However, additional funding would be required in order to increase the socio-economic impact of UNIDO activities at the field level, focus more closely on the least developed countries (LDCs) and enhance the Organization's contribution towards achieving the Millennium Development Goals. |
Тем не менее дополнительное финан-сирование будет необходимо для того, чтобы повысить социально - экономическую отдачу от деятельности ЮНИДО на местах, в большей степени сфокусировать внимание на наименее развитых странах (НРС) и повысить вклад Организации в достижение целей в области развития, сформули-рованных в Декларации тысячелетия. |
Although the judicial database project is currently creating significant additional burdens on the Court Management Section, in the long term it promises to greatly enhance the efficiency of operations at the Tribunal. |
Хотя проект создания судебной базы данных в настоящее время ложится существенным дополнительным бременем на сотрудников Секции организации судопроизводства, в долгосрочном плане он обещает существенно повысить эффективность операций в Трибунале. |
There was an urgent need to formulate strategies that would enhance the role of TK-based systems in overall socio-economic development strategies and improve the capacity of developing countries to commercialize TK while ensuring that benefits accrued to the communities involved. |
Существует настоятельная необходимость в разработке стратегий, которые позволят повысить роль систем, основанных на ТЗ, в общих стратегиях социально-экономического развития и расширить возможности развивающихся стран в деле коммерционализации ТЗ при одновременном обеспечении гарантий получения выгод соответствующими общинами. |
The Xenophages, a race of extraterrestrial shapeshifters which prey on symbiotes, possess the ability to spew an unknown incendiary chemical that can paralyze symbiotes and enhance their taste. |
Ксенофаги, раса внеземных оборотней, которые охотятся на симбиотов, обладают способностью извергать неизвестный зажигательный химикат, который может парализовать симбиотов и повысить их вкус. |
The participating States consider that the presence of observers, both foreign and domestic, can enhance the electoral process for States in which elections are taking place. |
Государства-участники считают, что присутствие наблюдателей, как иностранных, так и национальных, может повысить авторитетность избирательного процесса для государств, в которых проводятся выборы. |
Krieger, along with his right-hand man, an ex-Apartheid officer named Colonel Richard Crowe, were attempting to develop a serum that would enhance the physical abilities of man and "unlock" hidden animal traits. |
Кригер, вместе со своей правой рукой, экс-апартеидом полковником Ричардом Кроу, пытались разработать сыворотку, которая позволит повысить физические возможности человека, и «открыть» скрытые «звериные способности». |
This, if used to define future projections, could enhance transparency and increase the predictability of future climate finance and hence encourage the planning and implementation of low-emission development strategies and national adaptation plans in developing countries. |
Если это использовать для определения будущих прогнозов, то можно повысить транспарентность и прогнозируемость будущего финансирования борьбы с изменением климата, и, следовательно, облегчить планирование и осуществление стратегий развития при низком уровне выбросов и национальных планов в области адаптации в развивающихся странах. |
Lastly, the Nordic countries believed that the elaboration of a convention on the basis of the draft articles, as recommended by the Commission, could enhance legal clarity and predictability in the field of diplomatic protection. |
Наконец, страны Северной Европы считают, что разработка конвенции на основе проектов статей, как рекомендуется Комиссией, может повысить степень правовой прозрачности и предсказуемости в области дипломатической защиты. |
At its fifty-eighth session, in May 2002, ESCAP had decided on a new conference structure that would enhance its effectiveness by focusing on three key areas - poverty reduction, managing globalization and addressing emerging social issues - which were aligned with the Millennium Declaration. |
На пятьдесят восьмой сессии в мае 2002 года ЭСКАТО решила изменить свою структуру и повысить эффективность своей деятельности, нацелив ее на три основные области - снижение уровня бедности, регулирование процесса глобализации и борьбу с новыми социальными проблемами, что соответствует положениям Декларации тысячелетия. |
Human resources management reform must improve effectiveness, make rational use of scarce resources, meet the need for qualified personnel and enhance the Secretariat's performance. |
Реформа управления людскими ресурсами должна повысить эффективность, обеспечить рациональное использование ограниченных ресурсов, обеспечить удовлетворение потребностей в квалифицированном персонале, а также обеспечить эффективное функционирование Секретариата. |
The Committee must therefore seek to contain the size of the budget and enhance the productivity of budget expenditures. |
Поэтому Комитету следует попытаться сдержать рост бюджетных расходов и повысить отдачу от расходуемых бюджетных средств. |
Greater use of sanctions that were aimed at specific individuals and entities of the target country could enhance their effectiveness while minimizing their humanitarian and economic impact, including on third States. |
Расширение использования санкций в отношении конкретных лиц и образований целевой страны может повысить их эффективность, уменьшив в то же время их гуманитарное и экономическое воздействие, в том числе на третьи государства. |
Observe how you operate and, if need be, suggest some adjustments to your approach and maybe make some recommendations of how to improve, enhance the unit's success rate. |
Я буду наблюдать за вашей работой, если понадобится, вносить некоторые коррективы в ваш подход, и дам рекомендации как улучшить вашу работу, повысить показатели вашего отдела. |
I am pleased to state that the new democratic Government of Panama fully accepts the commitment to bolster and enhance its presence in international agencies, where it is a Latin American and Caribbean voice that remains faithful to the rightful aspirations of the developing countries. |
Я с удовлетворением заявляю, что новое демократическое правительство Панамы полностью обязуется укрепить и повысить свое присутствие в международных организациях, где именно голоса государств Латинской Америки и Карибского бассейна по-прежнему звучат в поддержку законных устремлений развивающихся стран. |
It cannot be overemphasized that in order to survive and grow in an increasingly competitive world, SIDS will have to stress efficiency in production to minimize production costs and enhance international competitiveness. |
Нелишне будет подчеркнуть, что для того, чтобы выжить и расти в мире, все более характеризующемся конкуренцией, малым островным развивающимся государствам необходимо будет уделить особое внимание эффективности производства, с тем чтобы свести к минимуму его издержки и повысить международную конкурентоспособность. |
Effective use of available resources through, inter alia, policy reforms, and involvement of religious and local institutions could greatly enhance efficiency. |
Значительно повысить эффективность может более рациональное использование имеющихся ресурсов, в частности благодаря проведению реформ экономической политики, а также вовлечение в эту деятельность религиозных и местных организаций; |
We should seize the opportunity offered by the fiftieth anniversary to revitalize the Organization and enhance its effectiveness so that it may serve us better in the next millennium. |
Мы должны воспользоваться возможностью, предоставляемой пятидесятой годовщиной, для того чтобы оживить деятельность Организации и повысить ее эффективность, что позволило бы ей лучше служить нам в следующем тысячелетии. |
From the outset, Indonesia's participation has been imbued and motivated by a genuine desire to strengthen and enhance the effectiveness of the NPT primarily through the full and expeditious implementation of its purposes and objectives. |
Прежде всего, участие Индонезии в Конференции было пропитано и мотивировалось искренним желанием укрепить и повысить эффективность Договора о нераспространении главным образом посредством полного и быстрого осуществления его целей и задач. |
The Committee recommends that the State Party enhance effectively protection against any acts of racial discrimination through the competent national courts, in accordance with article 6 of the Convention, by strengthening the court system, the independence of the judiciary and the confidence of the population therein. |
Комитет рекомендует государству-участнику повысить действенность защиты через компетентные национальные суды в случае любых актов расовой дискриминации в соответствии со статьей 6 Конвенции путем усиления судебной системы, укрепления независимости судей и повышения доверия населения к судам. |
That will require prompt reforms, so that the universal Organization may be able to strengthen its methods of work, review its priorities, and enhance its efficiency. |
Это потребует оперативных реформ, с тем чтобы универсальная Организация могла укрепить методы работы, провести обзор приоритетных задач и повысить свою эффективность. |
Although the probability of observing radioactive noble gases from a clandestine underground test is low, we still think that such observations might enhance the credibility of the verification system and provide increased deterrence against clandestine activities. |
Хотя вероятность обнаружения радиоактивных благородных газов, образующихся в результате тайного подземного испытания, невелика, мы все же считаем, что наблюдения за их содержанием могли бы повысить доверие к системе проверки и обеспечить более существенный потенциал сдерживания тайной деятельности. |
Their contributions to the Court and to the development of international law helped enhance the stature of the highest international judicial organ. |
Внесенный ими вклад в деятельность Суда и развитие международного права помог повысить статус этого высочайшего международного юридического органа. |
That initiative would help to improve the management of the United Nations peace-keeping operations and enhance the transparency of the debates in the Security Council, which would contribute to building confidence among Member States. |
Эта инициатива поможет улучшить управление операциями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и повысить транспарентность обсуждений в Совете Безопасности, что будет способствовать укреплению доверия между государствами-членами. |
By reducing the myriad of separate activities that characterize unconnected projects, the programme approach can enhance the relevance of United Nations cooperation, its quality and effectiveness. |
Сокращая огромное количество отдельных мероприятий, характерных для не связанных друг с другом проектов, программный подход может повысить значимость сотрудничества Организации Объединенных Наций, его качество и эффективность. |
Progress in science and technology has helped us conquer deadly diseases, extend and enhance human life and improve the human condition. |
Благодаря прогрессу в области науки и техники мы смогли победить смертельные болезни, увеличить продолжительность жизни человека, повысить ее качество и улучшить условия жизни. |