It could, moreover, help stakeholders enhance governance mechanisms. |
Кроме того, развитие этого сотрудничества могло бы помочь заинтересованным сторонам укрепить механизмы управления. |
This external expertise is invaluable because such partnerships can only enhance and enrich our work. |
Эти внешние экспертные возможности являются весьма ценными, поскольку подобные партнерские отношения могут лишь укрепить и обогатить нашу работу. |
We hope all the peacekeeping operations will enhance their cooperation and will tackle together cross-border issues. |
Мы надеемся, что все эти операции по поддержанию мира позволят укрепить их сотрудничество и будут способствовать совместному решению трансграничных вопросов. |
Canada remains convinced that the test ban can only enhance international peace and security. |
Канада по-прежнему убеждена в том, что запрет на проведение испытаний может лишь укрепить международный мир и безопасность. |
This would enhance opportunities to achieve peace and stability worldwide. |
Это позволит укрепить возможности в плане достижения мира и стабильности во всем мире. |
Cooperation aimed at achieving those objectives can only enhance Kosovo's European perspectives. |
Сотрудничество, направленное на достижение этих целей, может лишь укрепить перспективы подключения Косово к европейским структурам. |
Joint programmes could further enhance the United Nations response in such situations. |
Совместные программы могли бы еще более укрепить принимаемые Организацией Объединенных Наций меры по удовлетворению потребностей в этой области. |
The Board considers that the Administration should enhance its current monitoring mechanism to strengthen budgetary management, in particular for individual high-value redeployments. |
Комиссия считает, что администрации следует укрепить существующий механизм контроля для повышения эффективности исполнения бюджета, особенно в отношении отдельных случаев перераспределения крупных сумм. |
It will help to embed a culture of risk management in the Secretariat's daily work and enhance stakeholder confidence. |
Это поможет привить в Секретариате культуру управления рисками в повседневной работе и укрепить доверие заинтересованных сторон. |
A strong African Union and a strong United Nations would enhance the strategic partnership for peace. |
Сильный Африканский союз и сильная Организация Объединенных Наций смогут укрепить стратегическое партнерство ради мира. |
The implementation of the following recommendation would enhance transparency and accountability on the basis of clear norms and standards for system-wide oversight. |
Осуществление следующей рекомендации позволит укрепить транспарентность и подотчетность на основе ясных норм и положений общесистемного надзора. |
The International Organization of Securities Commissions states that regulators should have a stable source of funding, which will enhance their independence. |
Международная организация комиссий по ценным бумагам указывает, что регулирующие органы должны иметь стабильный источник финансирования, позволяющий укрепить их независимость. |
The effort will enhance food security by protecting grain silos and decreasing food costs. |
Эти усилия позволят укрепить продовольственную безопасность за счет обеспечения охраны зернохранилищ и снижения цен на продукты питания. |
The outcomes of the Forum could enhance cooperation on development. |
Итоги форума могут укрепить сотрудничество в области развития. |
Several countries have seen a need to further enhance monitoring and evaluation of MIPAA/RIS and ageing policies in their countries. |
Некоторые страны считают необходимым еще больше укрепить систему мониторинга и оценки осуществления ММПДПС/РСО и политики в области старения в своих странах. |
The establishment of the Committee would enable IOS to comply with international best practices and further enhance independence. |
Создание комитета позволит СВН применять самые передовые виды международной практики и еще более укрепить свою независимость. |
Establishing such units would immediately enhance capacity in recipient countries. |
Учреждение таких органов позволило бы незамедлительно укрепить потенциал стран-реципиентов. |
Competition advocacy was necessary to raise awareness and enhance competition culture. |
Необходима пропагандистская работа в области конкуренции, призванная повысить информированность и укрепить культуру конкуренции. |
It hoped that this would empower the victims, enhance their independence and better prepare them for eventual return. |
Оно выразило надежду на то, что эта мера позволит расширить возможности жертв, укрепить их независимость и лучше подготовить их к возможному возвращению. |
It was suggested that the focus on child protection should enhance the capacity of UNICEF to better respond to emerging priorities. |
Было высказано соображение о том, что уделение пристального внимания защите детей должно укрепить потенциал ЮНИСЕФ в области более эффективного реагирования на возникающие приоритеты. |
Such initiatives would enhance the resources of small enterprises that mainly supplied national markets but had export potential. |
Подобные инициативы позволят укрепить ресурсы малых предприятий, которые в основном поставляют свою продукцию на национальные рынки, но располагают достаточным экспортным потен-циалом. |
We believe, like others, that this would help enhance our work. |
Как и другие, мы считаем, что это помогло бы укрепить нашу работу. |
If practised under strict regulation, therapeutic cloning techniques could enhance human dignity by relieving the suffering and misery of millions. |
При строгом регулировании терапевтическое клонирование может укрепить человеческое достоинство, освободив миллионы людей от страданий и несчастья. |
Membership would enhance long-standing relations and cooperation between Jordan and UNHCR as well as its ability to address the issue of refugees. |
Членство в Исполнительном комитете позволит укрепить давние связи и сотрудничество между Иорданией и УВКБ ООН, а также возможности страны по решению проблем беженцев. |
Thus we must revisit our practices and conduct, enhance mutual understanding and joint work in order to reverse the current trend. |
Поэтому мы должны пересмотреть нашу практику и поведение, укрепить взаимопонимание и совместными усилиями обратить вспять эту тенденцию. |