You can improve such photos using AKVIS Enhancer. It will improve the level of detail, enhance local contrast and breathe life into this "flat" picture. |
Используя AKVIS Enhancer можно легко исправить такие фотографии: увеличить детализацию, повысить контрастность и резкость. |
The risk-based work-planning framework which OIOS had introduced would improve oversight work and cross-disciplinary teamwork and thus enhance its effectiveness to the benefit of the Organization. |
Внедренная УСВН система планирования работы с учетом рисков позволит улучшить надзорную деятельность и междисциплинарное сотрудничество и тем самым повысить их эффективность на благо Организации. |
It should strengthen the quality-related elements of the Directive, simplify procedures and enhance policy coherence and synergies with other EU legislation and international law. |
Следует укрепить имеющие отношение к качеству элементы Директивы, упростить процедуры и повысить согласованность политики и синергизм с другим законодательством ЕС и документами международного права. |
Beyond all these shots, Sanada can further enhance his play style by using Muga no Kyouchi. |
За все эти игры, Санада может ещё больше повысить свой стиль игры с помощью «Муга но Кёти». |
For some metals, economic subdivision is complicated by association with other metals in the same deposits, which may enhance the economics of exploitation. |
Классификация месторождений некоторых металлов по признаку промышленной ценности осложняется ассоциацией с другими металлами в том же месторождении, присутствие которых может повысить рентабельность разработки. |
Given the difficulty of providing mine-risk education to nomadic populations, this factor alone would greatly enhance the safety of the local population. |
Принимая во внимание сложность проведения мероприятий по разъяснению минной опасности среди кочевого населения, одно это способно значительно повысить безопасность местных жителей. |
It is expected that this will enhance the full integration of HUOs into the daily operations of the respective overseeing regional offices. |
Ожидается, что такое изменение позволит повысить степень всестороннего участия начальников подразделений по операциям ЮНИДО в повседневных операциях соответствующих курируемых региональных отделений. |
Most importantly, it will provide better information to drive cost-effective decision-making, secure better value for money, enhance accountability and maintain long-term financial sustainability. |
Что еще более важно, МСУГС обеспечат получение более качественной информации, что позволит принимать эффективные с точки зрения затрат решения, добиваться повышения отдачи от вложенных средств, повысить уровень подотчетности и обеспечить долгосрочную финансовую устойчивость. |
Based on a well-established methodology, EPIS mediators help selected at-risk pupils develop their non-cognitive skills that will enhance their beliefs, self-esteem, conscientiousness and openness to experience, and are essential for school success. |
Опираясь на апробированную методику, посредники ЭПИС помогают отобранным ученикам группы риска развивать свои некогнитивные навыки, что поможет им повысить степень уверенности в себе, укрепить чувство собственного достоинства, добросовестно относиться к делу и приобрести свойство открытости опыту, что крайне важно для достижения успехов в учебе. |
Underground storage may be done at low costs, but low permeabilities and bad accessible areas may enhance the costs considerably. |
Организацию подземного хранения можно обеспечить при низких затратах, однако обустройство хранилищ в малопригодных для строительства и труднодоступных местах может значительно повысить расходы. |
Broader participation of those which have applied for membership of the Conference as full members will achieve two objectives, namely reflect the post-cold-war changes and enhance the legitimacy of our decisions. |
Более широкое участие тех, кто подал заявки на вступление в членский состав Конференции в качестве полноправных членов, позволило бы достичь двух целей, а именно отразить изменения, происшедшие после окончания "холодной войны", и повысить легитимность наших решений. |
Accordingly, the management structure for the Trade Point Programme within the UNCTAD secretariat may have to be reorganized along functional lines to incorporate additional technical expertise and enhance its co-ordinating and management capabilities. |
В связи с этим, возможно, придется реорганизовать структуру управления Программой центров по вопросам торговли в секретариате ЮНКТАД в соответствии с направлениями деятельности составляющих ее подразделений, с тем чтобы предусмотреть использование дополнительного числа технических экспертов и повысить ее координирующий и управленческий потенциал. |
Currently, the country imports 76% of its natural gas needs, and CBM/CMM could enhance Ukraine's energy security. |
В настоящее время 76% потребностей страны в природном газе покрывается за счет импорта, поэтому освоение ресурсов МУП/ШМ может повысить энергетическую безопасность Украины. |
The reinforcement of this traditional system of fisheries management will directly increase people's participation in the fisheries sector, strengthen their capacity to manage fisheries and enhance food security. |
В этой связи ФАО приступила к осуществлению проекта по оказанию технической помощи, озаглавленного «Расширение традиционного морского рыболовного промысла», цель которого состоит в повышении роли традиционной системы «коликоли», с тем чтобы повысить эффективность управления рыболовецкими хозяйствами, ведущими прибрежный рыбный промысел. |
Career Focus offers post-secondary graduates a range of work experience and skill-building opportunities to broaden their skills and enhance their employability. |
Программа "Цель - карьера" предлагает молодым людям, получившим дипломы о среднем специальном образовании, возможность приобрести трудовой опыт, повысить свою квалификацию и тем самым улучшить свои навыки, необходимые для трудоустройства. |
In regard to relief assistance, the mission worked out arrangements that could enhance the various aspects of ongoing humanitarian activities described below (see sect. III C). |
Что касается чрезвычайной помощи, то миссия разработала процедуры, которые могли бы повысить эффективность различных направлений гуманитарной деятельности, рассматриваемой ниже. |
IPAS will enhance services provided to clients, reduce risks of errors and diminish reliance on the knowledge of a select few. |
Комплексная система управления пенсионными выплатами позволит повысить качество обслуживания клиентов и уменьшить риск ошибок и зависимость от небольшого числа наиболее опытных сотрудников. |
Multi-donor trust funds enhance effectiveness by reducing transaction costs and mitigating the high risk levels inherent in the management of single-donor and earmarked trust funds. |
Целевые фонды с участием нескольких доноров позволяют повысить эффективность благодаря уменьшению операционных издержек и снижению уровня риска, свойственных управлению фондами с участием одного донора и обусловленных целевых фондов. |
The objective is to help the participating youths enhance their self-image and self-confidence, and move towards self-reliance through taking up employment or returning to mainstream schooling. |
Задача состоит в том, чтобы помочь участвующим в программе юношам и девушкам улучшить представление о самих себе, повысить уверенность в своих силах и стать самодостаточными, устроившись на работу или вернувшись в основную систему образования. |
In order to increase staff efficiency it is essentialinevitable to invest in their training and enhance their motivation by increased transparency and participation in decision-making. |
Чтобы повысить эффективность персонала, крайне важно вкладывать средства в его обучение и повышать у него мотивацию за счет повышения прозрачности процесса принятия решений и расширения состава его участников. |
The goal of the SFI is to reverse soil degradation, re-capitalize soils fertility and enhance land productivity so as to alleviate rural poverty and improve natural resource management. |
Цель ИПП состоит в том, чтобы обратить вспять процесс деградации почв, восстановить плодородие земель и повысить продуктивность сельскохозяйственных площадей в интересах сокращения масштабов нищеты в сельских районах и повышения эффективности использования природных ресурсов. |
In this regard, efforts to bring into force the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty could enhance the international community's preparedness to tackle this challenge to the non-proliferation of nuclear weapons. |
В этой связи следует отметить, что усилия, предпринимаемые с целью обеспечить вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, могли бы повысить степень готовности международного сообщества к решению проблемы нераспространения ядерного оружия. |
Lastly, the Service's assignment to the Umoja project will enhance its ability to synergize strategic management initiatives with an Organization-wide impact. |
Наконец, порученная Службе работа над проектом «Умоджа» на протяжении всего срока его реализации позволит повысить совокупную результативность стратегических управленческих инициатив в масштабах Организации. |
Initiatives such as the introduction of an operation-wide fuel management policy or better utilization of air assets would enhance efficiency and reduce fraud and other misconduct. |
Такие инициативы, как внедрение во всем районе проведения операции единого порядка использования запасов топлива или более рациональное использование авиационных средств, позволят повысить эффективность и сузить возможности для мошенничества и других нарушений. |
With approaches such as exome sequencing, it is possible to significantly enhance the data generated from individual genomes which has put forth a series of questions on how to deal with the vast amount of information. |
Средства экзомного секвенирования позволили существенно повысить качество данных об индивидуальных геномах, что порождает ряд вопросов об использовании большого количества подобной информации. |