In particular, the application of new technology should enhance the Court's capacity to deal with a larger workload and to achieve greater cost-effectiveness. |
В частности, внедрение новой технологии должно повысить способность Суда справляться с возросшим объемом работы и обеспечить большую степень эффективности с точки зрения затрат. |
But one principle has proved to be applicable everywhere: decentralization can greatly enhance the efficient and effective use of human, social and economic resources. |
Но один принцип оказался применимым повсюду: децентрализация способна в значительной степени повысить плодотворное и эффективное использование людских, социальных и экономических ресурсов. |
Country visits would make it easier to obtain first-hand information on the situation in the country concerned and thus enhance the credibility of the reports. |
Поездки по странам облегчат получение из первых рук информации о положении в соответствующей стране и, таким образом, позволят повысить степень достоверности докладов. |
The implementation of a range of sectoral measures should heighten gender awareness on the part of government officials at all levels and enhance the role of civil society in implementing gender policy. |
Реализация комплекса секторальных мероприятий позволит повысить гендерную осведомленность государственных служащих на всех уровнях власти и усилить роль гражданского общества в реализации гендерной политики. |
The report further welcomes the involvement of additional Member States in the White Helmets initiative so that specially trained volunteers can enhance emergency response and development efforts. |
Далее в докладе приветствуется участие новых государств-членов в реализации инициативы «белые каски», что может позволить специально подготовленным добровольцам повысить эффективность действий в чрезвычайных ситуациях и в интересах развития. |
We must coordinate every aspect of those efforts, and not ignore even a single element of cooperation that can enhance our efforts. |
Мы должны согласовывать все аспекты наших действий, не упуская ни одного направления сотрудничества, которое могло бы повысить отдачу от наших усилий. |
(It isn't nearly as hard to set up as you might think, and can significantly enhance your own security. |
(Настроить ретранслятор совсем не так сложно, как вы, возможно, думаете, и это может значительно повысить уровень вашей личной конфиденциальности. |
On the other hand, the Organization itself should enhance its effectiveness, streamline its structure and revitalize its organs, especially the Security Council. |
С другой стороны, Организация Объединенных Наций должна повысить эффективность своей работы, перестроить свою структуру и активизировать деятельность своих органов, особенно Совета Безопасности. |
Such direct interaction with JIU on specific issues of interest to the participating organizations concerned could only enhance the Unit's work and impact. |
Такое прямое взаимодействие с ОИГ по конкретным вопросам, представляющим интерес для соответствующих участвующих организаций, может лишь повысить эффективность и результативность работы Группы. |
Member States have sought and received United Nations assistance for a wide range of activities intended to strengthen and enhance public institutions and public administration. |
Государства-члены запрашивали и получали от Организации Объединенных Наций помощь для целого ряда мероприятий, призванных укрепить и повысить эффективность государственных институтов и государственного управления. |
Recent events can, and should, concentrate the attention of Governments and enhance the willingness of people towards efforts to reduce potential risks. |
Последние события могут и должны способствовать сосредоточению внимания правительств на усилиях по снижению потенциальных рисков и повысить готовность населения к принятию необходимых мер. |
We must enhance its effectiveness and establish new collective mechanisms to surmount the challenges of the present and those that lie ahead. |
Мы должны повысить ее эффективность и создать новые коллективные механизмы для того, чтобы преодолеть нынешние проблемы, а также те, которые ждут нас в будущем. |
We view its result as positive overall and express the hope that it will help strengthen and enhance political and security cooperation between States of the region. |
Мы рассматриваем ее результаты как глобально позитивные и выражаем надежду на то, что это поможет укрепить и повысить политическое сотрудничество и сотрудничество в области безопасности между государствами региона. |
That evolution called for a conceptual and structural change in the United Nations that would enhance its effectiveness and its ability to respond appropriately to the challenges before it. |
Подобная эволюция предполагает концептуальную и в то же время структурную адаптацию Организации Объединенных Наций, призванную повысить ее эффективность и способность надлежащим образом реагировать на вызовы, с которыми ей приходится сталкиваться. |
It was, moreover, essential to strengthen JIU, improve its administration and enhance its efficiency so that it could carry out its mandate. |
Кроме того, в целях обеспечения ОИГ возможности для осуществления своего мандата необходимо укрепить ее, улучшить ее управление и повысить эффективность. |
In particular, inter-sessional informal working groups of the agencies most directly involved, focused around specific themes and led by the agency with a comparative advantage, could greatly enhance the Subcommittee's effectiveness. |
В частности, межсессионные неофициальные рабочие группы наиболее непосредственным образом вовлеченных учреждений, нацеленные на конкретные темы и возглавляемые учреждением, обладающим сравнительным преимуществом, могли бы в значительной степени повысить эффективность деятельности Подкомитета. |
Such association would also enhance the cost-effectiveness of programme development and delivery, and have the added benefit of avoiding "donor fatigue" when approaching contributing governmental and non-governmental organizations. |
Такое сотрудничество позволило бы также повысить эффективность разработки и реализации программ с точки зрения затрат и - в качестве еще одной выгоды - избежать "донорской усталости" при обращении с просьбой о помощи к правительственным и неправительственным организациям. |
The Advisory Committee believes that an expeditious implementation of the IMIS project should enhance operational efficiency by reducing dependence on the existing systems and eliminating the need to maintain bridges and interfaces. |
Консультативный комитет считает, что быстрое осуществление проекта создания ИМИС должно повысить оперативную эффективность за счет уменьшения зависимости от существующих систем и устранения необходимости сохранения мостов и интерфейсов. |
The participants concluded that the use of space technologies and other modern technologies could greatly enhance preparedness and capacity of response when disasters occurred. |
Участники пришли к выводу, что применение космической техники и других современных технологий может в значительной степени повысить готовность к стихийным бедствиям и расширить возможности для принятия мер по борьбе с их последствиями. |
Those efforts should be supported by the international community as Mozambique strove to heal the wounds of war and enhance the living standards of all its people. |
Эти усилия должны осуществляться при поддержке международного сообщества, поскольку Мозамбик пытается залечить раны войны и повысить уровень жизни всего своего народа. |
It provided rules offering a necessary degree of uniformity and certainty which should greatly enhance the viability and utility of those instruments in international commercial transactions. |
В нем предусмотрены правила, обеспечивающие такую степень унификации и определенность, которая позволит значительно повысить эффективность и полезность этих документов при осуществлении международных торговых сделок. |
A more representative and balanced composition of the Council would enhance the effectiveness of its actions and the authority of its decisions. |
Повышение представительности и придание составу Совета более сбалансированного характера позволили бы повысить степень эффективности работы последнего, равно как и степень авторитетности принимаемых им решений. |
Fourthly, the objective of Security Council reform is to increase the transparency of its work and enhance its effectiveness and the democratic nature of its decisions. |
В-четвертых, цель реформы Совета Безопасности заключается в том, чтобы улучшить транспарентность в его работе и повысить ее эффективность, а также укрепить демократический характер его решений. |
Indeed, our shared belief in the need to expand and enhance the efficiency of the Security Council imposes a degree of urgency in the identification of solutions. |
В самом деле, наша общая убежденность в необходимости расширить Совет Безопасности и повысить его эффективность налагает на определение решений определенную степень неотложности. |
My delegation has full confidence that your immense experience and diplomatic skill will enhance the efficiency and effectiveness of the work of this supreme body of our Organization. |
Наша делегация убеждена в том, что Ваш огромный опыт и дипломатический талант позволят повысить действенность и эффективность работы этого высшего органа нашей Организации. |