| Peru reasserts its full support for enlarging the Security Council to make it more representative and enhance its legitimacy. | Перу еще раз заявляет о своей полной поддержке расширения членского состава Совета Безопасности, чтобы сделать его более представительным и повысить его легитимность. |
| Vibrant infrastructural services such as financial services, telecommunications, transport and energy can catalyse economic diversification and enhance domestic supply capacity. | Такие динамично развивающиеся инфраструктурные услуги, как финансовые, телекоммуникационные услуги, транспорт и энергетика, могут послужить катализатором экономической диверсификации и повысить отечественный производственно-сбытовой потенциал. |
| In order to boost production and enhance the economic development of rural areas, the Government has adopted forward-looking economic policies. | Чтобы расширить производство и повысить экономическое развитие сельских районов, правительство одобрило перспективную экономическую политику. |
| Our collective endeavours in those fields would show more effective results if we could enhance security for all through non-selective and non-discriminatory approaches. | Наши коллективные усилия на этих направлениях были бы более результативными, если бы мы могли повысить безопасность для всех с применением неизбирательных и недискриминационных подходов. |
| This result would reduce transaction costs and enhance certainty and would thus potentially have a beneficial impact on the availability and the cost of credit. | Это позволяет снизить расходы по сделке и повысить степень определенности, что может благотворно повлиять на наличие и стоимость кредита. |
| Agreement with Congolese officials on a joint approach to communications would enhance stability during the drawdown. | Соглашение с конголезскими официальными лицами относительно общего подхода к взаимодействию позволило бы повысить стабильность в период сокращения численности Миссии. |
| It is generally accepted that a structured mobility scheme may enhance staff capabilities, providing staff with a broader experience. | Как правило, признается, что схема структурированной мобильности может повысить потенциал персонала, позволив ему приобрести более богатый опыт. |
| Greater international financial support for investment in sustainable low-carbon public transport systems could significantly enhance the mitigation of the climate change process. | Эффективность мер по смягчению последствий изменения климата можно существенно повысить за счет оказания большей международной финансовой поддержки для целей инвестирования в устойчивые низкоуглеродные системы общественного транспорта. |
| The proposed revision will also enhance the transparency of the process to add new fibres to the list of harmonised fibre names. | Предлагаемый пересмотр также позволит повысить степень транспарентности процесса добавления новых волокон в перечень согласованных названий волокон. |
| Such a programme can help enhance the Fund's reputation as a considerate and attractive employer, and is important for staff retention. | Такая программа может помочь повысить репутацию Фонда как крупного и привлекательного работодателя и имеет важное значение для удержания сотрудников. |
| Alongside these challenges, some participants highlighted measures that could enhance weapons tracing and its effective use in a range of contexts. | Наряду с этими трудностями ряд участников особо остановились на мерах, которые могли бы повысить эффективность отслеживания оружия и его результативность в ряде обстоятельств. |
| They would also need to properly manage their assets, enhance existing capital markets and introduce flexibility in their exchange rate regime. | Кроме того, они должны эффективно управлять своими активами, развивать свои рынки капитала и повысить гибкость валютного курса. |
| I hope that our meeting today will help to raise concern and enhance our work towards developing common approaches to non-communicable diseases. | Я надеюсь, что наше сегодняшнее заседание поможет повысить интерес и активизировать наши усилия по выработке общих подходов к неинфекционным заболеваниям. |
| More direct involvement of the General Assembly in the process would provide greater transparency and enhance the participation of Member States. | Более непосредственное участие Генеральной Ассамблеи в этом процессе позволило бы повысить уровень транспарентности и активизировать участие государств-членов. |
| This consolidation should enhance, coordinate and focus efforts by the entire system to empower women and achieve gender equality. | Это объединение должно повысить эффективность, согласованность и целенаправленность усилий всей системы, направленных на расширение возможностей и прав женщин и обеспечение гендерного равенства. |
| She expressed the hope that the ongoing change management exercise would improve efficiency and enhance capacity for technical cooperation delivery. | Оратор выражает надежду на то, что текущая работа по управлению преобразованиями поможет повысить производительность труда и расширить возможности в области осуществления программ технического сотрудничества. |
| These guides and tools related to audit and evaluation enhance accountability in the organization. | Эти пособия и инструменты в сфере аудита и оценки позволяют повысить отчетность подразделений внутри организации. |
| It will reduce duplication and enhance knowledge management in the area of human resources, specifically in the services area. | Она позволит сократить дублирование и повысить эффективность управления знаниями в области людских ресурсов, особенно в области обслуживания. |
| In addition, technology can enhance business operations and spur productivity. | Кроме того, технические достижения позволяют повысить эффективность деловых операций и стимулируют производительность. |
| International cooperation, building on the experience of the International Space Station, could enhance robotic and human NEO exploration. | Повысить эффективность исследования ОСЗ с помощью автоматических и управляемых полетов может международное сотрудничество на базе опыта работы международной космической станции. |
| Integrated land-use planning can enhance the effective use of public transport and non-motorized transport facilities. | Комплексное планирование землепользования может повысить эффективность использования общественного и немоторизованного транспорта. |
| Allowing staff to move more easily from one organization to another would enhance productivity and creativity, thereby creating a more efficient common system. | Обеспечение сотрудникам возможности более свободно переходить из одной организации в другую позволит повысить производительность труда и активизировать применение творческого подхода, тем самым способствуя созданию более эффективной общей системы. |
| Furthermore, development support should enhance such countries' productive capacities and expand their infrastructure. | Кроме того, поддержка в области развития должна повысить производственный потенциал таких стран и расширить их инфраструктуру. |
| Their coordinated efforts to support the Government and the national police could significantly enhance the prospect of long-term stability. | Их скоординированные усилия в поддержку правительства и национальной полиции могли бы в значительной степени повысить перспективы достижения долгосрочной стабильности в стране. |
| He welcomed the improvement in vacancy rates, which would enhance the effectiveness of special political missions. | Оратор приветствует улучшение положения с вакансиями, что должно повысить эффективность специальных политических миссий. |