The momentum created by the discussions and an eventual consensus on an agenda for development should greatly enhance the capacity and attractiveness of the world organization as a forum for genuine dialogue. |
Импульс, приданный обсуждениями, и возможный консенсус по повестке дня для развития должны в еще большей степени укрепить потенциал и повысить привлекательность этой всемирной организации как форума для подлинного диалога. |
I believe that this arrangement could facilitate cooperation among the parties in various parts of the country during the peace process and enhance the activities of the United Nations police component on the ground. |
Я считаю, что эти соглашения могут содействовать сотрудничеству между сторонами в различных частях страны в ходе мирного процесса и позволят повысить эффективность деятельности полицейского контингента Организации Объединенных Наций на местах. |
One of the best ways to achieve this objective is to make the Council more representative of the general membership, enhance democracy in its decision-making, and improve the transparency of its procedures. |
Один из самых эффективных путей достижения этой цели состоит в том, чтобы сделать Совет более представительным в контексте всеобщего членского состава, демократизировать его процесс принятия решений и повысить уровень транспарентности его процедур. |
It is imperative, therefore, that the United Nations continue with its restructuring programme and with those initiatives calculated to increase efficiency, reduce costs, and enhance the capability of the Organization to achieve desirable results. |
Поэтому необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций продолжила программу своей перестройки и смогла с помощью таких шагов повысить эффективность, сократить расходы и увеличить потенциал Организации в деле достижения желаемых результатов. |
The creation of the Board was intended to strengthen the capacity and enhance the quality of the Voluntary Fund, which has expanded in order to respond to the increasing requests from countries in transition to democracy. |
При этом имелось в виду повысить потенциал и качество деятельности Добровольного фонда, который расширяет свои операции в целях удовлетворения растущих запросов со стороны стран, находящихся на этапе перехода к демократии. |
Although these various information collection systems - many of which have been constructed for other purposes - can enhance the transparency of space operations, some military space activities may require the application of special techniques developed to provide adequate confidence concerning their precise nature. |
Хотя указанные разнообразные системы сбора данных - многие из которых были изготовлены для других целей - способны повысить транспарентность космических операций, имеются некоторые виды военно-космической деятельности, могущие потребовать применения специальных методов, разработанных для надлежащего выяснения их точного характера. |
However, under the present circumstances, Lebanon is in need of support and assistance from friendly Governments and international organizations in order to help the Government enhance its effectiveness and carry out reconstruction and development programmes throughout the country. |
Однако в нынешних условиях Ливан нуждается в поддержке и помощи дружественных правительств и международных организаций, с тем чтобы помочь нашему правительству повысить эффективность и осуществить программы реконструкции и развития повсюду в стране. |
Since the Notes dealt with complex matters such as documentary evidence, hearings, witnesses and settlement negotiations, they could greatly enhance the predictability of arbitrations and save time and costs. |
Поскольку в Комментариях рассматриваются сложные вопросы, такие, как документальные доказательства, слушания, свидетели и переговоры о мировом соглашении, они могли бы значительно повысить предсказуемость арбитражных разбирательств и сэкономить время и средства. |
There is a need, therefore, to strengthen the United Nations and respect of its Charter, enhance its effectiveness and implement its resolutions in order to maintain international peace and security. |
Поэтому необходимо укрепить Организацию Объединенных Наций и уважение к ее Уставу, повысить эффективность Организации и выполнения ее резолюций во имя поддержания международного мира и безопасности. |
Clearly, investment targeted to the provision of basic social services could substantially reduce problems related to poverty and enhance the well-being of children in a relatively short period of time. |
Вполне очевидно, что инвестиции, направленные на гарантирование базовых социальных услуг, могли бы значительно смягчить проблемы, вызванные нищетой, и повысить уровень благосостояния детей за относительно короткий период времени. |
Most ESCWA member countries need to accelerate their privatization programmes in order to reduce the financial burdens of their respective Governments, enhance efficiency in several public sector enterprises, and encourage the repatriation of the considerable amount of capital held by nationals abroad. |
В большинстве стран - членов ЭСКЗА необходимо ускорить осуществление их программ приватизации, с тем чтобы уменьшить финансовое бремя правительств, повысить эффективность ряда предприятий государственного сектора и поощрять перевод значительных средств, которые их граждане держат в других странах. |
The final part of the report requests the General Assembly to approve recommendations that would enhance the efficiency and effectiveness of SDS in supporting the rapid deployment of United Nations peacekeeping and peacebuilding operations, including regional peace operations mandated by the Security Council. |
В заключительной части доклада к Генеральной Ассамблее обращается просьба одобрить рекомендации, которые помогли бы повысить действенность и эффективность использования стратегических запасов для развертывания в целях содействия быстрому развертыванию операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и миростроительству, включая региональные миротворческие операции, осуществляемые по решению Совета Безопасности. |
The proliferation of institutions of peacekeeping with no coordinating mechanism has raised legitimate concerns that the United Nations should address urgently if it is to avoid the duplication of efforts in this area and enhance the effectiveness of these efforts. |
Появление многочисленных институтов по поддержанию мира без какого-либо координационного механизма вызывает законную обеспокоенность, которую Организация Объединенных Наций должна самым безотлагательным образом устранить, с тем чтобы избежать дублирования усилий в этой области и повысить эффективность таких усилий. |
The continuation of the United Nations involvement could not only lend much needed credibility to the process, but could also enhance the capacity of the Central African people to undertake future elections in a transparent manner. |
Дальнейшее участие Организации Объединенных Наций могло бы не только обеспечить столь необходимую уверенность в достоверности результатов этого процесса, но и повысить возможность народом Центральной Африки проводить будущие выборы транспарентно. |
Such an integrated and comprehensive approach to observation will enhance efficiency of the observation process itself and allow for more focused readings and analysis of the effectiveness, adequacy, and equity of commodities provided for under resolution 986 (1995). |
Такой комплексный и всеобъемлющий подход к деятельности по наблюдению позволит повысить эффективность самого процесса наблюдения и обеспечить более целенаправленное представление данных и проведение анализа эффективности, адекватности и справедливости распределения товаров, предоставляемых в соответствии с резолюцией 986 (1995). |
The Director-General of UNON has made it his mandate to strengthen the Office as a United Nations headquarters and enhance its role in the intergovernmental system. |
Генеральный директор ЮНОН поставил перед собой задачу укрепить статус Отделения как одного из мест расположения штаб-квартир Организации Объединенных Наций и повысить его роль в межправительственной системе. |
Furthermore, it has been reviewing a uniform standard for requesting travel agency services worldwide that would enhance productivity of United Nations travel management and improve the administration of travel at offices away from Headquarters. |
Кроме того, она занималась выработкой единого стандарта запросов на услуги туристических агентств по всему миру, что позволит повысить эффективность организации поездок в Организации Объединенных Наций и усовершенствовать административные процедуры оформления поездок в отделениях за пределами Центральных учреждений. |
The Board considers that the ICSC secretariat could enhance the efficiency of operations of the Division at affordable cost by introducing an integrated computerized system for data collection, transmission and processing. |
Комиссия ревизоров считает, что секретариат КМГС может повысить эффективность функционирования Отдела по вопросам стоимости жизни при допустимых затратах средств путем внедрения комплексной компьютеризированной системы сбора, передачи и обработки данных. |
In association with the core classification and its immediate derivatives, there is a set of closely related tools which support and enhance the quality and utility of ICD data. |
Помимо базовой классификации и непосредственно связанных с нею производных компонентов, имеется набор относящихся к ней средств, которые позволяют повысить качество и степень эффективности использования данных МКБ. |
The application of geoinformation technology to the information in statistical databases can substantially enhance the information's informativeness and intelligibility and offer additional ways of analysing and comparing it. |
Применение геоинформационных технологий обработки информации статистических баз данных может существенно повысить информативность и наглядность представления статистической информации, предоставить дополнительные возможности для ее анализа и сравнения. |
The aircraft, which should soon become operational, will enhance the Mission's efficiency by facilitating the movement of cargo and personnel into and out of its area of responsibility. |
Он вскоре начнет полеты и позволит повысить эффективность операций Миссии, ибо будет легче перевозить грузы и персонал в зону ее ответственности и из нее. |
In this connection FAO is currently actively negotiating with one of its Trust Fund donors for the approval of a project to provide urgently required additional technical assistance to the Ministry of Agriculture, so as to further enhance its capacity. |
В этой связи ФАО в настоящее время активно ведет переговоры с одним из доноров своего Целевого фонда в целях утверждения проекта, в рамках которого предполагается оказать настоятельно необходимую дополнительную техническую помощь министерству сельского хозяйства, с тем чтобы еще более повысить эффективность его работы. |
This in turn will enable these countries to increase their development, widen their markets and enhance the international competitiveness of developing countries, creating a more independent world in which stability and prosperity will prevail. |
Это в свою очередь позволит данным странам повысить уровень развития, расширить рынки и укрепить международную конкурентоспособность, что сделает мир более независимым, характеризующимся стабильностью и процветанием. |
Its goal was to develop a long-term human resources planning capacity that would forecast short- and long-term staffing needs and enhance planning at the organizational as well as the departmental level. |
Его цель заключается в формировании потенциала долговременного планирования использования людских ресурсов, который позволил бы прогнозировать потребности в кадрах на краткосрочную и долгосрочную перспективу и повысить эффективность планирования в масштабах всей Организации и на уровне отдельных департаментов. |
Once placed at the disposal of UNDCP, these resources will enhance its capacity to confer on the law enforcement agencies, especially in the developing countries, a stature and efficiency commensurate with the enemy we are battling. |
После того, как эти средства поступят в распоряжение МПКНСООН, повысится потенциал Программы и она сможет придать правоохранительным органам, особенно в развивающихся странах, тот статус и повысить действенность, которые были бы соизмеримы с масштабами угрозы, против которой мы ведем борьбу. |