| These characteristics would reduce rather than enhance the bearer's chances of survival, but obviously they prevailed in generation after generation. | Данные характеристики должны были сократить, а не повысить шансы своего владельца на выживание, но они явно преобладали от поколения к поколению. |
| Further, it can enhance immune activity to eliminate tumors in mice. | Оно также способно повысить иммунный ответ против раковых клеток у мышей. |
| Their implementation will greatly enhance the effectiveness of the Organization. | Их реализация позволит значительно повысить эффективность Организации. |
| At the same time, the changes should enhance the effectiveness of the Council and allow it to act quickly and decisively. | В то же самое время эти перемены призваны повысить эффективность Совета и позволить ему действовать быстро и решительно. |
| As indicated in the above, acquisition of reputable units would also enhance high residual value. | Как указывалось выше, приобретение хорошо зарекомендовавших себя изделий должно также повысить уровень остаточной стоимости. |
| The assignment of other closely related activities to the same Division would enhance the quality of the programmes delivered. | Передача Отделу других, непосредственно связанных с его деятельностью функций позволила бы повысить качество выполнения программ. |
| This is because through risk management, they can enhance the collateral value of their commodities. | Это обусловлено тем, что посредством регулирования риска они могут повысить ценность своих сырьевых товаров как средства обеспечения кредита. |
| This could, conceivably, enhance the political visibility of the Convention. | Вероятно, это могло бы повысить политическую значимость Конвенции. |
| That would enhance the effectiveness and reduce the cost of peace-keeping operations. | Тем самым можно было бы повысить эффективность операций по поддержанию мира и сократить сопряженные с ними расходы. |
| Some form of co-location with another international organization would enhance the cost-effectiveness of the CTBT organization. | Ее своего рода содислоцирование с другой международной организацией позволило бы повысить затратоэффективность Организации ДВЗИ. |
| This would help enhance the accuracy, effectiveness and authority of its decision-making. | Это позволит повысить точность и эффективность принятия им решений и их авторитет. |
| Such comparisons might enhance planning decisions; | Такое сопоставление могло бы повысить качество принимаемых решений по планированию; |
| And the US is taking steps to balance its budget, boost private savings, and enhance energy efficiency. | А США предпринимают шаги, чтобы уравновесить свой бюджет, повысить частные сбережения и увеличить эффективность использования энергии. |
| He reiterated the Committee's comment that conferring constitutional status on the Convention would enhance its effectiveness by providing for direct domestic application. | Он вновь ссылается на замечание Комитета о том, что наделение Конвенции конституционным статусом позволит повысить степень ее эффективности вследствие возможности прямого ее применения в рамках внутригосударственной правовой системы. |
| Upon inquiry, the Committee was assured that the arrangements would also enhance investment management control and the operational efficiency of the Fund. | На основании соответствующего запроса Комитету были даны заверения в том, что эта система позволит также улучшить контроль за управлением инвестициями и повысить эффективность функционирования Фонда. |
| That preparatory work would enhance the Commission's political profile. | Такая подготовительная работа позволит повысить политический авторитет Комиссии. |
| Better coordination would enhance the efficiency of all activities in that field. | Укрепление координации позволит повысить эффективность всех мероприятий в этой области. |
| The provision of the post of an interregional adviser, albeit on a temporary basis, should enhance the Organization's anti-crime effectiveness. | Создание должности межрегионального консультанта, даже на временной основе, должно повысить эффективность действий Организации по борьбе против преступности. |
| Indeed, a harmonious relationship with indigenous peoples can only enhance the well-being and stability of the State. | По существу, гармоничные отношения с коренными народами могут лишь повысить благосостояние и стабильность государства. |
| We therefore urge all concerned to give special attention to such issues, in the hope that this will enhance security guarantees. | Поэтому мы настоятельно призываем все заинтересованные страны обратить особое внимание на эти проблемы в надежде повысить гарантии безопасности. |
| We also consider it necessary to restructure the Secretariat in order to revitalize it and enhance its efficiency. | Мы также считаем необходимым перестроить Секретариат с тем, чтобы активизировать его работу и повысить его эффективность. |
| The report also systematically evaluates various concepts that could enhance the utility of the Register as an instrument of cooperative security. | В докладе также дается систематизированная оценка различных концепций, способных повысить полезность Регистра в качестве инструмента обеспечения безопасности на принципах сотрудничества. |
| Proposals to speed up and enhance the internal justice system would also be submitted. | Будут также представлены предложения с целью ускорить создание и повысить эффективность внутренней системы отправления правосудия. |
| By adopting more specific, more action-oriented recommendations, it could enhance the impact of its activities. | Благодаря принятию более конкретных и в большей мере ориентированных на практические мероприятия рекомендаций она могла бы повысить значимость своей деятельности. |
| The primary goal was to preserve and enhance the quality of the work of the Board. | Основная же цель состоит в том, чтобы сохранить и повысить качественный уровень работы Совета. |