exchange of the major cultural achievements of the two great nations. |
Стороны будут и впредь раскрывать потенциал данного механизма, усиливать обмены передовыми достижениями культуры двух великих народов. |
Governments in origin and destination countries can facilitate remittance flows and enhance their impact through the coordination of appropriate policies. |
Правительства в странах происхождения и назначения могут облегчать потоки денежных переводов и усиливать их воздействие посредством координации соответствующей политики. |
It is also necessary to further enhance surveillance of the financial sector and systemically important economies, including their impact on other countries. |
Необходимо также продолжать усиливать надзор за финансовым сектором и экономикой важных в системном отношении стран, включая их влияние на другие страны. |
However, the work of the G20 should enhance rather than undermine the role of the United Nations system. |
Все же работа Группы двадцати должна усиливать, а не подрывать роль системы Организации Объединенных Наций. |
Community Alert Networks will enhance communication between company operating bases and local communities in areas where serious security threats have been observed. |
Сети оперативного реагирования на уровне общин будут усиливать взаимодействие между ротными оперативными базами и местными общинами в районах, в которых наблюдается серьезная угроза в плане безопасности. |
Through such a dialogue, different ideas could correct and enhance each other. |
Через такой диалог различные идеи могут корректировать и усиливать друг друга. |
Continuing and improving upon that path will enhance the Council's transparency. |
Продолжение и совершенствование этой практики будет усиливать прозрачность Совета. |
MONUSCO will also maintain and enhance its robust force reserve based in the Kivu provinces and will deploy across the Democratic Republic of the Congo as required. |
МООНСДРК будет также поддерживать и усиливать свой значительный резерв сил, базирующийся в провинциях Северное и Южное Киву, и перебрасывать силы на территории Демократической Республики Конго по мере необходимости. |
How can donors and technical assistance providers enhance coordination among themselves and with recipient countries in order to reduce opportunities for corruption? |
Каким образом доноры и поставщики технической помощи могут усиливать координацию между собой и со странами-получателями помощи в целях сокращения возможностей для коррупции? |
The main goal of these strategies should be to facilitate the development of new industries that are stable and can enhance the dynamic comparative advantage of the local economy. |
Главная цель этих стратегий должна заключаться в содействии развитию новых отраслей, которые являются стабильными и могут усиливать динамичное сравнительное преимущество местной экономики. |
Training workshops and seminars in the area of investment appraisals would further enhance the capacity of transport officials to prepare investment studies and proposals. |
Учебные практикумы и семинары в области оценки инвестиционных потребностей позволят далее усиливать потенциал транспортных чиновников в том, что касается подготовки инвестиционных исследований и предложений. |
The development and implementation of the process is to be done in active partnership with those working in the area and will enhance their on-going efforts. |
Разработка и осуществление этого процесса должны происходить при активном сотрудничестве со всеми, кто работает в этой области, и будут усиливать предпринимаемые ими действия. |
Establishment of national focal points which may enhance international and national coordination in order to promote flows of scientific data and information. |
создание национальных координационных центров, которые могут усиливать международную и национальную координацию в целях содействия потокам научных данных и информации. |
The Munich Climate Insurance Initiative pledged to conduct a pilot study to facilitate insurance in developing countries whereby risk management practices will enhance rather than compete with adaptation activities. |
Участники Мюнхенской инициативы по страхованию в области климата пообещали провести экспериментальное исследование для облегчения страхования в развивающихся странах: при его осуществлении практика управления рисками будет, скорее, усиливать деятельность в области адаптации, нежели быть источником конкуренции с ней. |
Integrate and coordinate aid within national plans and priorities and enhance administrative capacity; |
Ь) включать и согласовывать помощь с национальными планами и приоритетами и усиливать административный потенциал; |