While it was generally accepted that a structured mobility scheme might enhance the capabilities of staff, by providing them with broader experience, mobility should not be an end in itself. |
Хотя общепризнано, что структурированная схема мобильности может повысить возможности персонала, позволяя ему приобрести более широкий опыт, мобильность не должна быть самоцелью. |
The report's recommendations in this area constitute an important starting point for a process that requires further deliberation and discussion to develop a commonly owned vision that should enhance the coherence and efficiency of the intergovernmental structure and reflect the principle of country ownership. |
Рекомендации доклада в этой области представляют собой важную отправную точку процесса, который требует дальнейшего обсуждения и дискуссий на предмет выработки общего видения, которое должно повысить слаженность и эффективность межправительственной структуры и отражать принцип страновой ответственности. |
An independent consultant's review would enhance the overall probity and fairness of the establishment of requirements, solicitation and evaluation processes and would assure Member States and suppliers that the process was fair, transparent and complete. |
Проведение обзора независимым консультантом позволит повысить в целом уровень объективности и беспристрастности процессов определения потребностей, организации конкурентных торгов и оценки и обеспечить, чтобы государства-члены и поставщики были уверены в том, что процесс был справедливым, транспарентным и всеобъемлющим. |
Mexico created a human development opportunities programme, which helps families that live in extreme poverty realize their potential and enhance their options to attain higher levels of well-being through improved education, health and nutrition. |
В Мексике была разработана программа обеспечения возможностей для развития человеческого потенциала, которая позволяет семьям, живущим в условиях крайней нищеты, реализовать свой потенциал и повысить шансы достижения более высокого уровня благосостояния посредством улучшения образования, здравоохранения и питания. |
Indeed, in the 2005 World Summit Outcome (resolution 60/1) world leaders resolved to support early reform of the Security Council in order to make it more broadly representative, efficient and transparent, and enhance its effectiveness and legitimacy. |
По сути, приняв Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1), мировые лидеры заявили о своей поддержке скорейшего реформирования Совета Безопасности с тем, чтобы сделать его более представительным, действенным и транспарентным и повысить его эффективность и легитимность. |
To increase its policing capacity and enhance judicial reforms to enable it to better fight organized crime and human trafficking (Canada); |
укрепить ее полицейские подразделения и активизировать проведение судебных реформ, с тем чтобы повысить эффективность борьбы этих подразделений с организованной преступностью и торговлей людьми (Канада); |
The reforms had also enabled the Office to significantly enhance its emergency response, as shown by the speedy deployment of staff and assistance in response to the recent crises in Pakistan and Sri Lanka. |
Реформы также позволили значительно повысить эффективность мер чрезвычайного реагирования, усилить контроль оперативности при развертывании персонала и оказании содействия в ходе недавних кризисных ситуаций в Пакистане и Шри-Ланке. |
Improved reporting would furthermore enhance Council monitoring and oversight of the implementation of protection activities and progress by peacekeeping missions, and allow it to adjust mandates to reflect changes on the ground. |
Кроме того, совершенствование механизмов представления отчетности позволит Совету повысить эффективность контроля и надзора за деятельностью миссий по поддержанию мира в области защиты и ее результатами, а также корректировать мандаты с учетом изменения обстановки на местах. |
Technology can also enhance communication, as the utilization of telecommunications and information technology can substantially improve information exchange and increase the overall efficacy and efficiency of disaster relief efforts. |
Технология может также содействовать улучшению коммуникации, так как использование телекоммуникационной и информационной технологии может существенно улучшить обмен информацией и повысить общую эффективность и результативность усилий по оказанию чрезвычайной помощи в случае бедствий. |
In so doing, it would enhance the management of field missions, improve accountability and provide a platform for improved performance both within the Departments and with partners. |
Это позволит улучшить управление полевыми миссиями, повысить уровень подотчетности и создаст основу для улучшения показателей работы как внутри департаментов, так и работы с партнерами. |
Taking into consideration the need to ensure continuous monitoring at national level, which would enhance the quality of the reports and capacities of human resources involved in reporting, national-level information networking systems are required through which enhanced data collection would be possible. |
Учитывая необходимость обеспечения постоянного мониторинга на национальном уровне, что позволило бы повысить качество докладов и усилить потенциал людских ресурсов, задействованных в системе представления отчетности, требуется наличие сетевых информационных систем национального уровня, посредством которых можно было бы осуществлять более эффективный сбор данных. |
The World Bank's analytical work aims at identifying those strategies and policies that can both enhance the impact of growth on employment generation and improve the quality of available jobs. |
Аналитическая работа Всемирного банка призвана выявить такие стратегии и политику, которые могут как повысить отдачу от экономического роста с точки зрения обеспечения занятости, так и улучшить качество имеющихся рабочих мест. |
Mr. GROSSMAN (Committee) said that access to a shared pool of information would enhance the quality of the decision-making process in both the Committee and the Subcommittee. |
Г-н ГРОССМАН (Комитет) считает, что доступ к совместной информации позволит повысить качество процесса принятия решений как в Комитете, так и в Подкомитете. |
Secondly, donor States and organizations can enhance the effectiveness of development cooperation by mutually coordinating and standardizing the procedures involved in development cooperation. |
Во-вторых, государства-доноры и организации могут повысить эффективность сотрудничества в области развития за счет взаимной координации и стандартизации процедур, регулирующих сотрудничество в области развития. |
The Government also stressed the importance of objectivity and respect for the code of conduct by mandate holders, as this would enhance their authority and the degree of trust that States place in them. |
Правительство также отметило важное значение объективности и уважения соблюдения Кодекса поведения мандатариями, поскольку это позволит повысить их авторитет и степень доверия к ним со стороны государств. |
It is more urgent than ever to reinstate adequate legal and institutional frameworks that encourage sound water management, help to increase land productivity and thus enhance the availability dimension of food security. |
Как никогда ранее чрезвычайно важно восстановить надлежащие юридические и институциональные структуры, которые поощряют рациональное использование водных ресурсов, позволяют повысить плодородность почв и тем самым повысить уровень продовольственной безопасности. |
(b) How to improve welfare and rural livelihoods and enhance economic benefits of agriculture; |
Ь) каким образом повысить благосостояние и улучшить условия жизни в сельских районах, а также повысить экономическую отдачу от сельского хозяйства; |
We encourage all Parties to create the conditions which can enhance that role, including through the establishment of sufficiently broad standing criteria, the implementation of measures aimed at overcoming financial or other obstacles, and support for public interest environmental law non-governmental organizations. |
Мы призываем все Стороны создать условия, которые могут повысить эту роль, в том числе посредством разработки достаточно широких критериев процессуальной правоспособности, осуществления мер по преодолению финансовых или других препятствий и поддержки неправительственных организаций по праву окружающей среды, действующих в интересах общественности. |
In other words, it may help Member States to identify specific actions that can improve the process of revitalization, and thus enhance the authority and effectiveness of the General Assembly. |
Иными словами, она может помочь государствам-членам в определении конкретных мер, которые могли бы способствовать процессу активизации деятельности и тем самым повысить авторитет и эффективность работы Генеральной Ассамблеи. |
And they agreed that it is necessary to make the Security Council more broadly representative and to further enhance its effectiveness and the legitimacy and implementation of its decisions. |
И они договорились относительно необходимости сделать Совет Безопасности более представительным и еще более повысить его эффективность и легитимность, а также усовершенствовать процесс осуществления его решений. |
In addition, the use of multiple models and an analysis of the disparity of their outcomes would help enhance the capacity for reaching informed decisions on vulnerability and adaptation to climate change. |
Кроме того, использование нескольких моделей и проведение анализа неоднородности их результатов поможет повысить потенциал для подготовки обоснованных решений, касающихся уязвимости и адаптации в условиях изменения климата. |
With an initial mandate to counter drug trafficking from Afghanistan, the centre will assist in providing a more focused and coordinated operational response in specialist areas such as controlled delivery, which should greatly enhance the effectiveness of law enforcement in the region. |
Имея первоначальный мандат на противодействие незаконному обороту наркотиков из Афганистана, центр будет оказывать содействие в реализации более целенаправленных и скоординированных ответных мер в таких специализированных областях, как контролируемая поставка, что позволит существенно повысить эффективность правоохранительной деятельности в регионе. |
On the other hand, the interaction with national development think tanks could enhance the relevance of UNCTAD's research work and help in disseminating the organization's output. |
С другой стороны, взаимодействие с национальными "мозговыми трестами" по проблемам развития могло бы повысить актуальность исследовательской работы ЮНКТАД и способствовало бы распространению результатов работы организации. |
The Workshop agreed the implementation of the flux-based approach for Europe-wide integrated assessment modelling was to provide a biologically meaningful approach which could enhance the geographical representativity of ozone risks for forests and underlying damage mechanisms. |
Участники Рабочего совещания согласились с тем, что применение подхода, основанного на потоках, в моделях комплексной оценки для всей Европы должно обеспечить биологически значимый подход, позволяющий повысить географическую репрезентативность озоновых рисков, угрожающих лесам, и соответствующих механизмов нанесения ущерба. |
The Mission plans to further enhance these maps utilizing satellite imagery, data from Global Positioning System equipment in MINURSO vehicles as well as other available data. |
МООНРЗС планирует повысить качество этих карт за счет использования фотоснимков со спутников, данных аппаратуры Глобальной системы определения координат, установленной на транспортных средствах МООНРЗС, а также других имеющихся данных. |