| A stronger and more capable AMIS presence in Darfur will greatly enhance the overall security environment. | Усиленное и более мощное присутствие МАСС в Дарфуре позволило бы в значительной мере улучшить в целом положение в области безопасности. |
| Therefore, water management can limit or enhance adaptation of water-related sectors. | Именно поэтому управление водами может ограничить или улучшить проведение адаптации секторов, связанных с водными ресурсами. |
| This will help States enhance the coherence of the information they present and the benefit derived from adherence to the international human rights treaties. | Это поможет государствам улучшить согласованность представляемой ими информации и извлечь пользу из присоединения к международным договорам по правам человека. |
| There was also a need to explore what other forms of public participation might enhance decision-making at all levels. | Существует также необходимость изучить, какие другие формы участия общественности могут улучшить процесс принятия решений на всех уровнях. |
| A new online platform being developed will facilitate the sharing of best practices and enhance communication between private sector partnership practitioners. | Ведется разработка новой онлайновой платформы, которая сможет упростить обмен передовой практикой и улучшить связь между структурами с частным сектором. |
| The construction of smelting facilities on Congolese territory could greatly enhance traceability and facilitate due diligence by importers. | Строительство плавильных предприятий на конголезской территории может значительно улучшить отслеживание и содействовать проявлению импортерами должной осмотрительности. |
| UNHCR has increased its use of cash-based interventions, which can enhance protection during displacement and upon return. | УВКБ ООН наращивает использование денежных интервенций, которые могут улучшить защиту в период перемещения и по возвращении. |
| The proposed redeployment to the Office will provide an opportunity for national staff to broaden their experience and enhance their career development. | Предлагаемый перевод этой должности даст национальным сотрудникам возможность расширить свой опыт и улучшить свои возможности в плане развития карьеры. |
| The following recommendation, if implemented, would enhance system-wide coordination and cooperation: | Ниже следует рекомендация, принятие которой позволит улучшить координацию и укрепить сотрудничество в рамках системы в целом: |
| The following recommendations would enhance coordination of activities among the United Nations system entities in the environmental field. | Следующие рекомендации помогут улучшить координацию деятельности структур системы Организации Объединенных Наций в области окружающей среды. |
| It noted that the implementation of the Suva Declaration would enhance connectivity for archipelagic and small island developing States and territories. | Он отметил, что осуществление Сувинской декларации позволит улучшить коммуникационные возможности архипелажных и малых островных развивающихся государств и территорий. |
| Member States must enhance collaboration at the regional and subregional levels and foster mutual trust across societies. | Государства-члены должны улучшить сотрудничество на региональном и субрегиональном уровнях и стимулировать взаимное доверие между обществами. |
| Tech was able to blow up and enhance that ATM video. | Технари смогли увеличить и улучшить видео из банкомата. |
| Such cooperation would enhance UNIDO's technical cooperation delivery for developing countries with respect to both quality and quantity. | Такое сотрудничество позволит качественно и количественно улучшить осуществление программ и проектов ЮНИДО в рамках технического сотрудни-чества для развивающихся стран. |
| The project would enhance the commercial and sociocultural environment in which Croatian companies operated. | Проект позволит улучшить торговые и социально - культурные условия деятельности хорватских компаний. |
| In-depth discussions with MINUSTAH personnel helped the mission enhance its understanding of the work of MINUSTAH in discharging its mandate. | Обстоятельное обсуждение с сотрудниками МООНСГ помогло миссии улучшить понимание работы МООНСГ по выполнению ее мандата. |
| The workings of the multilateral trading system can enhance or frustrate capacity to generate development financial resources. | Деятельность многосторонней торговой системы может улучшить или ухудшить потенциал обеспечения финансовых ресурсов на цели развития. |
| I am confident that these arrangements will enhance logistics support. | Я убежден в том, что эти механизмы позволят улучшить материально-техническое обеспечение. |
| The register will simplify the process of company registration and enhance the business environment for domestic and foreign investors. | Регистр позволит упростить процесс регистрации компаний и улучшить условия для деловой активности внутренних и зарубежных инвесторов. |
| The device makes it possible to increase detection range and enhance operating capability. | Устройство позволяет повысить дальность обнаружения и улучшить эксплуатационные возможности. |
| The aim was twofold: to reduce crime within communities and enhance intelligence-gathering. | При этом преследуется двоякая цель: сократить преступность в общинах и улучшить сбор информации. |
| AKVIS MultiBrush helps you to retouch photos and enhance portraits. | AKVIS MultiBrush позволяет отретушировать фотографию, улучшить портрет. |
| He was one of the first to demonstrate that psychological interventions could enhance pediatric medical care. | Он был одним из первых, кто продемонстрировал, что психологические вмешательства могут улучшить педиатрическую медицинскую помощь. |
| Click here to watch our short and funny webisodes and see how DIRECTV can enhance your life. | Нажать здесь чтобы посмотреть наши короткие и забавные веб-эпизоды и увидеть как DIRECTV может улучшить вашу жизнь. |
| Thus, in order to maintain cash flow, stock exchanges must enhance their services to deliver higher added value. | Следовательно, для того чтобы поддержать движение денежной наличности, фондовые биржи должны улучшить свои услуги таким образом, чтобы произошло увеличение добавленной стоимости. |