| Venezuela's policies with regard to the peaceful use of outer space aimed to promote technological independence and enhance its people's welfare. | Политика Венесуэлы в отношении использования космического пространства в мирных целях направлена на то, чтобы способствовать достижению технологической независимости и повысить благосостояние ее народа. |
| B. How can States Parties better demonstrate their compliance with the BWC and thereby enhance assurance for other States Parties? | В. Как государства-участники смогут лучше демонстрировать свое соблюдение КБО и тем самым повысить уверенность для других государств-участников? |
| The challenge was now to move on to a broad-based economy based on diversified sectors, which would enhance the general welfare of the population. | Сейчас задача состоит в том, чтобы перейти к всеобъемлющему развитию экономики на основе диверсификации секторов и таким образом повысить общее благосостояние населения. |
| He had every confidence in Mr. Yumkella's ability to continue with that process, consolidate the gains and further enhance UNIDO's profile among international organizations. | Он абсолютно уверен, что г-н Юмкелла сможет продолжить этот процесс, закрепить достиг-нутое и еще более повысить авторитет ЮНИДО среди международных организаций. |
| Cooperatives can enhance social integration, strengthen participatory democracy and improve societal stability and governance, which are essential ingredients for the success of poverty reduction efforts. | Кооперативы могут повысить социальную интеграцию, укрепить представительную демократию, стабильность и систему управления в обществе, которые являются необходимыми элементами успешных усилий по сокращению масштабов. |
| Parties need to develop democratic norms so they can more effectively channel popular demands, and thereby enhance the legitimacy of institutions. | Партиям необходимо разработать демократические нормы, с тем чтобы более эффективно выражать народные требования, и тем самым повысить легитимность существующих институтов. |
| Thirdly, it will enhance the accountability of Security Council members through the democratic mechanism of periodic elections and, if agreed, re-elections. | В-третьих, оно позволит повысить подотчетность членов Совета Безопасности на основе демократического механизма периодических выборов и, в случае достижения договоренности, перевыборов. |
| The view was expressed that the concept paper contained many elements that could greatly enhance the quality of the discussion on treaty body reform. | Было высказано мнение о том, что концептуальный документ содержит много элементов, которые могли бы значительно повысить результативность дискуссии, посвященной реформированию договорных органов. |
| The Secretary-General's proposals will enhance the Organization's ability to recruit and retain high-quality civilian staff and thereby address the deficiencies identified in the current contractual arrangements. | Реализация предложений Генерального секретаря позволит повысить способность Организации нанимать и удерживать высококачественных гражданских сотрудников и тем самым устранить недостатки, выявленные в действующей системе контрактов. |
| We must enhance operational effectiveness and devote a greater share of our overall budget to operations, concentrating resources on bringing protection and assistance to the beneficiaries themselves. | Нам нужно повысить функциональную эффективность и выделять большую долю из нашего общего бюджета на операции, концентрируя ресурсы на обеспечении защиты и предоставлении помощи самим получателям помощи. |
| The analytical and advocacy work of the secretariat has helped countries to increase awareness and enhance understanding of dry ports and logistics centres. | Аналитическая и пропагандистская работа секретариата помогла странам повысить информированность и углубить понимание по вопросу «сухих портов» и центров логистики. |
| Co-location of convention secretariats could achieve important efficiencies and enhance synergies among conventions. | совместное размещение секретариатов конвенций может существенно повысить эффективность и укрепить синергизм между конвенциями; |
| We applaud initial efforts in that area and believe that, together, we can enhance the international response to meet needs in those critical sectors. | Мы приветствуем первоначальные усилия в этой области и считаем, что совместными усилиями мы сможем повысить уровень международных мер реагирования на потребности, имеющиеся в этих важнейших секторах. |
| World leaders also recommended that the Security Council continue to adapt its working methods, enhance its accountability to the membership and increase the transparency of its work. | Мировые руководители также рекомендовали Совету Безопасности продолжать корректировать свои рабочие методы, повысить уровень своей подотчетности перед членами и транспарентности своей работы. |
| They will not only improve safety and efficiency in traffic but also enhance the efficiency, reliability and security of inland navigation in general. | Они позволят повысить не только безопасность и эффективность перевозок, но и производительность, надежность и защищенность внутреннего судоходства в целом. |
| While agreeing that the budget was a management tool that should enhance responsibility and accountability, he cautioned against its use as an instrument for cutting resources for approved programmes. | Соглашаясь с тем, что бюджет является инструментом управления, который должен повысить ответственность и подотчетность, он вместе с тем предостерегает от его использования в качестве инструмента сокращения объема ресурсов на утвержденные программы. |
| Those centres served as "mini-United Nations" and helped enhance the interest and involvement of local populations in the work of the Organization. | Эти центры являются "мини-Организациями Объединенных Наций" и помогают повысить интерес местного населения к работе Организации и участие в ней. |
| India's move to forge close relations with Burma are motivated by a desire to counter China's growing influence as a regional leader and enhance its own influence and standing. | Интерес Индии поддерживать тесные отношения с Бирмой мотивирован желанием противодействовать растущему влиянию Китая в качестве регионального лидера и повысить собственное влияние и положение. |
| It is designed to create conditions that can attract private sector investment, facilitate the economic development of the region, and enhance its tourism potential. | Она направлена на создание условий, которые могли бы привлечь инвестиции частного сектора, способствовать экономическому развитию региона и повысить его потенциал для развития туризма. |
| This program is designed for students who wish to receive extra language practice and/or enhance certain language competencies: oral speech, writing, reading, grammar, or vocabulary. | Программа рассчитана на слушателей, которые хотят получить дополнительную языковую практику и/или повысить определенные языковые компетенции - устную речь, письмо, чтение, грамматику или лексику. |
| For example, better attribution forensics may enhance the role of punishment; and better defenses through encryption may increase deterrence by denial. | Например, лучшая экспертиза атрибуции может повысить роль наказания; а лучшая защита посредством шифрования может увеличить сдерживание за счет отказа. |
| Each has a special responsibility for disseminating a report's recommendations throughout its own country, which can considerably enhance the academy's effectiveness in influencing national policies. | Каждая из них несет особую ответственность за распространение рекомендаций доклада в собственной стране, что может значительно повысить эффективность академий в оказании влияния на национальную политику. |
| Emerging countries can enhance their resilience to fluctuations in global interest rates by pursuing sound fiscal and monetary policies, continuing necessary structural reforms, and strengthening their financial systems. | Развивающиеся страны могут повысить устойчивость экономики к колебаниям мировых процентных ставок, следуя строгой бюджетной и монетарной политике, продолжая проводить необходимые структурные реформы, укрепляя свои финансовые системы. |
| How social networks can enhance their creative process? | Какие социальные сети могут повысить их творческий процесс? |
| Members inquired about consciousness-raising campaigns that should enhance the social and economic role of women rather than their role in the family. | Члены Комитета поинтересовались, проводятся ли пропагандистские кампании, призванные повысить социально-экономическую роль женщин, а не их роль в семье. |