Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Повысить

Примеры в контексте "Enhance - Повысить"

Примеры: Enhance - Повысить
In Africa new treaties have been adopted and existing treaties and cooperation programmes revised to form new institutions and/or incorporate new concepts designed primarily to strengthen cooperation and integration institutions and enhance their effectiveness. В Африке происходящие процессы были отмечены принятием новых договоров и пересмотром существующих договорных документов и программ сотрудничества с целью формирования новых институтов и/или интеграции новых концепций, призванных прежде всего усилить институты сотрудничества и интеграции и повысить их эффективность.
If we wish to really enhance the effectiveness of the Secretariat, we should first of all concentrate seriously on improving the language abilities of staff members so that they have a truly international culture and dimension. Если мы действительно стремимся повысить эффективность работы Секретариата, мы прежде всего должны серьезно обратить пристальное внимание на повышение языковых возможностей всех сотрудников персонала, с тем чтобы они действительно обладали подлинной международной культурой и кругозором.
The study sought to strengthen political commitment and enhance joint efforts of all stakeholders to prevent and eliminate such violence and to identify ways to ensure more sustained and effective implementation of State obligations to address violence against women and to strengthen accountability. Исследование имело целью повысить политическую приверженность предотвращению и ликвидации такого насилия, активизировав совместные действия всех заинтересованных сторон, и определить пути и средства обеспечения непрерывного и более эффективного выполнения обязательств государств по борьбе с насилием в отношении женщин и повышения уровня ответственности.
The Unit, inter alia, was requested to study and to report to the Assembly at its forty-ninth session on means by which the Unit could enhance its inspection and evaluation of specific fields of activities (para. 13). Она, в частности, просила Группу изучить пути, посредством которых Группа могла бы повысить эффективность своих инспекций и оценки в конкретных областях деятельности, и представить доклад об этом Ассамблее на ее сорок девятой сессии (пункт 13).
We should not permit a situation in which the number of nuclear warheads in the possession of nuclear-weapon States is significantly reduced, and at the same time allow qualitative improvement to the remaining warheads, so as to greatly enhance their range and/or destructive power. Нельзя допустить ситуации, при которой происходит существенное сокращение количества ядерных боеголовок, находящихся в распоряжении ядерных государств, и одновременно разрешается качественное усовершенствование остающихся боеголовок, что позволяет значительно повысить дальность их действия и/или их разрушительную силу.
This report also makes a case for the training of regulators, as well as mine managers and engineers, since technological advance is an important indicator of the effectiveness of environmental regulation and the subsequent ratcheting of regulation could further enhance the competitive advantage of firms. В настоящем докладе высказываются также доводы в пользу подготовки работников регулирующих органов, а также менеджеров и инженерно-технических работников горнодобывающих предприятий, поскольку технический прогресс является важным показателем эффективности экологического регулирования, и последующее закрепление регулирующих норм может еще больше повысить конкурентоспособность фирм.
Since peace and stability were dependent on socio-economic and political factors, the strengthening of various organs of the United Nations would enhance the effectiveness of its actions, particularly in the economic, environmental and technological fields. Поскольку мир и стабильность тесно связаны с социально-экономическими и политическими факторами, укрепление различных органов Организации Объединенных Наций даст возможность повысить эффективность Организации, особенно в экономической, экологической и технологической областях.
The conclusion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations should greatly enhance confidence in the international trading system and lead to increased investment, output and trade, contingent on the pact's being implemented on a timely basis. Завершение Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров должно в значительной степени повысить доверие к международной системе торговли и, в случае своевременного выполнения соглашения, привести к увеличению объема инвестиций, производства и торговли.
Stressed that the Secretariat's efforts should also include measures which would enhance general awareness of the budgetary process in these bodies and in all its units; с) подчеркнул, что усилия Секретариата должны также включать меры, которые позволили бы повысить общую осведомленность этих органов и всех их подразделений о процессе составления бюджета;
In addition to issuing presidential statements or proposing draft resolutions for adoption, the Council could enhance its own role as mediator through closer contact with representatives of the conflicting parties or fact-finding missions in the field. Помимо выпуска заявлений Председателя или предложения проектов резолюций для принятия Совет мог бы повысить свою собственную роль посредника путем установления более тесных контактов с представителями конфликтующих сторон или направления на места миссий для установления фактов.
It could enhance the quality of reporting to and monitoring by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights by advancing the knowledge of the critical factors influencing food and nutrition. Эта деятельность могла бы повысить качество подготовки докладов Комитета по экономическим, социальным и культурным правам и осуществление контроля со стороны этого Комитета путем распространения знаний о ключевых факторах, влияющих на питание и продовольствие.
The Board recommends that the Administration ensure that full documentation is maintained in the relevant project files and enhance the information in the statement of closed projects to show full details of project out turn and delivery as a means of evaluating performances. Комиссия рекомендует администрации обеспечить наличие в досье по проектам всей необходимой документации и повысить качество информации, содержащейся в ведомости завершенных проектов, с тем чтобы она давала полное представление о произведенных затратах и достигнутых результатах в целях оценки эффективности деятельности по осуществлению проектов.
Those delegations also expressed the view that such declarations by States parties would enhance the effectiveness and credibility of the Convention and called upon States parties to the Convention to make such declarations. Эти делегации высказали также мнение, что такие заявления государств-участников позволят повысить эффективность и авторитетность Конвенции, и призвали государства - участники Конвенции сделать такие заявления.
The guide would enhance the effectiveness of Governments in the planning and execution of projects and be of benefit to local authorities, which often lacked experience in the monitoring of development projects. Это руководство позволит повысить эффективность усилий правительств по планированию и исполнению проектов и будет полезным для местных органов власти, которые часто не располагают достаточным опытом в области контроля за осуществлением проектов в целях развития.
First and foremost, targets will be established over the next two bienniums to decrease non-programme costs, and second, ongoing management reviews will be conducted, which will enhance the delivery of mandated programmes. Прежде всего, на следующие два двухгодичных периода будут установлены целевые показатели уменьшения непрограммных расходов, а, во-вторых, будут осуществляться постоянные управленческие обзоры, которые позволят повысить качество выполнения утвержденных программ.
While the Commission had nothing to be ashamed of in that area, it believed that the time had come to think about adaptations and reforms that might enhance its effectiveness. Хотя Комиссии нечего стыдиться в этом отношении, по ее мнению, пора подумать над адаптацией и реформами, которые могли бы повысить ее эффективность.
It was stated that such an approach could enhance predictability as to the application of the draft Convention with regard to the debtor, without unduly limiting the application of the draft Convention as a whole. Было указано, что такой подход может повысить предсказуемость в вопросе о применении проекта конвенции в отношении должника без неоправданного ограничения применения проекта конвенции в целом.
During a meeting held at Santa Fe de Bogota, Colombia, in April 1993, it was concluded that to achieve the mid-decade goals it was necessary to improve the quality of services, enhance the mobilization of financial resources and strengthen the technical capacity of local governments. На совещании, состоявшемся в Санта-Фе-де-Богота, Колумбия, в апреле 1993 года, был сделан вывод о том, что для достижения запланированных на середину десятилетия целей необходимо повысить качество услуг, активизировать процесс мобилизации финансовых ресурсов и укрепить технические возможности местных органов власти.
At the same time, the Security Council has to improve the transparency of its working methods and decision-making processes, which, in turn, would enhance its working relationship with the general membership and the other principal organs of the United Nations, especially the General Assembly. В то же время Совет Безопасности должен повысить транспарентность своих методов работы и процесса принятия решений, что, со своей стороны, приведет к укреплению его рабочих отношений с другими членами Организации и ее основными органами, в особенности с Генеральной Ассамблеей.
A number of delegations expressed appreciation for the report and noted their expectation that the recommendations would lead to improved harmonization in the oversight procedures of funds and programmes and would enhance communication between the United Nations and the governing bodies of funds and programmes. Ряд делегаций высоко оценили доклад и выразили надежду на то, что принятые рекомендации обеспечат большую согласованность процедур надзора в фондах и программах и помогут повысить эффективность взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и руководящими органами фондов и программ.
It was vitally important for the Government to increase the credibility of the system, enhance trust in public institutions, and take an unequivocal stand against all human rights violations, which would include establishing an independent unit to investigate such violations. Для правительства чрезвычайно важно поднять авторитет существующей системы, повысить степень доверия к государственным учреждениям и решительно выступить против всех нарушений прав человека, что предполагало бы создание независимого органа для расследования случаев таких нарушений.
In conclusion, his delegation welcomed the progress achieved in the consideration of funding strategies by the executive boards of the funds and programmes. It hoped that the new results-based strategies would enhance both programme efficiency and the political will necessary to increase available resources. В заключение оратор приветствует прогресс, достигнутый в ходе рассмотрения стратегии финансирования исполнительными советами фондов и программ, и выражает надежду на то, что новые учитывающие результаты стратегии позволят как повысить эффективность программ, так и укрепить политическую волю, необходимую для увеличения объема поступающих ресурсов.
Such an approach would not only enhance cooperation and communication between national drug law enforcement agencies and between States in the various regions, but also greatly improve the operational effectiveness of law enforcement agencies. Такой подход позволит не только расширить сотрудничество и возможности связи между национальными учреждениями по обеспечению соблюдения законов о наркотиках и между государствами различных регионов, но и существенно повысить эффективность оперативной деятельности правоохранительных органов.
The Secretariat informed the Committee that the general objective of the application of new technology was to increase the cost-effectiveness and enhance the quality and timeliness of conference services, to which end a number of applications were being introduced, focused on documentation and meetings. Секретариат сообщил Комитету, что общая цель применения новых технологий заключается в том, чтобы повысить экономическую эффективность, качество и своевременность конференционного обслуживания, для чего в настоящее время внедряется ряд новых технологий, при этом основное внимание уделяется документации и проведению заседаний.
Responding to the questions asked by the representative of Argentina, he emphasized that the Secretary-General's purpose in incorporating technical servicing functions into a single department had been exclusively to achieve greater efficiency and enhance the quality of servicing in the context of his overall reform effort. Отвечая на вопрос, заданный представителем Аргентины, он подчеркивает, что цель Генерального секретаря при объединении функций технического обслуживания в рамках единого департамента состояла исключительно в стремлении повысить эффективность и качество обслуживания в контексте его усилий по проведению реформ в целом.